Rarito
Freak total
- Registro
- 20 May 2005
- Mensajes
- 16.025
- Reacciones
- 3
Vamos a ver tú, "iluminado". El doblaje permite algo básico en el cine como es llegar al mayor número de personas posible, porque al estar en un país donde muy poca gente habla inglés como para sentarse a ver una peli en versión original es la única forma de que tengan acceso a los productos.
Para la V.O.S no hace falta conocer el idioma en el que hablan. Es una equivocacion muy recurrente por los pro-doblaje.
Además el conocer el idioma de Shakespeare le da incluso más razón a este tema, pues hay expresiones prácticamente intraducibles y juegos de palabras que en español no tienen sentido, así que no hay más remedio que adaptarlos.En concreto ya que lo he mencionado doblar una peli de Shakespeare tiene que ser un suplicio,
Si, por eso es mejor el subtitulado. Pero hay muy buenas traducciones (libros) Lo complicado es cuadrarlo con las voces originales, conseguir una entonacion decente y conseguirlo con la maestria que puedan tener los actores originales (laurence olivier...).
Y asi con todas.
Pero no convirtamos esto en otro debate doblaje vs subtitulado, por que nadie convecera a nadie.