Libros Poesía satírica/burlesca y Sirventés

  • Iniciador del tema Iniciador del tema Pathos
  • Fecha de inicio Fecha de inicio

Pathos

RangoNovato de mierda
Registro
28 Nov 2005
Mensajes
72
Reacciones
0
Inicio este post sobre ese género tan divertido, la sátira y la burla, con uno de los más grandes y un auténtico clásico:


EPITAFIO DE UNA DUEÑA, QUE IDEA TAMBIÉN PUEDE SER DE TODAS

Fue más larga que paga de tramposo,
Más gorda que mentira de Indiano,
Más sucia que pastel en el verano,
Más necia y presumida que un dichoso,

Más amiga de pícaros que el coso,
Más engañosa que el primer manzano,
Más que un coche alcahueta, por lo anciano,
Más pronosticadora que un potroso.

Más charló que una Azuda y una Aceña,
Y tuvo más enredos que una araña,
Más humos que seis mil hornos de leña.

De mula de alquiler sirvió en España,
Que fue buen noviciado para Dueña,
Y muerta pide, y enterrada engaña.

Don Francisco de Quevedo

:137 :137 :137

QUEVEDO.JPG
 
Genial. Uno de Cervantes:

Al túmulo del Rey Felipe II en Sevilla

Voto a Dios que me espanta esta grandeza
y que diera un doblón por describilla;
porque ¿a quién no sorprende y maravilla
esta máquina insigne, esta riqueza?

Por Jesucristo vivo, cada pieza
vale más de un millón, y que es mancilla
que esto no dure un siglo, ¡oh gran Sevilla!,
Roma triunfante en ánimo y nobleza.

Apostaré que el ánima del muerto
por qozar este sitio hoy ha dejado
la gloria donde vive eternamente.

Esto oyó un valentón, y dijo: "Es cierto
cuanto dice voacé, señor soldado.
Y el que dijere lo contrario, miente."

Y luego, incontinente,
caló el chapeo, requirió la espada,
miró al soslayo, fuese, y no hubo nada.

cervantes_juan_de_jauregui.jpg
 
Un clásico del gran putero Quevedo:

Don Dinero

Poderoso caballero
es don Dinero.

Madre, yo al oro me humillo,
él es mi amante y mi amado,
pues de puro enamorado
de continuo anda amarillo;
que pues, doblón o sencillo,
hace todo cuanto quiero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Nace en las Indias honrado
donde el mundo le acompaña;
viene a morir en España
y es en Génova enterrado;
y pues quien le trae al lado
es hermoso aunque sea fiero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Es galán y es como un oro;
tiene quebrado el color,
persona de gran valor,
tan cristiano como moro;
pues que da y quita el decoro
y quebranta cualquier fuero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Son sus padres principales,
y es de noble descendiente,
porque en las venas de oriente
todas las sangres son reales;
y pues es quien hace iguales
al duque y al ganadero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Mas ¿a quién no maravilla
ver en su gloria sin tasa
que es lo menos de su casa
doña Blanca de Castilla?
Pero pues da al bajo silla,
y al cobarde hace guerrero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Sus escudos de armas nobles
son siempre tan principales,
que sin sus escudos reales
no hay escudos de armas dobles;
y pues a los mismos robles
da codicia su minero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Por importar en los tratos
y dar tan buenos consejos,
en las casas de los viejos
gatos le guardan de gatos;
y pues él rompe recatos
y ablanda al jüez más severo,
poderoso caballero
es don Dinero.

Y es tanta su majestad,
aunque son sus duelos hartos,
que con haberle hecho cuartos,
no pierde su autoridad;
pero, pues da calidad
al noble y al pordiosero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Nunca vi damas ingratas
a su gusto y afición,
que a las caras de un doblón
hacen sus caras baratas;
y pues hace las bravatas
desde una bolsa de cuero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Más valen en cualquier tierra
mirad si es harto sagaz,
sus escudos en la paz,
que rodelas en la guerra;
y pues al pobre le entierra
y hace propio al forastero,
poderoso caballero
es don Dinero.
 
