Filum Linguae Latinae

antonio dasmort rebuznó:
En Francia se denomina patois tanto a la lenguad'oil como a la lengua d'oc, hablada mayoritariamente hasta hace bien poco en todo el sur de Francia, y de la que el provenzal seria la variedad mas conocida.

Y efectivamente, no son pocos los linguistas que consideran el aragones como una variante del patois, palabra a todo esto absolutamente peyorativa en frances (Equivaldria al famoso "habla en cristiano" de nuestros ancestros)

Tienes razón, el antiguo patois es tanto la lengua d' oil como la lengua d' oc. Como hoy en día le siguen denominando patois sobre todo a los dialectos del Norte de Francia y occitan a los del Sur, no había caido en ello.

Y si, en Francia el término patois es peyorativo como dices, pero solo por su rusticidad. El "habla en cristiano", sobre todo en Catalunya, de donde soy, tiene otras connotaciones más desagradables y recuerda a las imposiciones centralistas de pasadas dictaduras que prefiero no rememorar.

Pulga, el aragonés me parece una lengua muerta. ¿De que murió? ¿Hay alguién interesado en resucitarlo?
 
notengodená rebuznó:
Tienes razón, el antiguo patois es tanto la lengua d' oil como la lengua d' oc. Como hoy en día le siguen denominando patois sobre todo a los dialectos del Norte de Francia y occitan a los del Sur, no había caido en ello.

Y si, en Francia el término patois es peyorativo como dices, pero solo por su rusticidad. El "habla en cristiano", sobre todo en Catalunya, de donde soy, tiene otras connotaciones más desagradables y recuerda a las imposiciones centralistas de pasadas dictaduras que prefiero no rememorar.

Pulga, el aragonés me parece una lengua muerta. ¿De que murió? ¿Hay alguién interesado en resucitarlo?

No está muerta, pero sí en peligro de extinción.
 
A ver si me podéis traducir al latín (o decirme cómo es la original, que seguramente fue en esta lengua) una frase que he leído hace poco por el foro (creo que la leí en este foro) y de paso si sabéis su autor, mejor.

"Son las gentes que no saben latín, que cuando abren la boca hacen: barr, barr, barr".

Gracias de hantebrazo.
 
Light Yagam¡ rebuznó:
A ver si me podéis traducir al latín (o decirme cómo es la original, que seguramente fue en esta lengua) una frase que he leído hace poco por el foro (creo que la leí en este foro) y de paso si sabéis su autor, mejor.

"Son las gentes que no saben latín, que cuando abren la boca hacen: barr, barr, barr".

Gracias de hantebrazo.

maspapauniverso es el autor. :lol:

Básicamente porque la palabra bárbaro es de origen griego, no latino, aunque es cierto que bárbaro, con el significado que tenía en griego y después en latín, proviene de eso que dice la frase espuria.
 
Atrás
Arriba Pie