Ya está aquí, ya llegó, el Ministerio de la Verdad (censura y reescritura de libros).

  • Iniciador del tema Iniciador del tema Alcaudon
  • Fecha de inicio Fecha de inicio

Alcaudon

RangoClásico
Registro
18 Abr 2005
Mensajes
4.548
Reacciones
4.099
Hace tiempo me enteré de que estaban "cancelando" a autores y novelas concretas en EEUU, como a Joseph Conrad o Bukowski.
Al principio era sólo en las escuelas y círculos académicos, pero ahora sólo se atreven a editarlos muy poquita gente.

Sin embargo, ahora la cosa ha ido a más, ya que están reescribiendo libros de autores muertos, todo para adecuarse a la Generación Greta y sus demandas woke, aunque parecen más interesados los cuarentones que desean ver a toda una generación que no haya visto un gatito atropellado en su vida.
Desde 'Charlie y la fábrica de chocolate' a las novelas de James Bond, nada se salva.
Os copypastearía una aburrida entrevista llena de buenismo y eufemismos, pero prefiero poneros este vídeo que lo resume mejor:

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.
 
Última edición:
La censura de Franco (de quien se queja tanto la mugre) va a quedar de aficionado en comparación la verdad.
 
Con Franco no había censura. Y si Cela tachaba algo por algo sería.
Con Franco había libros prohibidos (algo malo), pero jamás se llegó a reescribir ninguno (algo infinitamente peor).
Lo más parecido eran los cambios en el doblaje de películas, cuando en la original se hacían alusiones negativas hacia su régimen desde el extranjero.

Pero a este ritmo, sí, la censura va a ser mayor.
 
Con Franco había libros prohibidos (algo malo), pero jamás se llegó a reescribir ninguno (algo infinitamente peor).
Lo más parecido eran los cambios en el doblaje de películas, cuando en la original se hacían alusiones negativas hacia su régimen desde el extranjero.

Pero a este ritmo, sí, la censura va a ser mayor.

Yo no me creo una mierda de ese tema. Demasiadas mentiras he oído ya. También me contaban que se censuraba las escenas de sexo y resulta que en los US and A también en la misma época. Era la época no tiene nada que ver con Franco.
 
Cuando se pongan con el señor de los anillos van a flipar.
 
De siempre hemos tenido obras adulteradas. Cambian las razones que se dan para borrar o tapar lo que no gusta. Pero siempre hay quién lo hace. Nada de ya llegó, siempre ha estado ahí.
 
Cuando se pongan con el señor de los anillos van a flipar.
Ya lo han hecho con la serie de Amazon.
Con los libros tardarán bastante, que son dos millares de páginas en las que el woke medio no entenderá ni el 90% de las palabra.
Pero sucederá, aunque haya que abrir un ministerio con 300 asesores para ello.
 
Ya lo han hecho con la serie de Amazon.
Con los libros tardarán bastante, que son dos millares de páginas en las que el woke medio no entenderá ni el 90% de las palabra.
Pero sucederá, aunque haya que abrir un ministerio con 300 asesores para ello.
ya cojones, pero estamos hablando de libros.
 
Yo no me creo una mierda de ese tema. Demasiadas mentiras he oído ya. También me contaban que se censuraba las escenas de sexo y resulta que en los US and A también en la misma época. Era la época no tiene nada que ver con Franco.
Eso es. Se habla del régimen de Franco con mentalidad de hoy, y como si en el resto de países del entorno ver tetas y coños fuera como quien va a comprar una manzana. La censura en los medios respecto al sexo explícito y desnudos era total, y no empezó a ceder hasta los años 60. Vale que España en esto iba un poco retrasada, pero no era una diferencia radical entre culturas y mentalidades. En Francia en los 60 se empezaron a ver tetas, pero tampoco te creas que la pornografía explícita estaba a disposición de todo Dios.

La mentalidad del francés medio no era muy distinta al del español medio. Ídem de las mujeres, pues eran muy pocas las que jugaban al "vida la vida loca", excepto las guarronas que han existido toda la vida, con Franco y sin Franco, en Francia, en Holanda, etc.... de hecho putas había más en España que en Francia o en Holanda.

Sobre la reescritura de libros es de Aurora Boreal. Efectivamente, en los peores tiempos de la censura jamás se hizo tal cosa, excepto prohibirlos directamente.
 
