El Vasco un idioma Impuesto y de Pastores (Lo dice el WSJ)

  • Iniciador del tema Iniciador del tema AmaZord
  • Fecha de inicio Fecha de inicio

AmaZord

RangoForero del todo a cien
Registro
10 Sep 2007
Mensajes
236
Reacciones
0
Pues lo dicho en el titulo, el Vasco se esta tratando de imponer a la fuerza y eso que es un idioma cutre y casposo como pocos aqui la fuente:

http://www.libertaddigital.com/noticias/noticia_1276316932.html

Y aqui el articulo (he intentado leer el original en ingles en la pagina del WSJ pero es por suscripcion por lo que no he podido leerlo):

MINORITARIO, IMPUESTO Y DE ESCASA APLICACIÓN
Inquisición vasca: El Wall Street Journal denuncia la imposición del idioma vasco

El diario neoyorkino The Wall Street Journal ha dedicado este martes un artículo sobre España titulado "Inquisición vasca" y que se refiere a la imposición del euskera desde las instituciones regionales. El vasco es un idioma "poco acorde con la vida contemporánea", incide. Mientras que tiene 10 términos para "pastor", tiene que crear neologismos para términos como "ciencia" o "democracia". El artículo muestra su sorpresa por que se apueste por un idioma "sin relación alguna con otra lengua europea" frente al español, hablado por 450 millones de personas.


LD (José Carlos Rodríguez) "Inquisición vasca: ¿Cómo diría pastor en Euskera?". El título del artículo de Keith Johnson en The Wall Street Journal apunta a dos aspectos que sobresalen del relato de los hechos en la noticia: por un lado la imposición sistemática del vasco desde las instituciones regionales y su carácter de vehículo para la imposición de una cosmovisión nacionalista, y por otro su origen antiguo y campestre, alejado del desarrollo que han tenido otras lenguas, y forzado desde su re-creación, a importar palabras que jamás tuvieron cabida en el idioma vasco, como por ejemplo "independencia" o "democracia".

Johnson comienza recogiendo el testimonio de la profesora de matemáticas Rosa Esquivias, profesora de matemáticas de instituto, y que "debe aprender vasco, o perderá su empleo". Tiene que "emplear 25 horas al día ejercitando los verbos y el vocabulario en euskera, un idioma" –apunta– "sin relación alguna con otra lengua europea y hablada por menos de un millón de personas. Alrededor de 450 millones de personas en todo el mundo hablan español".

Que el vasco no es sin más un instrumento para la comunicación es algo que tiene claro el periodista del WSJ: "Los separatistas todavía sueñan con crear su propio país, pero mientras tanto están experimentando imponer un estricto régimen de euskera en cada rincón de la vida pública", y eso que "más o menos un 30 por ciento habla el vasco", mientras que el español es el idioma del 95 por ciento de la sociedad.

"En las aulas", continúa, "el euskera también ha permitido a los separatistas controlar el currículo. Los libros de texto en vasco utilizados en las escuelas jamás mencionan a los estudiantes que el País Vasco forma parte de España, por ejemplo. Ningún libro de texto de la escuela elemental siquiera menciona la palabra España". Se les enseña, sin embargo, que viven en "Euskal Herría", país "colonizado por Francia y España".

El artículo destaca también que el esfuerzo totalizador por parte del gobierno de Juan José Ibarretxe (del que destaca que ha tenido que aprender euskera de mayor y a marchas forzadas), llega también a la televisión. Pero se les interpone el mando a distancia, el canal público en lengua vasca "tiene un 4,4 por ciento de audiencia, menos que el canal público de documentales sobre animales", apunta.

El conjunto de medidas de imposición del vasco, lo que conforman la Inquisición denunciada por el diario, incluye medidas que deben de sorprender y provocar el escándalo del lector del diario: "Se retira a los policías de las calles para que repasen su gramática. Las empresas que hagan negocios con el Gobierno vasco tienen que dirigir sus negocios en euskera. El próximo año sólo se podrá enseñar en vasco a los estudiantes que entren en la escuela pública". Se producen situaciones contradictorias, como que "A pesar de que hay escasez de doctores en el País Vasco, el servicio vasco de salud obliga al personal médico a hablar euskera".

El diario se ha encontrado con la justificación nacionalista de la imposición por la fuerza del idioma en la profesora de euskera de Rosa Esquivias: "Para tener una sociedad verdaderamente bilingüe necesitas discriminación positiva", declara Mertxe Múgica, mientras recuerda la discriminación contra el vasco en la época de Franco.

Pero esa "Inquisición vasca" podría ser menos eficaz que lo que pretenden los nacionalistas, al menos por lo que se refiere a la extensión del idioma. The Wall Street Journal recaba la opinion de Joseba Arregui, "anterior secretario de cultura, vascohablante de nacimiento, y en su momento arquitecto de la política lingüística". Según sus declaraciones al diario, el vasco "no es bueno para una conversación de todos los días. Cuando una lengua se impone, se utiliza menos y crea un círculo diabólico de imposición y reacción". Se ha forzado demasiado el uso del vasco, según Arregui.
 
