¿Cuántos idiomas/dialectos se hablan en España?

  • Iniciador del tema Iniciador del tema Pirri
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
StRaCciAtElLa rebuznó:
El Rompe Telillas rebuznó:
Jakim Boor rebuznó:
Yo hablo el "Delicioso", única y verdadera fuente del castellano, por eso digo "mismamente" y "qué lo mismo da", porque mi diccionario nacionalhistórico me lo permite, y los de fuera del Barrio de Las Delicias de Valladolid no tienen ni puta idea. Hay que sejoderse.

Se te nota un poco de acento rondillero tambien. Sera por que tiene parientes por aquellas tierras.


Sin olvidar el "pajarillero", pero vamos, sin lugar a dudas el "delicioso" es el más perfeccionado y utilizado. Y que decir tiene que es el más rico en cuanto a matices lingüísticos se refiere.

Tu lengua solo sirve para lamer culos y limpiar el esperma del suelo, so puta, no lo olvides.
 
Mark Renton rebuznó:
Pirri rebuznó:
Pero sigo manteniendo que el gallego no es un idioma (al igual que el mallorquín, por ejemplo).
Cuando se habla sin tener ni puta idea suele pasar que se dicen cosas sin sentido.
Quizás no sepas que el portugués y el gallego, hasta el siglo XIV eran una misma lengua. A partir del siglo XIV el galaico-portugués que había surgido en Galicia y que se había extendido hacia el sur por los combatientes contra el dominio musulmán, fue perdiendo su unidad y comenzó a separarse en otras dos lenguas: el gallego y el portugués. Estas dos lenguas han evolucionado a lo largo de los años de forma distinta, aunque conservan rasgos comunes como son 7 vocales (a diferencia de las 5 del español).

A si que no llames dialecto a nuestra lengua, ignorante.

No se ofenda señor Petete. Para empezar, lo mío es una opinión y no una afirmación. Coño, no hace falta tener muchas luces para ver que el gallego y portugués son primos hermanos, que por supuesto no es lo mismo que decir IGUALES. Del mismo modo que no es IGUAL el mallorquín y el catalán.
Tú mismo lo has dicho, mismo origen hasta el siglo XIV y a partir de ahí derivaron en algo. ¿Entonces en qué quedamos? ¿En que el gallego es dialecto del portugués o viceversa?

Si es por mantenerte contento digo que el portugués es dialecto y ya está.
 
El ignorante de Pirri rebuznó:
No se ofenda señor Petete. Para empezar, lo mío es una opinión y no una afirmación. Coño, no hace falta tener muchas luces para ver que el gallego y portugués son primos hermanos, que por supuesto no es lo mismo que decir IGUALES. Del mismo modo que no es IGUAL el mallorquín y el catalán.
Tú mismo lo has dicho, mismo origen hasta el siglo XIV y a partir de ahí derivaron en algo. ¿Entonces en qué quedamos? ¿En que el gallego es dialecto del portugués o viceversa?

Si es por mantenerte contento digo que el portugués es dialecto y ya está.
Tranquilo, ignorante, que tus sandeces no me ofenden.
Te cito de nuevo:
El ignorante de Pirri rebuznó:
El resto son dialectos. Sin ánimo de ofender a los gallegos, lo que allí se habla es portugués ligeramente variado, y el bable, leonés...derivaciones de lo mismo.
Más bien creo que lo afirmabas, pero tranquilo que ya queda demostrado que tus conocimientos a cerca del tema tratado son inexistentes o casi nulos.

En el siglo XV, el gallego-portugués y el castellano eran lenguajes (idiomas) diferentes entre sí, ambas lenguas romances (procedentes entre otras, del latín). El español ha ido evolucionando incorporando nuevos términos (anglosajones y de lenguas nativas americanas, entre otras). La evolución del gallego-portugués dio lugar a dos lenguas diferentes que han evolucionado de modo distinto, al igual que ocurrio, por ejemplo, con el italiano y el español (misma procedencia pero distinta evolución).

Quizás tú sepas más que los lingïstas, filólogos e historiadores ( :lol: ) para contradecirles en la clasificación de idiomas y dialectos.
 