Última edición:
La gran mayoría de quienes protestan esta censura ni han leído ni van a leer en su puta vida a Dickens, Miller o gente así. Celine y tantos otros directamente ni les suenan.

Por otro lado debe haber miles de copias digitales y en papel de las obras originales de estos escritores, cualquiera que quiera las podrá encontrar.

Por supuesto adaptarlo o mocharlo e incluso adaptar el idioma es idiota, aunque muchos han podido leer el quijote, el cantar del mío cid o la Celestina en adaptaciones o versiones que no son los textos originales.
 
La gran mayoría de quienes protestan esta censura ni han leído ni van a leer en su puta vida a Dickens, Miller o gente así. Celine y tantos otros directamente ni les suenan.

O Sade, que ha dado nombre a un trastorno, pero que aunque esté a la venta no es precisamente un best seller.

De toda la vida en literatura se han escrito auténticas burradas, y no ha hecho falta censurarlas porque afortunadamente (ironía) la gente no lee. O si en algún momento lo fueron, posteriormente eso acabó sirviendo de marketing. Estar prohibido por el Vaticano era casi un sello de calidad para según qué lector curioso, como si la propia Biblia no estuviera trufada de gore; bien podrían haber empezado por ella, aunque de hecho todas las obras derivadas y los sermones tienen mucho de censura.

Lo de Dahl espero que sea solo una anécdota, y es por razones puramente crematísticas, porque los herederos quieren seguir exprimiendo la teta y tienen la excusa de la defensa de la infancia y blablablá.
 
Yo cuando entré al foro puse una vez "señora" y me mandó mundele un mp diciendo que o cambia esa palabra por puta, o zorra, o putón, guarrona, o algo así o que me largase aquí. Condicionando claramente mi libertad de expresión.
 
O Sade, que ha dado nombre a un trastorno, pero que aunque esté a la venta no es precisamente un best seller.

De toda la vida en literatura se han escrito auténticas burradas, y no ha hecho falta censurarlas porque afortunadamente (ironía) la gente no lee. O si en algún momento lo fueron, posteriormente eso acabó sirviendo de marketing. Estar prohibido por el Vaticano era casi un sello de calidad para según qué lector curioso, como si la propia Biblia no estuviera trufada de gore; bien podrían haber empezado por ella, aunque de hecho todas las obras derivadas y los sermones tienen mucho de censura.

Lo de Dahl espero que sea solo una anécdota, y es por razones puramente crematísticas, porque los herederos quieren seguir exprimiendo la teta y tienen la excusa de la defensa de la infancia y blablablá.
Por no hablar de que lo que la mayoría de la gente conoce como cuentos clásicos son la interpretación edulcorada, para toda la familia e infantilizada que Disney hizo de los cuentos clasicos, quizir, esto que ahora os parece intolerable, amariconar obras, lo lleva haciendo Disney 70 años y hasta ahora nadie ha dicho ni Pamplona, ni nadie ha protestado.

Que sigue siendo idiota, solo digo que eso de clamar por la integridad tiene mucho de impostura de señoro enfadado con el mundo moderno.
 
Sobre la reescritura de libros es de Aurora Boreal. Efectivamente, en los peores tiempos de la censura jamás se hizo tal cosa, excepto prohibirlos directamente.
Prefiero infinitamente más la censura directa porque, por un lado, la obra original no se toca, esperando a que pase el oscurantismo, y por otro, porque puede producir un efecto Streisand.
Pero modificarlos es un agravio al autor y a la cultura humana, dado que en una sola generación es capaz de hacer olvidar la original y su significado.

Por eso odié tanto la segunda mitad de la mini-serie de 'Un mundo feliz' de 2020.
 
La gran mayoría de quienes protestan esta censura ni han leído ni van a leer en su puta vida a Dickens, Miller o gente así. Celine y tantos otros directamente ni les suenan.
Habla por ti, colega.
'David Copperfield' es de la mejor mierda que he leído en mi vida y Céline me encanta.
Miller no es muy de mi agrado, se excede con la suciedad, pero habrá a quien le guste.

Por supuesto adaptarlo o mocharlo e incluso adaptar el idioma es idiota, aunque muchos han podido leer el quijote, el cantar del mío cid o la Celestina en adaptaciones o versiones que no son los textos originales.
La tarea del buen traductor es transmitir al lector las sensaciones de la obra original, que sólo se pueden comprender si es tu lengua madre, y ésa sólo hay una una.
Ya sea de una lengua extranjera o de la versión antigua de la misma (que en el caso del Cid se parece más al latín vulgar tardío que al castellano).