Otro que faltar tampoco podía. Ni el autor es necesario explicitar.

A un hombre de gran nariz

Erase un hombre a una nariz pegado,
érase una nariz superlativa,
érase una alquitara medio viva,
érase un peje espada mal barbado;

era un reloj de sol mal encarado,
érase un elefante boca arriba,
érase una nariz sayón y escriba,
un Ovidio Nasón mal narigado.

Erase el espolón de una galera,
érase una pirámide de Egito,
las doce tribus de narices era;

érase un naricísimo infinito
frisón archinariz, caratulera,
sabañón garrafal, morado y frito.
 
La sátira en la cultura clásica latina:

https://www.culturaclasica.com/literatura/satira_y_epigrama.htm

Las 16 sátiras en latín de Juvenal, otro grande (y gran putero):

https://www.fordham.edu/halsall/ancient/juv-sat1lat.html

Semper ego auditor tantum? numquamne reponam
uexatus totiens rauci Theseide Cordi?
inpune ergo mihi recitauerit ille togatas,
hic elegos? inpune diem consumpserit ingens
Telephus aut summi plena iam margine libri 5
scriptus et in tergo necdum finitus Orestes?
nota magis nulli domus est sua quam mihi lucus
Martis et Aeoliis uicinum rupibus antrum
Vulcani; quid agant uenti, quas torqueat umbras
Aeacus, unde alius furtiuae deuehat aurum 10
pelliculae, quantas iaculetur Monychus ornos,
Frontonis platani conuolsaque marmora clamant
semper et adsiduo ruptae lectore columnae.
expectes eadem a summo minimoque poeta.
et nos ergo manum ferulae subduximus, et nos 15
consilium dedimus Sullae, priuatus ut altum
dormiret. stulta est clementia, cum tot ubique
uatibus occurras, periturae parcere chartae.
cur tamen hoc potius libeat decurrere campo,
per quem magnus equos Auruncae flexit alumnus, 20
si uacat ac placidi rationem admittitis, edam.
cum tener uxorem ducat spado, Meuia Tuscum
figat aprum et nuda teneat uenabula mamma,
patricios omnis opibus cum prouocet unus
quo tondente grauis iuueni mihi barba sonabat, 25
cum pars Niliacae plebis, cum uerna Canopi
Crispinus Tyrias umero reuocante lacernas
uentilet aestiuum digitis sudantibus aurum
nec sufferre queat maioris pondera gemmae,
difficile est saturam non scribere. nam quis iniquae 30
tam patiens urbis, tam ferreus, ut teneat se,
causidici noua cum ueniat lectica Mathonis
plena ipso, post hunc magni delator amici
et cito rapturus de nobilitate comesa
quod superest, quem Massa timet, quem munere 35
palpat Carus et a trepido Thymele summissa Latino;
cum te summoueant qui testamenta merentur
noctibus, in caelum quos euehit optima summi
nunc uia processus, uetulae uesica beatae?
unciolam Proculeius habet, sed Gillo deuncem, 40
partes quisque suas ad mensuram inguinis heres.
accipiat sane mercedem sanguinis et sic
palleat ut nudis pressit qui calcibus anguem
aut Lugudunensem rhetor dicturus ad aram.
quid referam quanta siccum iecur ardeat ira, 45
cum populum gregibus comitum premit hic spoliator
pupilli prostantis et hic damnatus inani
iudicio? quid enim saluis infamia nummis?
exul ab octaua Marius bibit et fruitur dis
iratis, at tu uictrix, prouincia, ploras. 50
haec ego non credam Venusina digna lucerna?
haec ego non agitem? sed quid magis? Heracleas
aut Diomedeas aut mugitum labyrinthi
et mare percussum puero fabrumque uolantem,
cum leno accipiat moechi bona, si capiendi 55
ius nullum uxori, doctus spectare lacunar,
doctus et ad calicem uigilanti stertere naso;
cum fas esse putet curam sperare cohortis
qui bona donauit praesepibus et caret omni
maiorum censu, dum peruolat axe citato 60
Flaminiam puer Automedon? nam lora tenebat
ipse, lacernatae cum se iactaret amicae.
nonne libet medio ceras inplere capaces
quadriuio, cum iam sexta ceruice feratur
hinc atque inde patens ac nuda paene cathedra 65
et multum referens de Maecenate supino
signator falsi, qui se lautum atque beatum
exiguis tabulis et gemma fecerit uda?
occurrit matrona potens, quae molle Calenum
porrectura uiro miscet sitiente rubetam 70
instituitque rudes melior Lucusta propinquas
per famam et populum nigros efferre maritos.
aude aliquid breuibus Gyaris et carcere dignum,
si uis esse aliquid. probitas laudatur et alget;
criminibus debent hortos, praetoria, mensas, 75
argentum uetus et stantem extrapocula caprum.
quem patitur dormire nurus corruptor auarae,
quem sponsae turpes et praetextatus adulter?
