Perrino enfurruñao, pues su mierda título le han editao

Es que de castuo andamos justitos.

Lo acabo de buscar y es un palabro galego que no significa lo mismo que aquí. Aquí significa meterlo en algún sitio, dejarlo en lo alto, joder es que no sé decirlo de otra manera. Cuando un balón se queda en un tejado, se queda embochao de to'la vida.
 
Lo acabo de buscar y es un palabro galego que no significa lo mismo que aquí. Aquí significa meterlo en algún sitio, dejarlo en lo alto, joder es que no sé decirlo de otra manera. Cuando un balón se queda en un tejado, se queda embochao de to'la vida.

Aquí se dice que has encalado el balón.
 
Lo acabo de buscar y es un palabro galego que no significa lo mismo que aquí. Aquí significa meterlo en algún sitio, dejarlo en lo alto, joder es que no sé decirlo de otra manera. Cuando un balón se queda en un tejado, se queda embochao de to'la vida.
Aquí es "encanao".
 
Efectivamente. O también : "Te pego una patá en mitá las pelotas que te encano en el tejao"
Si Sr., también el Juan Sebastián Encano , en el cual tuve la suerte de navegar.

33206
 
Lo acabo de buscar y es un palabro galego que no significa lo mismo que aquí. Aquí significa meterlo en algún sitio, dejarlo en lo alto, joder es que no sé decirlo de otra manera. Cuando un balón se queda en un tejado, se queda embochao de to'la vida.
Aquí se dice que has encalado el balón.
Aquí es "encanao".

En el pueblo de mi madre es "embulcao".
 
Sigo sin saber que es embotar.
Perrino, cambia el titulo a algo de no saber que hacer con la vida.
 
Otra cosa no pero más rico en vocabulario que es el castellano no hay ningún idioma. Aunque sean palabras inventadas.
 
Se te ve escocido con el asunto, Perrino.
 
Atrás
Arriba Pie