Idioma es el Español, lo otro son lenguas cooficiales.
Creo que en tres o cuatro pueblos de Cerdeña todavia hablan catalán, creo que en Andorra Ademas de los idiomas Francés y Español tambien hablan la lengua catalana.
Por mucho que grite un enano de uno cincuenta, nunca será mas alto que alguien que mide uno ochenta.
Propongo que los catalanes que escriben aqui, escriban el texto en los dos idiomas. Asi los que nos esforzamos en que se nos haga el oido al Mallorquin o con acento catalán tambien, podremos ir aprendiendo un poco a escribirlo.
Sis plau majets.
 
Mark Renton rebuznó:
El ignorante de Pirri rebuznó:
No se ofenda señor Petete. Para empezar, lo mío es una opinión y no una afirmación. Coño, no hace falta tener muchas luces para ver que el gallego y portugués son primos hermanos, que por supuesto no es lo mismo que decir IGUALES. Del mismo modo que no es IGUAL el mallorquín y el catalán.
Tú mismo lo has dicho, mismo origen hasta el siglo XIV y a partir de ahí derivaron en algo. ¿Entonces en qué quedamos? ¿En que el gallego es dialecto del portugués o viceversa?

Si es por mantenerte contento digo que el portugués es dialecto y ya está.
Tranquilo, ignorante, que tus sandeces no me ofenden.
Te cito de nuevo:
El ignorante de Pirri rebuznó:
El resto son dialectos. Sin ánimo de ofender a los gallegos, lo que allí se habla es portugués ligeramente variado, y el bable, leonés...derivaciones de lo mismo.
Más bien creo que lo afirmabas, pero tranquilo que ya queda demostrado que tus conocimientos a cerca del tema tratado son inexistentes o casi nulos.

En el siglo XV, el gallego-portugués y el castellano eran lenguajes (idiomas) diferentes entre sí, ambas lenguas romances (procedentes entre otras, del latín). El español ha ido evolucionando incorporando nuevos términos (anglosajones y de lenguas nativas americanas, entre otras). La evolución del gallego-portugués dio lugar a dos lenguas diferentes que han evolucionado de modo distinto, al igual que ocurrio, por ejemplo, con el italiano y el español (misma procedencia pero distinta evolución).

Quizás tú sepas más que los lingïstas, filólogos e historiadores ( :lol: ) para contradecirles en la clasificación de idiomas y dialectos.

Que sí, que para ti el caramelo. Los datos históricos no mienten y que casualidad que haya sido un gallego el que haya entrado al trapo...como si llamar dialecto a su lengua fuese un insulto o una deshonra.

Atención repetimos: es mi opinión y no una verdad que afirmo (siento si lo pareció en esa cita mía que has hecho). Una opinión basada en algo tan sencillo como carente de "argumento" (según tú): Me suena exactamente igual oir hablar a un gallego que a un portugués que a un brasileño. OK, no son datos históricos de interés como los tuyos PEDAZO PEDANTE DE LOS COJONES, pero es que no me hacen falta, porque no estoy intentando demostrar nada.
Digo lo que veo, y punto: 2+2 son 4, el patio de mi casa es particular...

Mientras que tú te comprendes perfectamente con un portugués (de hecho lo he visto en amiguetes míos gallegos) yo a un italiano no le cazo ni la mitad, he ahí la diferencia.

Coño! si hasta mi coleguita Ricardo, natural de Sao Paulo dice carallo a todas horas (y no miento).

El chauvinismo es mu malo xaval.
 
tango rebuznó:
Idioma es el Español, lo otro son lenguas cooficiales.
Creo que en tres o cuatro pueblos de Cerdeña todavia hablan catalán, creo que en Andorra Ademas de los idiomas Francés y Español tambien hablan la lengua catalana.
Por mucho que grite un enano de uno cincuenta, nunca será mas alto que alguien que mide uno ochenta.
Propongo que los catalanes que escriben aqui, escriban el texto en los dos idiomas. Asi los que nos esforzamos en que se nos haga el oido al Mallorquin o con acento catalán tambien, podremos ir aprendiendo un poco a escribirlo.
Sis plau majets.

No se si cagarme en tus muertos, exponer las miserias de tu lengua o pasar.

Empieza por esto:
https://foropl.com/viewtopic.php?t=42469&highlight=post+++++nostra
 
Pirri rebuznó:
Que sí, que para ti el caramelo. Los datos históricos no mienten y que casualidad que haya sido un gallego el que haya entrado al trapo...como si llamar dialecto a su lengua fuese un insulto o una deshonra.