WSJ, Murdoch, Aznar


Que no sé como ese infraser ha llegado a tener relación con el segundo. Supongo que tendrá unas habilidades de sober agua y otras materias con el ojete que hacen palidecer a las de don Camilo.


Joder con la garrulada, qué dura se os pone cuando os cae alguna migaja desde el plato de los poderosos.
 
Ah, se me olvidaba, ciencia y democracia también son palabras importadas en el castellano.


Garrulo.



Más aún, a medida que voy leyéndolo. El día tiene 24 horas, ergo periodista de mierda. Confunde uso del vasco (30%) con conocimiento del castellano (95%), ergos periodista vendido cual mujer de tu familia.

Otra. Mensaje subliminal cuando habla de audiencias, pues se establece cierta relación entre el vasco y los animales. También usa impropiamente el término inquisición, y tal vez si experimentara La Question y el fuego de leña verde aprendería a leer el diccionario.
 
Llop rebuznó:
Ah, se me olvidaba, ciencia y democracia también son palabras importadas en el castellano.

No compares los neologismos creados con la intención de actualizar una lengua pobre en vocabulario y así impedir su extinción, con las aportaciones lingüisticas surgidasde forma naturala raiz de los siglos.
 
Que mania de menospreciar los idiomas... Ninguno es ni mejor ni peor que otro, solo que se usan mas o menos. Personalmente no aprenderia euskera porque no le veo utilidad para mi vida diaria, pero si alguien se lo encuentra pues perfecto.

Otro tema es que las instituciones intenten "obligar" a usar uno u otro idioma, eso ya me gusta menos.
 
ElSapoDeLaTrankaEmpinada rebuznó:
No compares los neologismos creados con la intención de actualizar una lengua pobre en vocabulario y así impedir su extinción, con las aportaciones lingüisticas surgidasde forma naturala raiz de los siglos.



Dime la fecha del primer uso de la palabra democracia en castellano.
 
Valientes norteamericanos de raíces anglosajonas, que se permiten menospreciar una lengua milenaria escribiendo en un idioma importado y con escasos siglos de vida. Una muestra más de su estulticia y complejo de superioridad.
 
Todas las lenguas deben ser respetadas, y se debe velar por su conservación, pero lo que están haciendo los nacionalistas vascos es imponer esa aberración artificial del batua a gente que ha hablado en castellano toda su puta vida, y eso es algo totalmente distinto.
 
Copypasteo el articulo que yo estoy subscrito. Tuve el detalle de guardar el articulo, que salio en el periodico de ayer.

Basque Inquisition:
How Do You Say
Shepherd in Euskera?
Through Fiat, Separatists
Bring Old Tongue to Life;
'Zientzia' and Other Updates
By KEITH JOHNSON
November 6, 2007; Page A1

(See Corrections & Amplifications item below.)

BILBAO, Spain -- Rosa Esquivias is caught on the front line of the Basques' fight for independence from Spain. Actually, she's in the front row -- of her Basque language class.

Ms. Esquivias, a 50-year-old high-school math teacher and Spanish-speaking native of Bilbao, must learn Basque or risk losing her job. Like her nine classmates, including a man who teaches Spanish to immigrants, she has been given at least a year off with pay to spend 25 hours a week drilling verbs and learning vocabulary in Euskera -- a language with no relation to any other European tongue and spoken by fewer than one million people. About 450 million people world-wide speak Spanish.
[map of Basque region]

"For the job I do, I think learning the language is clearly over the top," Ms. Esquivias says.

Basque separatists have been waging a struggle for independence from Spain for 39 years. But lately, many have taken to wielding grammar instead of guns. Separatists still dream of creating their own homeland, but in the meantime they are experimenting with pushing a strict regime of Euskera into every corner of public life. Of the present-day Basque Country's approximately 2.1 million inhabitants, roughly 30% speak Basque; more than 95% speak Spanish.

The regional government of the Basque Country has begun to tighten the screws on its language policy to the point where now, all public employees, from mail-sorters to firemen, must learn Euskera to get -- or keep -- their jobs. Cops are pulled off the street to brush up their grammar. And companies doing business with the Basque government must conduct business in Euskera. Starting next year, students entering public school will be taught only in Basque.
SOCCER SING-ALONG

[Soccer]
Read the anthem of Athletic Bilbao, a Basque soccer team, in English and in Euskera, plus listen to a clip.

Although there is a shortage of doctors in the Basque Country, the Basque health service requires medical personnel to speak Euskera. Health-service regulations detail how Euskera should be used in every medical situation, from patient consultations down to how to leave a phone message or make an announcement over a public-address system (Basque first, then Spanish). There are rules specifying the typeface and placement of Basque signs in hospitals (Basque labels on top or to the left, and always in bold).

