He hecho justicia

  • Iniciador del tema Iniciador del tema Str8100
  • Fecha de inicio Fecha de inicio

Str8100

RangoForero del todo a cien
Registro
14 May 2004
Mensajes
266
Reacciones
0
Saludos amigos:

Os cuento lo que me ha pasado hoy:

Estaba buscando subtítulos de kill bill en internet y doy con una tradución llamada "kill bill - la mejor traducción"

- De puta madre -me digo yo-

Así que la bajo, la abro y me encuentro que es una puta basura llena de faltas de ortografía.


Para los curiosos podeis ver la traducción aquí: https://www.iespana.es/cabronias/KillBill1.txt



A continuación el mail que he escrito al autor:



Hola,


Te escribo para comentarte que me he bajado los subtítulos en español de Kill
Bill vol.1 de la web divxsubtitles hechos por tí, y que tú mismo catalogas como
"la mejor traducción".


Nada más abrirlos me he dado cuenta de la gran cantidad de faltas de ortografía
que tienen, y lo dialectizado que está el lenguaje que empleas.

Hay que tener mucha cara para tachar semejante MIERDA de "la mejor traducción",
hay que ser muy egocéntrico, lameculos e HIJO DE PUTA.

Quién sino un argentino de mierda, harapiento muerto de hambre, hijo de la gran
puta, podría ser tan prepotente para tildar semejante MIERDA de "la mejor
traducción".

Para empezar la primera cosa que haces es escribir tu nombre en pantalla, para
que todo el mundo vea quien es el autor de tremenda "obra". Pero tú quien coño
te crees que eres?? a quién coño le importa el nombre del traductor de un guión,
y más si es un hambriento argentino hijo de puta como tu??


No me extraña que los bancos os roben, que vuestro pais esté plagado de
políticos corruptos, y que el 99% de la población de argentina sean ratas
ladronas como tú y tu puta madre.


Construcciones sintácticas penosas como "Sara no puedo creer que llegaste
temprano..." en vez de "Sara, no puedo creer que hayas llegado más
temprano...". Hasta un retrasado mental haría mejor papel de traductor que tu.


Luego seguimos con frases de juzgado de guardia como "no quiere decir que
enseñándome|una foto de ella inspirarás mi compación"

Mi compación?? HIJO DE LA GRANDÍSIMA PUTA?? PERO TÚ DE QUE AGUJERO HAS SALIDO??

Espero que te mueras de hambre en ese país de mierda, que es lo único que se
merece una rata piojosa como tú.


Le saluda afectamente
Un español irritado

Me he quedao a gusto :lol: . Ahora pueden ustedes empezar a faltar al respeto como siempre.

:evil:
 
Para nada faltar el respeto!! pidele direccion y colocaremos una mina antipersona bajo el felpudo "Bienvenido" de su casa.
 
Querido crimson:

Si tuviese la dirección de este pajarraco, le escoñaría la cabeza a ostias sin dudarlo ni un momento.


De todas maneras quiero que quede claro que el email al autor fue escrito desde el máximo respeto, y sin ningún tipo de acritud.


Un saludo

STR8100
 
Deberias salir un rato sb12345... ya sabes... la verdad está ahi fuera y cosas de estas. Solo es un consejo. De nada.
 
Ummmm... Cuando alguien comete faltas de ortografia es pq no tiene la cultura suficiente como para no hacerlo, no las comete por amor al arte y pq le guste ser un anafalbeto intregal...

Vamos, pienso yo... :roll:
 
macho, en serio, tu lo que eres es un amargado y un impresentable.

te metes conmigo por ser bakala, y ahora te metes con ese chaval por ser argentino?

me criticas a mi por hacer chistes con personas que padecen sindrome de down y tu le recriminas a ese chaval la crisis economica por la que esta pasando su pais?

haber aprendido ingles cuando estuvistes en el colegio; en vez de hacer pellas para fumar porros que te has kedado bastante gilipollas... por cierto, cuantas traducciones has echo tu? has echo tu algo en tu triste vida que no sea llamar "hijo de puta" a la gente por internet???

sinceramente, eres la VERGUENZA personificada
verguenza.jpg


y a todos los demas, encima le reis la gracia?
 
