Spain is pain pana
Tu no, menos mal.
Eres la alegría del foro. Menos mal que te tenemos entre nos.
Por cierto, me dio el TOC con los idiomas, y me acuerdo de tí y de tus paisanos.
El vocablo "pana".
Vosotros lo utilizais para referiros a un amigo, normalmente un pandillero inculto desdentado. En polaco, que fijate que es diferente lengua, tiene una acepción parecida. Ejemplo:
- Esta chaqueta es de pana.
Aquí nos referimos a un tipo de tejido.
Vosotros quereis decir que es de un amigo vuestro de dientes ralos y pelo grasiento.
Un polaco querrá decir que esa chaqueta es de usted. Una especie de dativo.
K☺rma lingüistica.