The official goal of the Basque policy is to transform Euskera from a "co-official" status with Spanish to "co-equal" status. That, say Euskera proponents, is necessary to make up for years of linguistic repression. The language was banned during the 36-year dictatorship of Francisco Franco, and only began to re-emerge in the 1980s.

"To have a truly bilingual society, you need positive discrimination," says Mertxe Múgica, the head of the Basque language academies where Ms. Esquivias studies. Many Basque speakers still feel discriminated against because of the pervasiveness of Spanish.

But as Basque nationalists try to push their language into the mainstream, they are bumping up against an uncomfortable reality.

"Euskera just isn't used in real life," says Leopoldo Barrera, the head of the center-right Popular Party in the Basque regional Parliament. Though it has existed for thousands of years -- there are written records in Basque that predate Spanish -- it is an ancient language little suited to contemporary life. Euskera has no known relatives, though theories abound linking it to everything from Berber languages to Eskimo tongues.

Airport, science, Renaissance, democracy, government, and independence, for example, are all newly minted words with no roots in traditional Euskera: aireportu, zientzia, errenazimentu, demokrazia, gobernu, independentzia.

Meanwhile, there are 10 different words for shepherd, depending on the kind of animal. Astazain, for instance, is a donkey herder; urdain herds pigs. A cowpoke is behizain in Euskera. While Indo-European languages have similar roots for basic words like numbers -- three, drei, tres, trois -- counting in Euskera bears no relation: bat, bi, hiru, lau, and up to hamar, or 10. Religious Basques pray to Jainko.
GRAMMAR LESSONS

[Basque]
The Basque language, or Euskera, has no relationship to Indo-European languages, and has its own particular grammar. Some key differences with Spanish or English: There is no gender, or separate prepositions, and it is a heavily inflected language. The same noun phrase can have 68 basic forms, depending on case, number, etc.
Examples:
1. She bought me the tickets for the game.
Berak erosi zizkidan partidurako sarrerak.
-- Prepositions are included with word endings, as in Latin. The "-rako" ending of "game" means "for the."
-- "Berak" is the same whether "he" or "she" bought the tickets.
2. I told him not to drink it because it was too hot.
Nik ez edateko esan nion, oso bero zegoelako.
-- The "-k" marker is very characteristic of Euskera, used for plurals and direct objects.
-- "Elako" means "because" and goes at the end of "hot."
3. So in the end, are you going to the fiestas in Pamplona?
Azkenean joango zara iruñeko jaietara?
-- "Iruña" is Basque for "Pamplona," while "etara" means "to the (plural) fiestas."
Source: WSJ research, AEK Euskaltegi (Bilbao)

The regional government has spent years of effort and billions of euros to make sure that every official document, from job applications for sanitation workers to European Union agricultural grants, is available in Euskera. But this year, in San Sebastian, a hotbed of Basque nationalism and the region's second-largest city, not a single person chose to take the driver's license exam in Euskera, says Mr. Barrera.

The Basque-language TV channel is loaded with Euskera favorites, such as the irrepressible redhead "Pippi Galtzaluze." But the channel has a 4.4% audience share in the Basque Country, according to data from Taylor Nelson Sofres -- less than the animal-documentary channel of public broadcasting.

Even some of the biggest proponents of Basque independence stumble over Euskera's convoluted grammar. Juan José Ibarretxe, the Basque regional president, speaks a less-than-fluent Euskera at news conferences. Like most people in the region, he grew up speaking Spanish and had to learn Euskera as an adult.

Other adults who are now running afoul of the new language policy are having similar trouble picking up the tongue. "I guess we're the last of the old guard, but we don't have any choice," says Ignacio Garcia, a math teacher who is a classmate of Ms. Esquivias, and is sweating over a stack of notes before his first big Euskera exam.

The language policy has led to a massive adult re-education push, as tens of thousands in the Basque Country head back to school. Their predicament has become a popular sendup on a Basque comedy show. In one sketch, non-Basque-speaking adults who have been sent to a euskaltegi, or Euskera language school, have to ask schoolchildren to help them with their homework.

Joseba Arregui, a former Basque culture secretary, native Basque speaker, and onetime architect of the language policy, feels that Euskera is being pushed too far. "It's just no good for everyday conversation," he says. "When a language is imposed, it is used less, and that creates a diabolical circle of imposition and backlash."

In the classroom, Euskera use has also allowed separatists to control the curriculum. Basque-language textbooks used in schools never tell students that the Basque Country is part of Spain, for example. No elementary-school texts even mention the word Spain.

Students are taught that they live in "Euskal Herria," stretching across parts of Spain and southern France, that was colonized by "the Spanish State."

Some local politicians worry that the insistence on Basque language makes any type of reconciliation between separatists and Spain impossible. "Everything young Basques later encounter in life -- like the fact they live in Spain -- then appears to be an imposition from Madrid," says Santiago Abascal, a regional deputy from the Popular Party who campaigns against the linguistic policy. "That creates frustration that keeps violence bubbling in the Basque Country," he says.