si natura negat, facit indignatio uersum
qualemcumque potest, quales ego uel Cluuienus. 80
ex quo Deucalion nimbis tollentibus aequor
nauigio montem ascendit sortesque poposcit
paulatimque anima caluerunt mollia saxa
et maribus nudas ostendit Pyrrha puellas,
quidquid agunt homines, uotum, timor, ira, uoluptas, 85
gaudia, discursus, nostri farrago libelli est.
et quando uberior uitiorum copia? quando
maior auaritiae patuit sinus? alea quando
hos animos? neque enim loculis comitantibus itur
ad casum tabulae, posita sed luditur arca. 90
proelia quanta illic dispensatore uidebis
armigero! simplexne furor sestertia centum
perdere et horrenti tunicam non reddere seruo?
quis totidem erexit uillas, quis fercula septem
secreto cenauit auus? nunc sportula primo 95
limine parua sedet turbae rapienda togatae.
ille tamen faciem prius inspicit et trepidat ne
suppositus uenias ac falso nomine poscas:
agnitus accipies. iubet a praecone uocari
ipsos Troiugenas, nam uexant limen et ipsi 100
nobiscum. 'da praetori, da deinde tribuno.'
sed libertinus prior est. 'prior' inquit 'ego adsum.
cur timeam dubitemur locum defendere, quamuis
natus ad Euphraten, molles quod in aure fenestrae
arguerint, licet ipse negem? sed quinque tabernae 105
quadringenta parant. quid confert purpura maior
optandum, si Laurenti custodit in agro
conductas Coruinus ouis, ego possideo plus
Pallante et Licinis?' expectent ergo tribuni,
uincant diuitiae, sacro ne cedat honori 110
nuper in hanc urbem pedibus qui uenerat albis,
quandoquidem inter nos sanctissima diuitiarum
maiestas, etsi funesta Pecunia templo
nondum habitat, nullas nummorum ereximus aras,
ut colitur Pax atque Fides, Victoria, Virtus 115
quaeque salutato crepitat Concordia nido.
sed cum summus honor finito conputet anno,
sportula quid referat, quantum rationibus addat,
quid facient comites quibus hinc toga, calceus hinc est
et panis fumusque domi? densissima centum 120
quadrantes lectica petit, sequiturque maritum
languida uel praegnas et circumducitur uxor.
hic petit absenti nota iam callidus arte
ostendens uacuam et clausam pro coniuge sellam.
'Galla mea est' inquit, 'citius dimitte. moraris? 125
profer, Galla, caput. noli uexare, quiescet.'
ipse dies pulchro distinguitur ordine rerum:
sportula, deinde forum iurisque peritus Apollo
atque triumphales, inter quas ausus habere
nescio quis titulos Aegyptius atque Arabarches, 130
cuius ad effigiem non tantum meiiere fas est.
uestibulis abeunt ueteres lassique clientes
uotaque deponunt, quamquam longissima cenae
spes homini; caulis miseris atque ignis emendus.
optima siluarum interea pelagique uorabit 135
rex horum uacuisque toris tantum ipse iacebit.
nam de tot pulchris et latis orbibus et tam
antiquis una comedunt patrimonia mensa.
nullus iam parasitus erit. sed quis ferat istas
luxuriae sordes? quanta est gula quae sibi totos 140
ponit apros, animal propter conuiuia natum!
poena tamen praesens, cum tu deponis amictus
turgidus et crudum pauonem in balnea portas.
hinc subitae mortes atque intestata senectus.
it noua nec tristis per cunctas fabula cenas; 145
ducitur iratis plaudendum funus amicis.
nil erit ulterius quod nostris moribus addat
posteritas, eadem facient cupientque minores,
omne in praecipiti uitium stetit. utere uelis,
totos pande sinus. dices hic forsitan 'unde 150
ingenium par materiae? unde illa priorum
scribendi quodcumque animo flagrante liberet
simplicitas? "cuius non audeo dicere nomen?
quid refert dictis ignoscat Mucius an non?"
pone Tigillinum, taeda lucebis in illa 155
qua stantes ardent qui fixo gutture fumant,
et latum media sulcum deducit harena.'
qui dedit ergo tribus patruis aconita, uehatur
pensilibus plumis atque illinc despiciat nos?
'cum ueniet contra, digito compesce labellum: 160
accusator erit qui uerbum dixerit "hic est."
securus licet Aenean Rutulumque ferocem
committas, nulli grauis est percussus Achilles
aut multum quaesitus Hylas urnamque secutus:
ense uelut stricto quotiens Lucilius ardens 165
infremuit, rubet auditor cui frigida mens est
criminibus, tacita sudant praecordia culpa.
inde ira et lacrimae. tecum prius ergo uoluta
haec animo ante tubas: galeatum sero duelli
paenitet.' experiar quid concedatur in illos 170
quorum Flaminia tegitur cinis atque Latina.