Atención repetimos: es mi opinión y no una verdad que afirmo (siento si lo pareció en esa cita mía que has hecho). Una opinión basada en algo tan sencillo como carente de "argumento" (según tú): Me suena exactamente igual oir hablar a un gallego que a un portugués que a un brasileño. OK, no son datos históricos de interés como los tuyos PEDAZO PEDANTE DE LOS COJONES, pero es que no me hacen falta, porque no estoy intentando demostrar nada.
Digo lo que veo, y punto: 2+2 son 4, el patio de mi casa es particular...

Mientras que tú te comprendes perfectamente con un portugués (de hecho lo he visto en amiguetes míos gallegos) yo a un italiano no le cazo ni la mitad, he ahí la diferencia.

Coño! si hasta mi coleguita Ricardo, natural de Sao Paulo dice carallo a todas horas (y no miento).

El chauvinismo es mu malo xaval.
Sigue creyendo lo que quiras, pero que tú seas tan corto como para no diferenciar entre el gallego y el portugués no significa que sean el mismo idioma.

De todas formas agradezco que aclares que es tu opinión (errónea), aunque tal vez no tengas claros los conceptos de lengua y dialecto (basándome en los argumentos que usas para justificar tu poco o nulo conocimento del tema).
 
Si por nuestros politiquillos fuera, y su pléyade de incondicionales palurdos, se hablaría uno por provincia, completamente diferente (¡por supuesto!) del de los vecinos.
 
Ata__puerco rebuznó:
Si por nuestros politiquillos fuera, y su pléyade de incondicionales palurdos, se hablaría uno por provincia, completamente diferente (¡por supuesto!) del de los vecinos.

Mientras haya uno común con el que comprendernos en todo el mapa, no veo el problema :lol:
No sé si has leido lo que puse sobre el euskera, pero existen estudios, ya no de dialectos provinciales, sino entre valles y entre pueblos.
E imagino que con otras lenguas sucederá algo parecido.
 