But back in the classroom, most of the frustration seems to be with the dense grammar, forthcoming exams, and the difficulty of finding quality shows on Basque TV.

Arantza Goikolea, Ms. Esquivias's teacher, leads a class through an exercise about their daily routines. Tamara Alende, 25, watches a lot of TV at night, she says in pidgin Euskera.

"Basque shows?" asks Ms. Goikolea. Ms. Alende lowers her head and turns red. "No, Spanish series," she mumbles, to a chorus of boos from the teacher and the rest of the class.

Write to Keith Johnson at [email protected]

Corrections & Amplifications:

Spain's Basque Country, at its widest point, spans approximately 85 miles, or 136.8 kilometers. A map that accompanied a previous version of this article had an incorrect scale.
 
malgusto rebuznó:
Que mania de menospreciar los idiomas... Ninguno es ni mejor ni peor que otro, solo que se usan mas o menos. Personalmente no aprenderia euskera porque no le veo utilidad para mi vida diaria, pero si alguien se lo encuentra pues perfecto.

Otro tema es que las instituciones intenten "obligar" a usar uno u otro idioma, eso ya me gusta menos.

Hombre según el articulo a aquellos que se dediquen a pastorear ovejas seguro que les es muy útil, al resto de la sociedad...va a ser que no; pero oyes quien dice que el pastoreo no puede ser uno de los pilares en los que se fundamente la nueva nación Vasca independiente y pastoril :lol::lol:.


llop rebuznó:
Joder con la garrulada, qué dura se os pone cuando os cae alguna migaja desde el plato de los poderosos.

llop rebuznó:
Ah, se me olvidaba, ciencia y democracia también son palabras importadas en el castellano.

Garrulo.
Segun la RAE:

garrulo, la.

1. adj. coloq. Dicho de una persona: Rústica, zafia. U. t. c. s.

Así que en tal caso lo serán los vascos ya que mas rustico que tener 10 palabras para designar a un pastor...

Pero no se corte que de seguro que en catalán habrá otras tantas y ya ni me imagino para designar a los recogenabos y demás agricultores.

Zote.
 
El euskera ( o a lo que se le llama hoy euskera) no existe como tal. Lo que si que existían eran los euskeras que dicho sea de paso han sido erradicados y exterminados lingüísticamente (quizás en una forma de reconocer que la unidad es lo que da la fuerza) en torno al guiopuzcoano y en detrimento de otros (empezando por el vizcaíno). Asi que el WSJ tiene razón al decir que se está imponiendo esa "lengua" cuando en realidad lo que se ha hecho es erradicar otras y continuar con la esperanza irreal de que quizás esa lengua académica reemplaze al Español.

Y dicho sea de paso que los vascos de rústicos y cabreros tienen poco, porque lo que de verdad son es adinerados y el número de pijos por metro cuadrado que uno se va a encontrar en san sebastián va a triplicar a los de Madrid, Valencia o Barcelona.

El Batua es una aberración, lo que se debería de cuidar es a los diferentes euskeras no a esa lengua política.
 
El diario neoyorkino The Wall Street Journal ha dedicado este martes un artículo sobre España titulado "Inquisición vasca" y que se refiere a la imposición del euskera desde las instituciones regionales. El vasco es un idioma "poco acorde con la vida contemporánea", incide. Mientras que tiene 10 términos para "pastor", tiene que crear neologismos para términos como "ciencia" o "democracia". El artículo muestra su sorpresa por que se apueste por un idioma "sin relación alguna con otra lengua europea" frente al español, hablado por 450 millones de personas.

Ahora va a resultar que las primeras palabras en castellano e inglés las dijeron científicos... eran tan pastores, descendientes de esclavos (español) y piratas (anglosajones) como todos los demás.
Que hablen también de cómo se están preocupando por la crecida de la comunidad hispanoamericana y cómo en algunas escuelas han pedido a los padres que no hablen en castellano a sus hijos, eso no es imposición también?
obviamente los neologismos necesitan ser creados. Precisamente se usan lenguas que en su día fueron originarias de pastores y roba ganados/mujers como son el latín y el griego. De hecho el inglés tiene tantos préstamos de las lenguas romances que no parece germánico, habló de putas la tacones...
Y qué importa que no tenga relación con las lenguas INDOEuropeas? de hecho es más europeo el vasco que las demás, cuando llegaron los indoeuropeos ya había vascos :53 ahora querrán eliminar toda lengua no indoeuropea no?

ElSapoDeLaTrankaEmpinada rebuznó:
No compares los neologismos creados con la intención de actualizar una lengua pobre en vocabulario y así impedir su extinción, con las aportaciones lingüisticas surgidasde forma naturala raiz de los siglos.