En inglés:

SATIRE I

DIFFICILE EST SATURAM NON SCRIBERE

WHAT? Am I to be a listener only all my days? Am I never to get my word in—I that have been so often bored by the Theseid[1] of the ranting Cordus? Shall this one have spouted to me his comedies, and that one his love ditties, and I be unavenged? Shall I have no revenge on one who has taken up the whole day with an interminable Telephus[2] or with an Orestes[2] which, after filling the margin at the top of the roll and the back as well, hasn't even yet come to an end? No one knows his own house so well as I know the groves of Mars, and the cave of Vulcan near the cliffs of Aeolus. What the winds are brewing; whose souls Aeacus[3] has on the rack; from what country another worthy[4] is carrying off that stolen golden fleece; how big are the ash trees which Monychus[5] hurls as missiles: these are the themes with which Fronto's[6] plane trees and marble halls are for ever ringing until the pillars quiver and quake under the continual recitations; such is the kind of stuff you may look for from every poet, greatest or least. Well, I too have slipped my hand from under the cane; I too have counselled Sulla to retire from public life and take a deep sleep[7]; it is a foolish clemency when you jostle against poets at every corner, to spare paper that will be wasted anyhow. But if you can give me time, and will listen quietly to reason, I will tell you why I prefer to run in the same course over which the great nursling of Aurunca[8] drove his horses.