Y no, por mucho que algunos vayáis de bilingües con el inglés, seguís sin tener ni puta idea. Conozco a rumanos que llevan aquí más de veinte años y siguen sin comprender todos los matices de nuestra lengua; así que dudo mucho que ningún español aprecie cada matiz de una obra anglosajona por mucho que haya estudiado o trabajado fuera unos años, y ya no hablemos de los que sólo conocen la lengua por los foros de Internet.

Por no hablar de que lo que la mayoría de la gente conoce como cuentos clásicos son la interpretación edulcorada, para toda la familia e infantilizada que Disney hizo de los cuentos clasicos, quizir, esto que ahora os parece intolerable, amariconar obras, lo lleva haciendo Disney 70 años y hasta ahora nadie ha dicho ni Pamplona, ni nadie ha protestado.
Ni de coña es el mismo caso, porque:
1) Son adaptaciones infantiles.
2) El original lo tienes siempre disponible para leer.

Pues anda que no hay diferencia entre 'El jorobado de Notre Damme' de Disney y 'Nuestra Señora de París' de Víctor Hugo.
 
Última edición:
Habla por ti, colega.
'David Copperfield' es de la mejor mierda que he leído en mi vida y Céline me encanta.
Miller no es muy de mi agrado, se excede con la suciedad, pero habrá a quien le guste.


La tarea del buen traductor es transmitir al lector las sensaciones de la obra original, que sólo se pueden comprender si es tu lengua madre, y ésa sólo hay una una.
Ya sea de una lengua extranjera o de la versión antigua de la misma (que en el caso del Cid se parece más al latín vulgar tardío que al castellano).

Y no, por mucho que algunos vayáis de bilingües con el inglés, seguís sin tener ni puta idea. Conozco a rumanos que llevan aquí más de veinte años y siguen sin comprender todos los matices de nuestra lengua; así que dudo mucho que ningún español aprecie cada matiz de una obra anglosajona por mucho que haya estudiado o trabajado fuera unos años, y ya no hablemos de los que sólo conocen la lengua por los foros de Internet.


Ni de coña es el mismo caso, porque:
1) Son adaptaciones infantiles.
2) El original lo tienes siempre disponible para leer.

Pues anda que no hay diferencia entre 'El jorobado de Notre Damme' de Disney y 'Nuestra Señora de París' de Víctor Hugo.
1, hombre, Dahl tiene algún libro adulto muy de humor negro en línea de lo que hizo con Hitch, pero mayormente se está hablando de su obra infantil.
2. Nadie ha hablado de "quemar" o hacer desaparecer obras originales. Solo la idea de hacer desaparecer algo es ridículo, bastaría con ir a internet y buscarlo.

Yo lo veo como un intento de reeditar y revender otra vez.
 
1, hombre, Dahl tiene algún libro adulto muy de humor negro en línea de lo que hizo con Hitch, pero mayormente se está hablando de su obra infantil.
2. Nadie ha hablado de "quemar" o hacer desaparecer obras originales. Solo la idea de hacer desaparecer algo es ridículo, bastaría con ir a internet y buscarlo.

Yo lo veo como un intento de reeditar y revender otra vez.
La cosa es que se empieza con palabras sueltas en unos cuentos de Dahl, y se acaba reescribiendo 'Los Miserables'.
Ya ha pasado a lo largo de la Historia.
 
La podadora regresa, haciendo especial agujero en Florida con leyes estatales de nuevo año.
El pretexto: es que nadie piensa en los niños.
Cientos de libros prohibidos en las bibliotecas de enseñanza y lecturas obligatorias, sólo que eso también afecta a las universidades.
Sí, compañeros, han sacado a Orwell y Huxley de las universidades, ¿qué puede salir mal de ahí?

La lista también incluye a Henry Miller, Palahniuk (Fight Club da ideas que no interesan), Alan Moore (otro tanto), Burroughs, Hunter S. Thompson, y otros tantos que no recuerdo.

Hago hincapié en que no han sido decisiones aisladas y académicas por parte de los profesores, sino prohibiciones a golpe de ley estatal.
 
Última edición:
¿Tienes algún enlace que no sea un tuit?
 
Arriba Pie