Bueno. Me alegra que el tema tenga tanta emoción, pero se agradecería algo más de ciencia. No os lo llevéis a mal pero he visto afirmaciones que dejan a cualquiera con los ojos como a Torbe (donde pone PutaLocura, Foros). Centrándonos en el tema en cuestión os comento:
En primer lugar hemos de distinguir sobre idiomas, lenguas, dialectos… Pero para evitarnos imprecisiones emplearemos mejor diasistema. Por diasistema entenderemos un conjunto de características que dentro de una variación (está presente en TODAS las lenguas) conforman un sistema lingüístico bien definido. Evidentemente habrá rasgos que sean compartidos por varios diasistemas sin que ello sea razón para incluir uno en otro. Creo que una vez definido esto, si bien no es la definición de libro (pero nos puede valer), ya podemos pasar al segundo punto.
En segundo lugar hemos de definir el ámbito de dichos diasistemas/lenguas. Con ello quiero decir si nos queremos referir a las lenguas autóctonas o allóctonas. Para ser más claros sirva un pequeño ejemplo: la variedad de bereber conocida como rifeño se habla, quizá muy poquito, en Ceuta y Melilla. Es por tanto autóctona. El castellano lo sería en tanto en cuanto goza de una tradición secular por parte de las poblaciones llegadas desde la península a tales plazas. (Además es oficial, pero eso es otro ámbito que creo no importaba en la pregunta inicial). Podría ser también el árabe en su variedad marroquí también en esta área. Sobre esto puedo deciros que los llamados “dialectos” árabes vienen a ser lo que las lenguas romances al latín. El peso de la tradición es mayor en esta cultura y ello imposibilita que las variedades egipcias, por ejemplo, no constituyan una lengua independiente del árabe clásico. Pero en puridad lo son. Aquí entraría otro tema que sería el político.
Pero dejando a un lado este ejemplo (he abierto demasiado el árbol, creo) quiero referirme con allóctonas a todas y cada una de las variedades que son llevadas por los inmigrantes a nuestro estado. Así pues podemos considerar que también se habla: búlgaro, rumano, alemán (los turistas jubilados que han hecho ciertas zonas costeras su retiro bien podrían ser considerados una comunidad lingüística, y creo que muy cerrada. Aquí los baleares pueden aportarnos datos, entre otros.)
Finalmente podemos tener en cuenta y deberíamos tener a las variedades de transición (tenemos y muy interesantes además). Tales variedades no han de considerarse dentro o fuera de un diasistema concreto, más bien comparten rasgos de varios. Por ello en muchas clasificaciones encontramos ciertas variedades dentro o fuera de una lengua determinada.
En mi opinión dentro del Estado Reino de España (creo que se dice así) tenemos:
-castellano. La constitución vuelve a devolverle su nombre tradicional frente a español que es más usado en el extranjero. Además por español podemos entender cualquier variedad de España. Este diasistema tiene variantes muy definidas como las hablas andaluzas. Pero además de estas goza de otras muchas variantes quizá menos estudiadas.
-catalán. Lo complicado de este nombre es aunar a las variedades valencianas y baleares dentro del mismo. Es una mera cuestión política, pues en esencia estamos hablando del mismo diasistema. El problema de éste como el de otros se debe a la normalización llevada a cabo y que suele imitar los modelos de otras lenguas fuertes: castellano, francés… Tales modelos no suelen admitir la variación dentro de sus estándares. No gozan de subestándares o de variantes. No están reconocidas, no tienen prestigio.
-gallego. Aquí, siendo igual de justos, hemos de considerar al portugués codialecto (es como suele ser definido) del gallego. El problema es político principalmente. El portugués se desenvolvió de forma independiente y con una importante literatura, es cierto. Pero también ocurrió algo semejante con el valenciano y no por ello es considerado separado del catalán. Huelga decir que uno de los grandes problemas del gallego es la ortografía castellana que emplea y ciertos castellanismos que bien podrían haber sido evitados en su moderna codificación. Por otro lado tenemos el portugués, pero la riqueza de las hablas gallegas no creo la debamos perder.
-vascuence o eusquera. Empleo los dos términos, pues son sinónimos. El primero lamentablemente está estigmatizado pero es el correcto en romance. Aquí el problema es más grande. Resulta que estamos ante un grupo de lenguas, más que dentro de una sola. Pero ello, como veis, no dificulta que los hablantes aprendan una variedad literaria y empleen la propia de su zona. Podemos decir que tendríamos el vizcaíno, el vascuence central (guipuzcoano, navarro y labortano) y el suletino. Son las variedades más diferenciadas, si bien hay muchos “euskalkis” que son muy interesantes y está a punto de desaparecer. Nosotros, en general, y los hablantes los consideramos una unidad. Esta es una cuestión política, más bien.
-asturleonés. El problema de esta lengua es el modelo de estándar y la consideración del mirandés como un ente separado del diasistema. Del mismo modo ciertas hablas de Extremadura (sin contar la mal llamada “fala”, llamada valego en otros estudios, que sería gallego). Otro problema representa la consideración de las hablas cántabras dentro de este diasistema o dentro del castellano. Quizá serían variedades de transición, o arcaicas. No poseo muchos datos, pero si que sé que muchas de los rasgos atribuibles al cántabro se dan a las puertas de Burgos.
-aragonés. Hemos de distinguir aquí entre las hablas patrimoniales y el neoaragonés, mal llamado “fabla”. Las primeras forman parte del diasistema aragonés y lo segundo viene a ser, lamentablemente, léxico aragonés con sintaxis castellana. No podemos quedarnos este “aragoniano” a la hora de considerar o no al aragonés como lengua. Lo más polémico es la inclusión o no dentro del sistema de hablas de transición al catalán. Así pues existe una variedad del valle de Benasque, benasqués, que comparte elementos aragoneses con catalanes y gascones. El elemento aragonés es mayoritario, pero no por ello los otros elementos son menos importantes.
-aranés. También podríamos llamarlo simplemente gascón. El problema es que al estar políticamente en la comunidad catalana tendemos a denominarlo así y no a considerar que está en Gascuña y por tanto es gascón. Otra cuestión es si está dentro del occitano o no. Las razones que podríamos apuntar a considerarlo a parte, si bien ligado a este grupo, son casi las mismas que hacen del catalán una variedad independiente del occitano. Con todo la historia de ambas lenguas ha sido diferente y ello siempre pesa.


Quizá debamos en este punto añadir el caló u otras variedades romaníes que se llevan hablando en la península desde hace siglos. Lo mismo aplicable al rifeño, salvando las distancias. Creo que el problema es, más bien político. Espero que os haya servido de orientación, al menos un poquito.
 