22 When a soft eunuch takes to matrimony, and Maevia, with spear in hand and breasts exposed, to pig-sticking in Etruria; when a fellow under whose razor my stiff youthful beard used to grate[9] challenges, with his single wealth, the whole nobility; when a guttersnipe of the Nile like Crispinus[10]—a slave-born denizen of Canopus[11]—hitches a Tyrian cloak on to his shoulder, whilst on his sweating finger he airs a summer ring of gold, unable to endure the weight of a heavier gem—it is hard not to write satire. For who can be so tolerant of this monstrous city, who so iron of soul, as to contain himself when the brand-new litter of lawyer Matho comes along, filled with his huge self; after him one who has informed against his noble patron and will soon sweep away the remnant of our nobility already gnawed to the bone—one whom Massa[12] dreads, whom Carus[12] propitiates by a bribe, and to whom Thymele[13] was sent as envoy by the terrified Latinus[13]; when you are thrust on one side by men who earn legacies by nightly performances, and are raised to heaven by that now royal road to high preferment—the favours of an aged and wealthy woman? Each of the lovers will have his share; Proculeius a twelfth part, Gillo eleven parts, each in proportion to the magnitude of his services. By all means let each take the price of his own blood, and turn as pale as a man who has trodden upon a snake bare-footed, or of one who awaits his turn to orate before the altar at Lugdunum.[14]

45 Why tell how my heart burns dry with rage when I see the people hustled by a mob of retainers attending on one who has defrauded and debauched his ward, or on another who has been condemned by a futile verdict—for what matters infamy if the cash be kept? The exiled Marius[15] carouses from the eighth hour of the day and revels in the wrath of Heaven, while you, poor Province, win your cause and weep!

51 Must I not deem these things worthy of the Venusian's[16] lamp? Must I not have my fling at them? Should I do better to tell tales about Hercules, or Diomede, or the bellowing in the Labyrinth, or about the flying carpenter[17] and the lad[18] who splashed into the sea; and that in an age when the compliant husband, if his wife may not lawfully inherits,[19] takes money from her paramour, being well trained to keep his eyes upon the ceiling, or to snore with wakeful nose over his cups; an age when one who has squandered all his family fortunes upon horse-flesh thinks it right and proper to look for the command of a cohort? See the youngster dashing at break-neck speed, like a very Automedon,[20] along the Flaminian way, holding the reins himself, while he shows himself off to his great-coated mistress!

63 Would you not like to fill up a whole note-book at the street crossings when you see a forger borne along upon the necks of six porters, and exposed to view on this side and on that in his almost naked litter, and reminding you of the lounging Maecenas one who by help of a scrap of paper and a moistened seal has converted himself into a fine and wealthy gentleman?

69 Then up comes a lordly dame who, when her husband wants a drink, mixes toad's blood with his mellow Calenian,[21] and improving upon Lucusta[21] herself, teaches her artless neighbours to brave the talk of the town and carry forth to burial the blackened corpses of their husbands. If you want to be anybody nowadays, you must dare some crime that merits narrow Gyara[23] or a gaol; honesty is praised and left to shiver. It is to their crimes that men owe their pleasure-grounds and palaces, their fine tables and old silver goblets with goats standing out in relief. Who can get sleep for thinking of a money-loving daughter-in-law seduced, of brides that have lost their virtue, or of adulterers not out of their 'teens? Though nature say me nay, indignation will prompt my verse, of whatever kind it be—such verse as I can write, or Cluvienus![24]

