EDICION ESPECIAL CLOCKWORK ORANGE

Pope Amunike rebuznó:
El problema de la Forqué, aparte de que es una voz demasiado reconocible para una película seria, es que dobla a Duvall como si estubiera leyendo el guión en ese momento por primera vez. Mirad la peli y decidme si no os da la sensación de que quien pone la voz está leyendo y no está concentrada en lo que está haciendo la actriz.

Por eso digo que parece un doblaje amateur. Además... hace mucho que no la veo doblada... ¿es posible que el sonido de ambiente esté desaparecido? Eso obviamente afecta al doblaje, dando la sensación de que tienes el volumen bajado y a alguien detrás de la tele leyendo el libreto.

Si, ese es el fallo principalmente. No es que tenga una voz que no encaje, es que por ejemplo esta el sonido de fondo de la pelicula (ambiente, ruidos, banda sonora) y se corta para que hable la Forque con mas nitidez que el resto de sonidos, por eso resalta tanto y hace que se note tantisimo lo mal doblado que esta. Con el personaje de Jack pasa lo mismo, solo que al no tener la voz de pito que tiene la Forque, no se nota tanto.
 
Pope Amunike rebuznó:
El problema de la Forqué, aparte de que es una voz demasiado reconocible para una película seria, es que dobla a Duvall como si estubiera leyendo el guión en ese momento por primera vez. Mirad la peli y decidme si no os da la sensación de que quien pone la voz está leyendo y no está concentrada en lo que está haciendo la actriz.

Por eso digo que parece un doblaje amateur. Además... hace mucho que no la veo doblada... ¿es posible que el sonido de ambiente esté desaparecido? Eso obviamente afecta al doblaje, dando la sensación de que tienes el volumen bajado y a alguien detrás de la tele leyendo el libreto.

Si, ese es el fallo principalmente. No es que tenga una voz que no encaje, es que por ejemplo esta el sonido de fondo de la pelicula (ambiente, ruidos, banda sonora) y se corta para que hable la Forque con mas nitidez que el resto de sonidos, por eso resalta tanto y hace que se note tantisimo lo mal doblado que esta. Con el personaje de Jack pasa lo mismo, solo que al no tener la voz de pito que tiene la Forque, no se nota tanto.
 
Richal rebuznó:
JACK NICHOLSON - Joaquín Hinojosa

Por lo visto sólo ha doblado esa película (y menos mal). La Forqué dobló una vez más, a Diane Keaton en Mira quién habla ahora.

Tras una obra de teatro en el teatro La Latina de Madrid, un amigo de la representación nos coló en el piscolabis posterior a la obra. Había mucha gentecilla del panorama cinematografico y televisivo español.

Yo, como buen ser humano, me dediqué a desvalijar el vino y la cerveza hasta agarrarme una buena cogorza, y en mitad de mi borrachera me presentaron a Joaquin Hinojosa.

Cuando me confirmó que dobló a Jack Nicholson en el resplandor le dejé con la palabra en la boca y le di la espalda.

Lo suyo hubiera sido coger una silla y estampársela en mitad de la cara, para que su sangre purificase el destrozo generalizado que provocó en una película tan mítica... Pero me faltaban un par de copas para eso...

PD: Si llega a estar Verónica Forqué le habría clavado un tenedor en la garganta. Lástima.
 
No sabia que el libro original tenia un capitulo mas que el americano (en el que se basa Kubrick) y da una vision bastante distinta del universo de Alex.

:oops:
 
Quentin rebuznó:
No sabia que el libro original tenia un capitulo mas que el americano (en el que se basa Kubrick) y da una vision bastante distinta del universo de Alex.

:oops:

Se arrepiente de todo y se casa o algo así ¿no?

Algo recuerdo de ese estilo, el libro acababa bien y en aquella época no era "cool" que los libros tuvieran final feliz.
 
Gizmo_666 rebuznó:
Cuando me confirmó que dobló a Jack Nicholson en el resplandor le dejé con la palabra en la boca y le di la espalda.

Lo suyo hubiera sido coger una silla y estampársela en mitad de la cara, para que su sangre purificase el destrozo generalizado que provocó en una película tan mítica... Pero me faltaban un par de copas para eso...

PD: Si llega a estar Verónica Forqué le habría clavado un tenedor en la garganta. Lástima.

Ellos no tienen la culpa. El que merece todos los desmanes es el diorector de doblaje, en este caso Saura (si no me equivoco)

Se arrepiente de todo y se casa o algo así ¿no?

Algo recuerdo de ese estilo, el libro acababa bien y en aquella época no era "cool" que los libros tuvieran final feliz.

Más o menos, sí. El asunto es algo más pelémico y complicado de lo que parece.

El autor del libro escribió 21 capítulos. 21 es el símbolo de la mayoría de edad en los países anglosajones, de ahí una relativa importancia, justo en ese capítulo es cuando Alex se convierte en un miembro respetable de la sociedad.

Pero el libro editado en EEUU no tenía esos 21 capítulos, le faltaba el último, y Kubrick utilizó la versión americana para adaptarla al cine.

Luego hubo una gran polémica entre el autor y director, cruces de declaraciones públicas y cosas así.
 
Quentin rebuznó:
No sabia que el libro original tenia un capitulo mas que el americano (en el que se basa Kubrick) y da una vision bastante distinta del universo de Alex. :oops:

El capítulo final, en mi opinión, destroza por completo una grandiosa obra maestra -en su concepción-Kubrick-. Ésta es una de las pocas películas que superan con creces la obra original.
 
Arriba Pie