Pues el inglés ha recibido más préstamos que ninguna otra lengua, qué tiene de malo que lo haga el euskera o cualquier otra?
Y dale con que el vasco no tiene vocabulario... si resulta más fácil juntar raíces, como en húngaro, es lo bueno de las lenguas aglutinantes. Que sea una lengua pobre en vocabulario relacionado con la administración no significa que se vaya a extinguir, lo mismo era aplicable al inglés del siglo XI que acabó siendo eliminado de la burocracia y sustituido por el latín y el francés normando.

malgusto rebuznó:
Que mania de menospreciar los idiomas... Ninguno es ni mejor ni peor que otro, solo que se usan mas o menos. Personalmente no aprenderia euskera porque no le veo utilidad para mi vida diaria, pero si alguien se lo encuentra pues perfecto.

Otro tema es que las instituciones intenten "obligar" a usar uno u otro idioma, eso ya me gusta menos.

A mí me pasa lo mismo, me obligan a usar el castellano y el catalán... pero nadie me habla en gallego en las instituciones. A lo mejor el hecho de que unas sean cooficiales en cataluña y la otra no tiene algo que ver. Pues lo mismo, en el país vasco hay dos lenguas cooficiales. Iros a Suiza a ver si es igual que aquí o en cada cantón hay una lengua oficial y sólo una (si se hablan las otras ya no lo sé, pero de manera oficial lo dudo)


Todas las lenguas deben ser respetadas, y se debe velar por su conservación, pero lo que están haciendo los nacionalistas vascos es imponer esa aberración artificial del batua a gente que ha hablado en castellano toda su puta vida, y eso es algo totalmente distinto.

Se le impone a todo el mundo no solo a los castellano parlantes. También a loh pobreh ndalusseh ze le imponer cahtellano no pisha? lo que pasa con el vasco es que es dificil hallar un punto medio para que guste a todos. Pero igual que el vasco se les impone a los castellanoparlantes, a los vascoparlantes se les impone el castellano. Es lo que tienen las lenguas cooficiales (castellano, catalán, gallego, vasco), que se imponen.

El euskera ( o a lo que se le llama hoy euskera) no existe como tal. Lo que si que existían eran los euskeras que dicho sea de paso han sido erradicados y exterminados lingüísticamente (quizás en una forma de reconocer que la unidad es lo que da la fuerza) en torno al guiopuzcoano y en detrimento de otros (empezando por el vizcaíno). Asi que el WSJ tiene razón al decir que se está imponiendo esa "lengua" cuando en realidad lo que se ha hecho es erradicar otras y continuar con la esperanza irreal de que quizás esa lengua académica reemplaze al Español.

De hecho el batúa tiene muchos castellanismos que no tenía la forma de euskera común anterior (la de Azkue creo). Lo que me recuerda más a la situación lingüística de la antigua URSS: se fomentaban las lenguas locales, pero una variedad muy rusificada (desde el alfabeto cirílico hasta vocabulario y expresiones) para que así poco a poco se fuese perdiendo el idioma local. No sé donde ves tú que el hecho de unificar los dialectos vascos (o de matarlos a favor de uno sólo) vaya a significar que se abandone el castellano, explícate un poco.

Y dicho sea de paso que los vascos de rústicos y cabreros tienen poco, porque lo que de verdad son es adinerados y el número de pijos por metro cuadrado que uno se va a encontrar en san sebastián va a triplicar a los de Madrid, Valencia o Barcelona.

El Batua es una aberración, lo que se debería de cuidar es a los diferentes euskeras no a esa lengua política.

Se debe cuidar la variedad pero también es necesario tener una variedad común. Ya sé que estás pensando en el divide y vencerás, y en que se quede el castellano como esa "variedad común", pero lo mismo se puede aplicar al castellano: por qué no aceptar las diferentes variedades del castellano (tanto peninsular como de américa) como "lenguas" o que se deban de cuidar en detrimento de la variedad común? así sí que se debilitaría la lengua, al dejar de ser una lengua de 400 millones y pasar a ser varias semi-lenguas de 40, 20, 35, 20 etc millones.

Piensa que el divide y vencerás se puede volver en tu contra, brus. Si se divide el castellano, se pierde esa posición de "lengua internacional".
 
A mi que enseñen e impongan lo que buenamente les salga de las pelotas, mientras no coarten la libertad de ningún ciudadano vasco para desarrollar su vida por completo en castellano.
 
MarXito rebuznó:
A mi que enseñen e impongan lo que buenamente les salga de las pelotas, mientras no coarten la libertad de ningún ciudadano vasco para desarrollar su vida por completo en castellano.

Pero hombre, limitarte a vivir completamente en un idioma en una tierra en la que hay dos es un poco cerrarse en sí mismo. Piensa el caso contrario: negarse a hablar castellano (para algo son ambas cooficiales). Para alguien nacido en el lugar (obviamente a alguien no nacido en el país vasco aprenderlo se le hace muy de cuesta y la admon ha de permitirle expresarse en castellano) aprender ambas desde la infancia no es tan dificil.