81 From the day when the rain-clouds lifted up the waters, and Deucalion climbed that mountain in his ship to seek an oracle—that day when stones grew soft and warm with life, and Pyrrha showed maidens in nature's garb to men—all the doings of mankind, their vows, their fears, their angers and their pleasures, their joys and goings to and fro, shall form the motley subject of my page. For when was Vice more rampant? When did the maw of Avarice gape wider? When was gambling so reckless? Men come not now with purses to the hazard of the gaming table, but with a treasure-chest beside them. What battles will you there see waged with a cashier for armour-bearer! Is it a simple form of madness to lose a hundred thousand sesterces, and not have a shirt to give to a shivering slave? Which of our grandfathers built such numbers of villas, or dined by himself off seven courses? Look now at the meagre dole set down upon the threshold for a toga-clad mob to scramble for! Yet the patron first peers into your face, fearing that you may be claiming under someone else's name: once recognised, you will get your share. He then bids the crier call up the Trojan-blooded nobles—for they too besiege the door as well as we: "The Praetor first," says he, "and after him the Tribune." "But I was here first," says a freedman who stops the way; "why should I be afraid, or hesitate to keep my place? Though born on the Euphrates—a fact which the little windows in my ears would testify though I myself denied it—yet I am the owner of five shops which bring me in four hundred thousand sesterces.[25] What better thing does the Broad Purple[26] bestow if a Corvinus[27] herds sheep for daily wage in the Laurentian country, while I possess more property than either a Pallas or a Licinus?"[28] So let the Tribunes await their turn; let money carry the day; let the sacred office[29] give way to one who came but yesterday with whitened[30] feet into our city. For no deity is held in such reverence amongst us as Wealth; though as yet, O baneful money, thou hast no temple of thine own; not yet have we reared altars to Money in like manner as we worship Peace and Honour, Victory and Virtue, or that Concord[31] that clatters when we salute her nest.

117 If then the great officers of state reckon up at the end of the year how much the dole brings in, how much it adds to their income, what shall we dependants do who, out of the self same dole, have to find ourselves in coats and shoes, in bread and smoke at home? A mob of litters comes in quest of the hundred farthings; here is a husband going the round, followed by a sickly or pregnant wife; another, by a clever and well-known trick, claims for a wife that is not there, pointing, in her stead, to a closed and empty chair: "My Galla's in there," says he; "let us off quick, will you not?" "Galla, put out your head!" "Don't disturb her, she's asleep!"

127 The day itself is marked out by a fine round of business. First comes the dole; then the courts, and Apollo[32] learned in the law, and those triumphal statues among which some Egyptian Arabarch[33] or other has dared to set up his titles; against whose statue more than one kind of nuisance may be committed! Wearied and hopeless, the old clients leave the door, though the last hope that a man relinquishes is that of a dinner; the poor wretches must buy their cabbage and their fuel. Meanwhile their lordly patron will be devouring the choicest products of wood and sea, lying alone upon an empty couch; yes, at a single meal from their many fine large and antique tables they devour whole fortunes. Ere long no parasites will be left! Who can bear to see luxury so mean? What a huge gullet to have a whole boar—an animal created for conviviality—served up to it! But you will soon pay for it, my friend, when you take off your clothes, and with distended stomach carry your peacock into the bath undigested! Hence a sudden death, and an intestate old age; the new and merry tale runs the round of every dinner-table, and the corpse is carried forth to burial amid the cheers of enraged friends!

147 To these ways of ours Posterity will have nothing to add; our grandchildren will do the same things, any desire the same things, that we do. All vice is at its acme; up with your sails and shake out every stitch of canvas! Here perhaps you will say, "Where find the talent to match the theme? Where find that freedom of our forefathers to write whatever the burning soul desired? 'What man is there that I dare not name? What matters it whether Mucius forgives my words or no?[35]"' But just describe Tigellinus[36] and you will blaze amid those faggots in which men, with their throats tightly gripped, stand and burn and smoke, and you[37] trace a broad furrow through the middle of the arena.

158 What? Is a man who has administered aconite to half a dozen uncles to ride by and look down upon me from his swaying feather-pillows? "Yes; and when he comes near you, put your finger to your lip: he who but says the word, 'That's the man!' will be counted an informer. You may set Aeneas and the brave Rutulian[38] a-fighting with an easy mind; it will hurt no one's feelings to hear how Achilles was slain, or how Hylas[39] was searched for when he tumbled after his pitcher. But when Lucilius roars and rages as if with sword in hand, the hearer, whose soul is cold with crime, grows red; he sweats with the secret consciousness of sin. Hence wrath and tears. So turn these things over in your mind before the trumpet sounds; the helmet once donned, it is too late to repent you of the battle." Then I will try what I may say of those worthies whose ashes lie under the Flaminian and Latin[40] roads.
 