Subnormal, Es argentino y tiene su propio dialecto del español. :-o
 
No deja de ser un argentino subnormal y prepotente
 
vaya vaya vaya... el defensor de los niños subnormales ahora resulta ser xenofobico...

predica con el ejemplo, soplapollas, y cuando seas capaz de traducir una pelicula, entonces criticas la traduccion del argentino
 
Str8100 rebuznó:
A continuación el mail que he escrito al autor:

Hola,


No me extraña que los bancos os roben, que vuestro pais esté plagado de
políticos corruptos, y que el 99% de la población de argentina sean ratas
ladronas como tú y tu puta madre.

Me he quedao a gusto :lol: . Ahora pueden ustedes empezar a faltar al respeto como siempre.

:evil:

Para muestra, un botón.
¿De qué te quejas?.
 
Yo pasaba por akí y de paso me kejo de las firmas horteras con monigotes japoneses





:evil: :evil: :evil: :evil:


a la mierda!!!!
 
nada, que esta irritado porque no puede ver los subtitulos como el que queria...
digo yo, has pagado algo al chaval este por la traduccion? no, verdad? entonces de que coño te quejas??
desde cuando el español que se habla alli es el mismo que aqui?
 
El hablado no, el escrito deberia serlo. Yo como buen gallego tengo la costumbre de, al igual que en mi lengua materna, no usar ningun tiempo compuesto al hablar en castellano, cosa que si hago al escribir.
 
Str8100 rebuznó:
Saludos amigos:

Os cuento lo que me ha pasado hoy:

Estaba buscando subtítulos de kill bill en internet y doy con una tradución llamada "kill bill - la mejor traducción"

- De puta madre -me digo yo-

Así que la bajo, la abro y me encuentro que es una puta basura llena de faltas de ortografía.


Para los curiosos podeis ver la traducción aquí: https://www.iespana.es/cabronias/KillBill1.txt



A continuación el mail que he escrito al autor:



Hola,


Te escribo para comentarte que me he bajado los subtítulos en español de Kill
Bill vol.1 de la web divxsubtitles hechos por tí, y que tú mismo catalogas como
"la mejor traducción".


Nada más abrirlos me he dado cuenta de la gran cantidad de faltas de ortografía
que tienen, y lo dialectizado que está el lenguaje que empleas.

Hay que tener mucha cara para tachar semejante MIERDA de "la mejor traducción",
hay que ser muy egocéntrico, lameculos e HIJO DE PUTA.

Quién sino un argentino de mierda, harapiento muerto de hambre, hijo de la gran
puta, podría ser tan prepotente para tildar semejante MIERDA de "la mejor
traducción".

Para empezar la primera cosa que haces es escribir tu nombre en pantalla, para
que todo el mundo vea quien es el autor de tremenda "obra". Pero tú quien coño
te crees que eres?? a quién coño le importa el nombre del traductor de un guión,
y más si es un hambriento argentino hijo de puta como tu??


No me extraña que los bancos os roben, que vuestro pais esté plagado de
políticos corruptos, y que el 99% de la población de argentina sean ratas
ladronas como tú y tu puta madre.


Construcciones sintácticas penosas como "Sara no puedo creer que llegaste
temprano..." en vez de "Sara, no puedo creer que hayas llegado más
temprano...". Hasta un retrasado mental haría mejor papel de traductor que tu.


Luego seguimos con frases de juzgado de guardia como "no quiere decir que
enseñándome|una foto de ella inspirarás mi compación"

Mi compación?? HIJO DE LA GRANDÍSIMA PUTA?? PERO TÚ DE QUE AGUJERO HAS SALIDO??

Espero que te mueras de hambre en ese país de mierda, que es lo único que se
merece una rata piojosa como tú.


Le saluda afectamente
Un español irritado

Me he quedao a gusto :lol: . Ahora pueden ustedes empezar a faltar al respeto como siempre.

:evil:

tonto.gif
 
Dana rebuznó:
Ummmm... Cuando alguien comete faltas de ortografia es pq no tiene la cultura suficiente como para no hacerlo, no las comete por amor al arte y pq le guste ser un anafalbeto intregal...

Vamos, pienso yo... :roll:


Joder, pues si eres un argentino inculto, no te pongas a hacer traducciones en internet y mucho menos vayas poniendo que es la mejor traducción


Digo yo, no??
 
yuumatsura rebuznó:
blaaa blaa blaa... la misma mierda de siempre


Antes de hablar conmigo, tómate un colacao, y quítate esa mierda mangagay de la puta cabeza HIJO DE PUTA que estás amariconao... y sal un poco a la calle PERDEDOR MARGINADO.


Siempre suyo
STR8100
 
Arriba Pie