- Registro
- 10 Nov 2006
- Mensajes
- 80.578
- Reacciones
- 33.962
Todas las coletillas de nuevo de la nueva generación de subnormales que NO nos va a pagar las pensiones me repugnan enormemente. Empezando por la de poner "puto" donde un inglés pondría fucking, que eso es lo que es, ni más ni menos que adaptar la manera de soltar tacos en una frase a la de otro idioma, a los vocativos risiones rollo "hermano" directamente copiado -oh, sorpresa- de los doblajes de las películas de negros americanas, o la otra coletilla, también copiada del mismo sitio, del "jodido", empleada en cosas como "la jodida clase cosas que me dan asco".
Es curioso, el "fucking" del inglés nos lo han castellanizado de dos formas: una, metiendo el "puto" ese en aberraciones como "Me puto encanta"; otra, copiando el doblaje de las películas. Y en ambas suena horrible.
Es curioso, el "fucking" del inglés nos lo han castellanizado de dos formas: una, metiendo el "puto" ese en aberraciones como "Me puto encanta"; otra, copiando el doblaje de las películas. Y en ambas suena horrible.


Muy utilizado entre la segurita y los cops, de manera contudente y rozando la chulería. "Caballero alejese del cordón" "Caballero por ahí no puede pasar"