Góngora.

gongora.jpg


Que se nos va la Pascua

¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Mozuelas las de mi barrio,
loquillas y confiadas,
mirad no os engañe el tiempo,
la edad y la confianza.
No os dejéis lisonjear
de la juventud lozana,
porque de caducas flores
teje el tiempo sus guirnaldas.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Vuelan los ligeros años
y con presurosas alas
nos roban, como harpías,
nuestras sabrosas viandas.
La flor de la maravilla
esta verdad nos declara,
porque le hurta la tarde
lo que le dio la mañana.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Mirad que cuando pensáis
que hacen la señal de la alba
las campanas de la vida,
es la queda, y os desarma
de vuestro color y lustre,
de vuestro donaire y gracia,
y quedáis todas perdidas
por mayores de la marca.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Yo sé de una buena vieja
que fue un tiempo rubia y zarca,
y que al presente le cuesta
harto caro el ver su cara,
porque su bruñida frente
y sus mejillas se hallan
más que roquete de obispo
encogidas y arrugadas.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Y sé de otra buena vieja
que un diente que le quedaba
se lo dejó estotro día
sepultado en unas natas;
y con lágrimas le dice:
«Diente mío de mi alma.
yo sé cuándo fuistes perla,
aunque ahora no sois nada».
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Por eso, mozuelas locas,
antes que la edad avara
el rubio cabello de oro
convierta en luciente plata,
quered cuando sois queridas,
amad cuando sois amadas;
mirad, bobas, que detrás
se pinta la ocasión calva.
¡Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!
 
Las 16 sátiras en latín de Juvenal, otro grande (y gran putero):

Ignoraba ese dato, ¿de dónde lo obtuvo? Lo digo porque en las obras que he consultado no aparece y concuerda poco con la imagen del satírico que sermonea avinagrado y critica la inmoralidad que le rodea.

Entre los mejores poetas satíricos de la cultura romana destaca Décimo Junio Juvenal, una de las mejores fuentes para el conocimiento de la vida cotidiana de su época. Estudió retórica en Roma y se dedicó, sin mucha fortuna, a la declamación. Posiblemente estuvo enrolado en el ejército. Siguiendo a los grandes maestros - Horacio o Marcial- Juvenal realizó un amplio número de poemas de los que conservamos 16 "Sátiras" que formaban cinco libros. En ellas hace referencia la relajamiento de las costumbres, la hipocresía de la sociedad, las dificultades de los intelectuales para vivir, critica la vida licenciosa de las mujeres, la educación, la prostitución, la crueldad o la caza de herencias. Esta crítica la hace con un estilo cargado de preciosismos lingüísticos pero a veces oscuro.
 
Celebrando mi nueva condición de forero de a pie (al parecer he caído en desgracia, como Ovidio, sin saber muy bien por qué), he ahí un par de sátiras sobre calvos del cojitranco Quevedo:


Calvo que no quiere encabellarse

Pelo fue aquí, en donde calavero;
calva no sólo limpia, sino hidalga;
háseme vuelto la cabeza nalga:
antes greguescos pide que sombrero.

Si, cual Calvino soy, fuera Lutero,
contra el fuego no hay cosa que me valga;
ni vejiga o melón que tanto salga
el mes de agosto puesta al resistero.

Quiérenme convertir a cabelleras
los que en Madrid se rascan pelo ajeno,
repelando las otras calaveras.

Guedeja réquiem siempre la condeno;
gasten caparazones sus molleras:
mi comezón resbale en calvatrueno.


Calvo que se disimula con no ser cortés

Catalina, una vez que mi mollera
se arremangó, la sucedió... ¿Direlo?
Sí, que no se la pudo cubrir pelo,
si no se da a casquete o cabellera.

