Hablando de Yukio Mishima, no habeis mencionado "El marino que perdio la gracia del mar" ni "El pabellon de oro" , aunque no son traducciones directas del japones. Tampoco son traducciones directas las de la mayoria de los Haikus
Tiens razón, olvidé citarla, me gusta la escena en la que el niño descubre a su madre haciendo el amor con el marinero y ésta enloquece de rabia y le golpea sintiéndose abochornada, de todas fromas, tras haber leído
Confesiones de una máscara me sentí algo menos impresionado, sencillamente porque dicha autobiografía es muy difícil de superar, pero no porque el relato sobre la relación paterno-filial entre el crío y el marinero no esté narrada con talento; una obra me deslumbró menos en comparación con otra.
El pabellón de oro trata sobre un joven religioso budista que, al mismo tiempo y paradójicamente, ama y odia su templo, sintiéndose atado por sus deberes religiosos, pero sabiéndose incapaz de vivir sin ellos, o eso creo recordar haber leído en un tratado de Marguerite Yourcenar sobre el nipón.
Lo leí hace unos cuantos años, sin embargo recomiendo prestarle atención a este riguroso ensayo una vez uno esté familiarizado con la obra de Mishima, y no antes de comenzar a disfrutarla, si bien es cierto que el libro de Yourcenar resulta ameno e instructivo de todos modos.