Si te cierras en negarte a hablar una de las dos lenguas, implica que cuando oyes a alguien hablar en la lengua X sobre un tema que te interesa, simplemtne no participas o lo haces en la lengua Y, coartando así la libertad de los otros, y la lógica sociolingüística.

Yo podría usar únicamente el castellano o el catalán todos los días, pero es más normal usar el que sale en la conversación en ese momento. No confundáis el que en unas u otras instituciones os hablen primero en una lengua con que se os impone.
 
El paleto que primero caga y luego piensa se ríe no tanto de las economías agrarias como del sector en sí. Será que come mierda y no le hacen falta dichos productos.

Pero haría bien de mirar en casa, porque adivina que dos naciones se industrializaron en España? Catalunya y el País Vasco, siendo el resto precisamente pastores y arrancanabos hasta hace poco. Supongo que tiene un extenso léxico minero, y que sus papás son semibasura blanca, siéndolo él del todo per descuido paterno de su educación.

Y a desarrollarla completamente en vasco, Marxito?
 
Llop rebuznó:
...

Y a desarrollarla completamente en vasco, Marxito?
En mi anterior post, intercambie vasco por castellano y tiene la respuesta.

La Constitución de mi país garantiza que un ciudadano de las regiones con lenguas cooficiales debe poder desarrollar su vida en el idioma que elija, y yo, como buen demócrata respetuoso de la Ley y temeroso de Dios, defiendo que se garantice ese derecho.

Mi opinión no cambia dependiendo del idioma que se defienda, más que nada porque todos los idiomas de los que estamos hablando son idiomas españoles.
 
Frikatxu rebuznó:
Pero hombre, limitarte a vivir completamente en un idioma en una tierra en la que hay dos es un poco cerrarse en sí mismo. Piensa el caso contrario: negarse a hablar castellano (para algo son ambas cooficiales). Para alguien nacido en el lugar (obviamente a alguien no nacido en el país vasco aprenderlo se le hace muy de cuesta y la admon ha de permitirle expresarse en castellano) aprender ambas desde la infancia no es tan dificil.

Si te cierras en negarte a hablar una de las dos lenguas, implica que cuando oyes a alguien hablar en la lengua X sobre un tema que te interesa, simplemtne no participas o lo haces en la lengua Y, coartando así la libertad de los otros, y la lógica sociolingüística.

Yo podría usar únicamente el castellano o el catalán todos los días, pero es más normal usar el que sale en la conversación en ese momento. No confundáis el que en unas u otras instituciones os hablen primero en una lengua con que se os impone.
No estoy hablando de no aprender tal o cual lengua, o de no expresarme en ella aunque la situación lo requiera. Estoy hablando de poder dirigirme al Estado, al que me cobra los impuestos y me sangra con peajes y demás tributos, en mi lengua, en la que me garantiza la Constitución.

Las situaciones cotidianas son complejas, y lo lógico es que en una región bilingüe la gente se comunique en esas dos lenguas indistintamente.

Yo lo único que pido es que desde el sector público se respete el derecho del ciudadano a comunicarse con la Administración en la lengua que elija, ni más ni menos.
 
Frikatxu rebuznó:
De hecho el inglés tiene tantos préstamos de las lenguas romances que no parece germánico, habló de putas la tacones...

Pues no es lo mismo. El Middle English absorbió muchos términos franceses que desplazaron a los sajones, pero con esos préstamos se estandarizó el inglés. Fue un proceso de evolución constante a través de los siglos, acorde con los cambios sociales y políticos.
Otra cosa muy distinta es que al euskera, que hasta hace dos días servía básicamente para referirse a las cabras y a los aperos del caserío se le metan a la fuerza y de repente una batería de absurdos neologismos importados del castellano o el inglés, "aeroportua", y se intente hacer colar como euskera.

Frikatxu rebuznó:
Se le impone a todo el mundo no solo a los castellano parlantes. También a loh pobreh ndalusseh ze le imponer cahtellano no pisha?

La lengua materna de los andaluces es el castellano, otra cosa es que no sepan hablar.
 
vamos frikatxu , no compares el Español con en batua o los euskeras, primero porque hablando en Español nos entendemos perfectamente entre nosotros a pesar de la riqueza léxica que tenemos los diferentes países que la hablamos mientras que los euskeras no se entendían ni entre sí, incluso a veces en regiones que eran muy próximas.
Eso significa que los euskeras si eran lenguas o dialectos distintos cosa muy diferente a que en España conejo signifique una cosa (el animal y el sexo femenino) y en perú esa palabra signifique otra (el animal y el hombro de una persona).

No es divide y vencerás es que el vizcaíno era muy diferente al guipuzcuano y se lo han cargado por política.

Ya veremos que pasa dentro de un par de generaciones cuando la gente deje de pensar en español y piense en una lengua tan reducida como es el batua. Les va a costar horrores salir del pais vasco.

