Qué puto trabajo te costará hacer las cosas así siempre, coño.
La traducción coincide regularmente, ya te lo digo. Te pongo ejemplos:
vs
que no es lo mismo "admitir" que "decir", y lo de "destacado" se lo sacan de la manga, supongo que en un intento de atribuir más autoridad al sujeto.
En este fragmento
obvian una parte interesante del texto original
en concreto, deciden no incluir lo que pongo en negrita, y especialmente lo que subrayo. Que puede ser o no relevante, pero en esa noticia hablan de "esos aerosoles" sin decir cuáles (imagino que son los que se mencionan un par de párrafos más arriba) y en la original mencionan que los aerosoles que escapan son los de la respiración, mientras que los de la tos si es más probable que sean detenidos por una máscara bien empleada, al ser más grandes. Creo que es una omisión bastante clara e intencionada.
De todos modos, la parte más inquietante es esta:
Mi conclusión es que el texto barre un poco para casa y omite un par de cosas que le darían menos empaque al mensaje. Y que conste que estoy en contra de las mascarillas y está más que claro que no valen ni para tomar por culo.