Cóm ose nota quién es el especialista y quien es un simple freak. Gracias potalari. Por cierto, ya que estás dispuesto a entrar a debate, tenemos un antigua asunto pendiente: ¿Cómo se dice, "cuando menos" o "cuanto menos"? Yo creo que la primera mientras que tú abogas por la segunda. A ver, a ver.
 
No sé cual es de las dos correctas. Ya sabes que prefiero describir a prescribir. Pero sigo pensando que la segunda, si bien ambas pueden tener sentido.
 
El español es un dialecto mal hablado del latín , hablado por ignorantes mesetarios algo cavernícolas, que luego se mezcló con el árabe. El catalán tambien proviene del latín pero es más refinado, igual que el francés. El Euskera es el más antiguo de todos. O sea por este orden los más puros son: El Euskera, el catalán y en último lugar estaría el español ( ese pupurri de árabe con provenzal y varios dialectos aldeanos mesetarios)
 
montseny rebuznó:
El español es un dialecto mal hablado del latín , hablado por ignorantes mesetarios algo cavernícolas, que luego se mezcló con el árabe. El catalán tambien proviene del latín pero es más refinado, igual que el francés. El Euskera es el más antiguo de todos. O sea por este orden los más puros son: El Euskera, el catalán y en último lugar estaría el español ( ese pupurri de árabe con provenzal y varios dialectos aldeanos mesetarios)
Hijo mío, no tienes ni puta idea. Si supieras la cantidad de palabras romances que tiene el vasco...
 
montseny rebuznó:

Puedes hacerlo mejor si quieres dedicarte a hacer el troll.
Nos vendría bien uno, ya que Perineo se ha convertido a la "resistencia pasiva" y ya parece una especie de Gandhi solo que en polaco.
Sólo sabe poner la mejilla y recibir.
Así no hay quien se divierta :cry:
 
Potalari_nuteliano rebuznó:
Quizá serían variedades de transición, o arcaicas. No poseo muchos datos, pero si que sé que muchas de los rasgos atribuibles al cántabro se dan a las puertas de Burgos.

Podias ampliar esa desinformacion?
Danke
 
Minamoto rebuznó:
montseny rebuznó:

Puedes hacerlo mejor si quieres dedicarte a hacer el troll.
Nos vendría bien uno, ya que Perineo se ha convertido a la "resistencia pasiva" y ya parece una especie de Gandhi solo que en polaco.
Sólo sabe poner la mejilla y recibir.
Así no hay quien se divierta :cry:
Vaya, por tu talante chulesco y un tanto agilipollado con un toque moruno característico y típico de los mesetarios diría yo que eres un simple churro madrileño. Pues chaval, ya sabes a pregonar tu incultura por esos antros del dios cristiano
Miraré mi cartera no sea que me hayas robado algo...
 
montseny rebuznó:
Minamoto rebuznó:
montseny rebuznó:

Puedes hacerlo mejor si quieres dedicarte a hacer el troll.
Nos vendría bien uno, ya que Perineo se ha convertido a la "resistencia pasiva" y ya parece una especie de Gandhi solo que en polaco.
Sólo sabe poner la mejilla y recibir.
Así no hay quien se divierta :cry:
Vaya, por tu talante chulesco y un tanto agilipollado con un toque moruno característico y típico de los mesetarios diría yo que eres un simple churro madrileño. Pues chaval, ya sabes a pregonar tu incultura por esos antros del dios cristiano
Miraré mi cartera no sea que me hayas robado algo...


Valenciano Iracundo presentando credenciales.




Hijo de la descentralización. Tomate una tila.
 
Jakim Boor rebuznó:
Yo hablo el "Delicioso", única y verdadera fuente del castellano, por eso digo "mismamente" y "qué lo mismo da", porque mi diccionario nacionalhistórico me lo permite, y los de fuera del Barrio de Las Delicias de Valladolid no tienen ni puta idea. Hay que sejoderse.