Ah y leo por ahi fantasías estúpidas: las dos primeras regiones Españolas en industrializarse fueron vascongadas y cataluña. Regiones, que no paises ni naciones. Con el permiso de Asturias naturalmente que siempre se la olvida intencionadamente no sea que se recuerde como se les reconvirtió para salvar el culo a otros.
 
Tannhäuser rebuznó:
Pues no es lo mismo. El Middle English absorbió muchos términos franceses que desplazaron a los sajones, pero con esos préstamos se estandarizó el inglés. [bueno, los dialectos del Anglosajón eran más parecidos entre sí que los del inglés medieval, fue una sustitución radical, supongo que ya sabrás toda la historia y tal, pero, en efecto no es comparable, fue la imposición de una lengua foránea (de hecho de dos variedades de la misma el francés normando y el frna´ces más estándard), lo que estandrizó más al inglés fueron cambios llegados del norte como la forma en -s y la extensión del RP como pronunciacion estandarizada] Fue un proceso de evolución constante a través de los siglos, acorde con los cambios sociales y políticos. [teniendo en cuenta que el inglés volvió a ser lengua "oficial" en inglaterra hacia la época del ME, mientras que el vasco no ha sido oficial hasta hace 30 años, el proceso obviamente no es el mismo]
Otra cosa muy distinta es que al euskera, que hasta hace dos días servía básicamente para referirse a las cabras y a los aperos del caserío se le metan a la fuerza y de repente una batería de absurdos neologismos importados del castellano o el inglés, "aeroportua", y se intente hacer colar como euskera.

.
Los términos castellano-inventados del euskera son una cosa no natural a las lenguas como el vasco. La auténtica forma de decir aeropuerto tendría que unir las raíces aire y puerto/semejantes, es curioso que siempre salga el ejemplo este de aeroportua incluso en los artículos como éste de los extranjeros, da que pensar que no se matan mucho a buscar fuentes.

La razón por la que surgen ahora esos préstamos es porque se ha hecho el batúa este, a parte del hecho de que antes no necestaban usar términos relacionados a aeropuertos ni a compuestos químicos, dado que el vasco era un reducto de las gentes del campo. Igual que en todos los pueblos de españa, no se suele hablar de términos de esta índole (y eso no indica que el castellano sea "lengua de catetos y pastores"), el vasco dialectal tampoco los emplea; es bien sabido que tradicionalemtne las ciudades eran más castellano parlantes.
 
brus lee rebuznó:
vamos frikatxu , no compares el Español con en batua o los euskeras, primero porque hablando en Español nos entendemos perfectamente entre nosotros a pesar de la riqueza léxica que tenemos los diferentes países que la hablamos mientras que los euskeras no se entendían ni entre sí, incluso a veces en regiones que eran muy próximas.
Eso significa que los euskeras si eran lenguas o dialectos distintos cosa muy diferente a que en España conejo signifique una cosa (el animal y el sexo femenino) y en perú esa palabra signifique otra (el animal y el hombro de una persona).

El euskera es una lengua mucho más antigua que el castellano, lo que explica su dialectalización acusada. Si no existiesen las diferentes academias de la lengua española y no se pusiesen de acuerdo de vez en cuando en qué palabras aceptar y cuáles no, ya se habrían disociado mucho más, de hecho hay zonas como la maya en méjico, que están plagadas de mayismos y no les entienden ni los propios mejicanos. Dejando de lado que hay variedades orales que cuesta de entender, dado que hay unas academias que velan porque siga siendo una lengua, siempre serán muy parecidas las variantes del castellano.

No es divide y vencerás es que el vizcaíno era muy diferente al guipuzcuano y se lo han cargado por política.

Ya veremos que pasa dentro de un par de generaciones cuando la gente deje de pensar en español y piense en una lengua tan reducida como es el batua. Les va a costar horrores salir del pais vasco.

Y dale, que ser bilingüe no implica pensar en una lengua sólo, sino en dos. Si se impone una sola lengua sí que se les limitará, en eso sí estoy de acuerdo. Pero el hecho de que sea una lengua mayoritaria no implica que se les limite el pensamiento menos que si pensasen en euskera. Mira el chino, gramaticalmente es muchísimo más limitado que el castellano, y sin embargo han tenido grandes filósofos, cómo se explica?

Ah y leo por ahi fantasías estúpidas: las dos primeras regiones Españolas en industrializarse fueron vascongadas y cataluña. Regiones, que no paises ni naciones. Con el permiso de Asturias naturalmente que siempre se la olvida intencionadamente no sea que se recuerde como se les reconvirtió para salvar el culo a otros.


En lo último estoy de acuerdo. Pero ya sabemos cómo es la política.

Vamos a ver, si respondemos a un uso politizado de una o varias lenguas con los mismos términos (eg. el castellano es más hablado, el inglés tiene un léxico más rico que el castellano y el euskera, etc) vamos a seguir en la misma espiral.

