ruben_clv
Leyenda
- Registro
- 5 Sep 2005
- Mensajes
- 21.996
- Reacciones
- 20
Quizá podríamos haber usado el hilo de forochat para esto, pero bueno, en este subforo cualquier excusa es buena para abrir un hilo.
Me gustaría que comentáramos un fenómeno asociado a la lectura y es cómo la lectura de ciertos autores y/u obras nos lleva a conocer otros autores y/u obras. Hay casos flagrantes, por ejemplo y en mi caso, la lectura de Chesterton gracias a la obra de Borges, pero ya digo que es algo notorio ya que el argentino no se cansa de aconsejar la lectura del inglés es casi todos sus escritos.
Por poner un ejemplo:
Pero hay otros casos, más leves, en los que la curiosidad más que la fidelidad es la que nos arrastra. Cuando leí Un mundo feliz no pensaba que mucho después, y gracias a una escritora de tres al cuarto, me iba a dar de bruces con Shakespeare. El título original de la obra, A brave new world, imagino que de difícil traducción al castellano, es una frase del personaje de Miranda en el último acto de La tempestad:
Estos versos los recita Miranda cuando aparecen en escena el resto de personajes de la obra. Hay que recordar que Miranda se cría en la soledad de una isla, con la única compañía de su padre, Próspero, y la bestia Calibán; palidece de emoción al observar que existen más hombres en ese otro mundo. El guiño irónico que Huxley le da a ese verso usándolo como título para su obra más famosa es evidente.
Quizá una lectura encadenada por post, para no agotar el hilo.
Me gustaría que comentáramos un fenómeno asociado a la lectura y es cómo la lectura de ciertos autores y/u obras nos lleva a conocer otros autores y/u obras. Hay casos flagrantes, por ejemplo y en mi caso, la lectura de Chesterton gracias a la obra de Borges, pero ya digo que es algo notorio ya que el argentino no se cansa de aconsejar la lectura del inglés es casi todos sus escritos.
Por poner un ejemplo:
«En cuanto a Stevenson, Kipling y Chesterton he
leído sus narraciones tantas veces desde chico que ya casi las puedo recrear íntegras en la memoria» JLB
Pero hay otros casos, más leves, en los que la curiosidad más que la fidelidad es la que nos arrastra. Cuando leí Un mundo feliz no pensaba que mucho después, y gracias a una escritora de tres al cuarto, me iba a dar de bruces con Shakespeare. El título original de la obra, A brave new world, imagino que de difícil traducción al castellano, es una frase del personaje de Miranda en el último acto de La tempestad:
"O wonder!
How many goodly creatures are there here!
How beautious mankind is!
O brave new world,
That has such people in't!"
Estos versos los recita Miranda cuando aparecen en escena el resto de personajes de la obra. Hay que recordar que Miranda se cría en la soledad de una isla, con la única compañía de su padre, Próspero, y la bestia Calibán; palidece de emoción al observar que existen más hombres en ese otro mundo. El guiño irónico que Huxley le da a ese verso usándolo como título para su obra más famosa es evidente.
Quizá una lectura encadenada por post, para no agotar el hilo.