Tu lo que hablas es el cale, vaya gitanazo debes estar hecho, y te lo dice alguien de La Pilarica :)
 
-Montseny menos mal que no te dedicas a decidir los que tenemos derecho a respirar y los que no. Si los arabismos (vaya crimen!!!) son motivo de degeneración lingüística el vascuence y el catalán están también muy degenerados. El segundo mucho más que el primero, pero ese es otro cantar. No creo tengas ni la más remota idea de los arabismos que posee el castellano (por algunos español, que parece que no leen...) y de los que quedan muy bonitos en manuales de lengua. Estos últimos están en deshuso o se hablan sólo en una determinada área. Por cierto, lo de provenzal me ha dejado a bolos: Cúal se supone que es el elemento provenzal (sic) en el castellano?
-Frutero enmascarado, no sé si podría ampliarla. Resulta que entre las características que se pueden destacar en el habla pasiega, por ejemplo, la de la formación de los gerundios sobre el perfecto se da en comarcas burgalesas a las puertas de la mismita ciudad de Burgos. Evidentemente las hablas están sujetas a la variación y lo recogido ayer puede que hoy ya no se diga. La enseñanza reglada, los medios de comunicación unen bastante. Si te interesa el tema del pasiego busca bibliografía de Ralph Penny. Tiene algún que otro trabajo sobre el tema. Por lo demás está bastante en pañales. No se destinan medios para este tipo de estudios generalmente. Espero te haya servido.
 
Potalari_nuteliano rebuznó:
-Montseny menos mal que no te dedicas a decidir los que tenemos derecho a respirar y los que no. Si los arabismos (vaya crimen!!!) son motivo de degeneración lingüística el vascuence y el catalán están también muy degenerados. El segundo mucho más que el primero, pero ese es otro cantar. No creo tengas ni la más remota idea de los arabismos que posee el castellano (por algunos español, que parece que no leen...) y de los que quedan muy bonitos en manuales de lengua. Estos últimos están en deshuso o se hablan sólo en una determinada área. Por cierto, lo de provenzal me ha dejado a bolos: Cúal se supone que es el elemento provenzal (sic) en el castellano?
-Frutero enmascarado, no sé si podría ampliarla. Resulta que entre las características que se pueden destacar en el habla pasiega, por ejemplo, la de la formación de los gerundios sobre el perfecto se da en comarcas burgalesas a las puertas de la mismita ciudad de Burgos. Evidentemente las hablas están sujetas a la variación y lo recogido ayer puede que hoy ya no se diga. La enseñanza reglada, los medios de comunicación unen bastante. Si te interesa el tema del pasiego busca bibliografía de Ralph Penny. Tiene algún que otro trabajo sobre el tema. Por lo demás está bastante en pañales. No se destinan medios para este tipo de estudios generalmente. Espero te haya servido.

No ves que era un troll? :?
 
¿Cual es la diferencia entre dialecto e idioma? A priori, se me antoja que tiene mas valor el idioma, pero cuales son las diferencias entre frances-catalan-castellano-gallego-portugues? Y el italiano podriamos malmeterlo en la lista tambien. Son lenguas romances, que si hablas una, puedes malentender el resto. Sus origenes romances son bien claros. Me da un poco de rabia recibir un curriculum que diga "hablo tres idiomas" Y tu piensas "hostias que maquina!" Pero luego lees que se trata de "castellano, catalan, italiano". No es lo miso alguien que diga que habla tres y estos sean castellano, ingles y ruso.

El euskera es caso aparte. Es un idioma mas antiguo que los demas. De origenes desconocidos. Ancestral.

Seria el idioma de Dios?

Noski baietz! :lol:

Y este si que tiene un merito de cojones hablarlo.
 
Arisgo rebuznó:
¿Cual es la diferencia entre dialecto e idioma? A priori, se me antoja que tiene mas valor el idioma, pero cuales son las diferencias entre frances-catalan-castellano-gallego-portugues? Y el italiano podriamos malmeterlo en la lista tambien. Son lenguas romances, que si hablas una, puedes malentender el resto. Sus origenes romances son bien claros. Me da un poco de rabia recibir un curriculum que diga "hablo tres idiomas" Y tu piensas "hostias que maquina!" Pero luego lees que se trata de "castellano, catalan, italiano". No es lo miso alguien que diga que habla tres y estos sean castellano, ingles y ruso.

El euskera es caso aparte. Es un idioma mas antiguo que los demas. De origenes desconocidos. Ancestral.

Seria el idioma de Dios?

Noski baietz! :lol:

Y este si que tiene un merito de cojones hablarlo.

Con lo de las lenguas romances esperas un aplauso? Has descubierto algo?

Que provengan de la misma raiz no significa que sea el mismo idioma.Son idiomas diferentes,y que tu lo malentiendas o no no quita que dejen de serlo.
 
Atrás
Arriba Pie