Hay que intentar basar nuestros comentarios hacia estes usos politizados separando la lengua de la política, y no aprovechándonos de casos como el de esos profesores que obligan a que hablen ambas lenguas (siendo estas sus instrumentos de trabajo, es normal, que les toquen alumnos castellanoparlantes o vascoparlantes es lo de menos) para caer en los dogmatismos de siempre: imposición/fascismo, lenguas mayoritarias vs minoritarias, a dónde va alguien con el vasco fuera del país vasco?

Siempre habrá alguna excusa para atacar a las lenguas minoritarias: si el castellano es una lengua hablada por 400 millones es tonto empeñarse en usar otra, si sólo hablasen en castellano 30 millones dirían que hay que protegerla (y a las otras no, claro). Por la misma regla de tres que dice que proteger la lengua minoritaria es ir "contra natura" o contra el devenir de "el pez grande se come al chico" es aplicable también al revés: en las zonas donde el castellano sea minoritario, sería lícito no "ir contra lo del pez grande" e imponer el catalán, vasco, gallego etc.
 
brus lee rebuznó:
vamos frikatxu , no compares el Español con en batua o los euskeras, primero porque hablando en Español nos entendemos perfectamente entre nosotros a pesar de la riqueza léxica que tenemos los diferentes países que la hablamos mientras que los euskeras no se entendían ni entre sí, incluso a veces en regiones que eran muy próximas.


Tú nunca has intentado hacer un crucigrama sudamericano, verdad?

brus lee rebuznó:
Ya veremos que pasa dentro de un par de generaciones cuando la gente deje de pensar en español y piense en una lengua tan reducida como es el batua. Les va a costar horrores salir del pais vasco.

A ti si que te cuesta horrores salir de tu cascarón de mesetarismo. Esto mismo se lo puedes comentar a los daneses.



Ja, la industria asturiana. Tiembla, Carnegie.
 
Pues nada, fusionar un conjunto de lenguas e inventar un sinfín de noelogismos con el objetivo de crear una nueva lengua artificial con fines políticos y aniquilar el idioma español (el idioma de la mayoría de vascos) en Euskadi está muy bien.

El caso es que si criticas estas medidad surgidas del ultra nacionalismo mas fanático eres un facha y un opresor aniquilador de lenguas.
 
A mi me parece estupendo que se hable de estas cosas en otros países. Cuanta más divulgación internacional, más se conocen las posturas nacionalistas e independentistas, más información en estos otros lares de que en España no todo son toros y flamenquito.
Aunque la notícia sea tratada desde una visión totalmente subjetiva, da publicidad al hecho diferencial vasco, y eso tendría que enorgullecer a cualquier nacionalista o independentista. Lo que sería increíble sería que se hablara bien de esta medida en un periódico de USA. Para los americanos está claro que los vascos son asesinos al igual que los moros sean del país que sean son simpatizantes de Al-Kaeda. Así son ellos de simples. Algunos de este foro no tienen nada que envidiarles.
Por tanto, aplaudo este artículo e invito al periodista a escribir sobre lo malos que somos los catalanes por usar NY en vez de Ñ . A ver que tonterías se le ocurren en su próximo artículo. Y así, de paso, recuerdan a los lectores que en Catalunya también somos diferentes.
Hasta mi perro es más listo que esos yuesei!!!

idefix.jpg
 
Frikatxu rebuznó:
Iros a Suiza a ver si es igual que aquí o en cada cantón hay una lengua oficial y sólo una (si se hablan las otras ya no lo sé, pero de manera oficial lo dudo)

Te corrijo brevemente. El tema lingúistico en Suiza no está delimitado por los cantones, sino por los ¡¡ayuntamientos!! En muchos cantones se habla mas de una lengua. En el que yo he vivido, el Valais, se hablaba francés y alemán, pero no es que los dos idiomas fuesen oficiales, sino que en la parte occidental del cantón el único idioma oficial era el francés, y en la parte oriental el alemán. Asi, si un habitante germanoparlante del este del catón vinese a Sion (la capital del cantón) le resultaria imposible encontrar un impreso o formulario oficial en alemán. Si yo me hubiese dado un paseo por Zermatt, y, por ejemplo, me multasen, seria imposible lograr que la tramitación de la multa fuese en francés. Pongo un mapa del cantón donde se aprecia claramente que los toponimos de la parte occidental son franceses, y los de la oriental, alemanes:

valais.gif


En cuanto al tema propiamente dicho, pues es de lo mas natural que un idioma se enriquezca con léxico "extranjero" adaptado al idioma. De ser esta una razón para que un idioma desaparezca creo que habria que ponerse a aprender latín y suprimir el resto de idiomas, pues muchas de las nuevas incorporaciones léxicas (sobre todo las científicas) tienen una base latina.

Que cada uno hable el idioma que le de la gana, mientras no haya imposición obligatoria de expresarse en un idioma, no hay nada que objetar.
 
Arriba Pie