Desenvainado el casco, reverbera;
casco parece ya de morteruelo;
y, por cubrirle, a descortés apelo,
porque en sombrero perdurable muera.

Porque la calva oculta quede en salvo,
aventuro la vida, que yo quiero
antes mil veces ser muerto que calvo.

Yo no he de cabellar por mi dinero;
y pues de la mollera soy cuatralbo,
sírvame de cabeza mi sombrero.
 
Ciertamente, ¿dónde se encuentra su potestas, Maese?


Volviendo al tema: Baltasar del Alcázar

Tres cosas me tienen preso

Tres cosas me tienen preso
de amores el corazón,
la bella Inés, el jamón
y berenjenas con queso.

Esta Inés (amantes) es
quien tuvo en mí tal poder,
que me hizo aborrecer
todo lo que no era Inés.

Trájome un año sin seso,
hasta que en una ocasión
me dio a merendar jamón
y berenjenas con queso.

Fue de Inés la primer palma,
pero ya júzgase mal
entre todos ellos cuál
tiene más parte en mi alma.

En gusto, medida y peso
no le hallo distinción,
ya quiero Inés, ya jamón,
ya berenjenas con queso.

Alega Inés su beldad,
el jamón que es de Aracena,
el queso y berenjena
la española antigüedad.

Y está tan en fil el peso
que juzgado sin pasión
todo es uno, Inés, jamón,
y berenjenas con queso.

A lo menos este trato
de estos mis nuevos amores,
hará que Inés sus favores,
me los venda más barato.

Pues tendrá por contrapeso
si no hiciere razón,
una lonja de jamón
y berenjenas con queso.
 
Juvenal rebuznó:
Las 16 sátiras en latín de Juvenal, otro grande (y gran putero):

Ignoraba ese dato, ¿de dónde lo obtuvo? Lo digo porque en las obras que he consultado no aparece y concuerda poco con la imagen del satírico que sermonea avinagrado y critica la inmoralidad que le rodea.

Entre los mejores poetas satíricos de la cultura romana destaca Décimo Junio Juvenal, una de las mejores fuentes para el conocimiento de la vida cotidiana de su época. Estudió retórica en Roma y se dedicó, sin mucha fortuna, a la declamación. Posiblemente estuvo enrolado en el ejército. Siguiendo a los grandes maestros - Horacio o Marcial- Juvenal realizó un amplio número de poemas de los que conservamos 16 "Sátiras" que formaban cinco libros. En ellas hace referencia la relajamiento de las costumbres, la hipocresía de la sociedad, las dificultades de los intelectuales para vivir, critica la vida licenciosa de las mujeres, la educación, la prostitución, la crueldad o la caza de herencias. Esta crítica la hace con un estilo cargado de preciosismos lingüísticos pero a veces oscuro.

difficile est saturam non scribere

Por mera intuición lo dije, como este gran castigator morum estuvo en el ejército alistado dudaría que no pasase por la casa de señoras como todos en la época. ¡Pero quizá me equivoque! Bueno tú lo sabrás mejor que eres el mismo Juvenal. :wink: :lol:

Jacques de Molay rebuznó:
Celebrando mi nueva condición de forero de a pie (al parecer he caído en desgracia, como Ovidio, sin saber muy bien por qué

Mientras no te veamos escribir las Tristes en Rumania... :lol: :lol:
 
Pathos rebuznó:
Jacques de Molay rebuznó:
Celebrando mi nueva condición de forero de a pie (al parecer he caído en desgracia, como Ovidio, sin saber muy bien por qué

Mientras no te veamos escribir las Tristes en Rumania... :lol: :lol:

No lo descarto.
Estoy rodeado de bárbaros.
Sin duda moriré aquí, en Tomis. Lejos de la patria. Lejos del César, cuyo nombre es ahora Domiciano (que entienda el que pueda o el que sepa).
Os amo.
Aié ya Skelos yar!
 
Arriba Pie