LA SAGA DELS SIDAYINS. --- RETROVIRALL Z ---

  • Iniciador del tema Iniciador del tema Super Sidajin del espacio
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
a mi me traumatizaba eso de oir en la meseta lo de picolo y en levante lo de cor petit

JUNTO CON EL MEU LUGARTENIENT BRASSA

lo ha plasmado bien, es que "sonaba" asi
 
e a os que o escoitamos en galego..non nos fai gracia. fillos da puta.
 
Perineo rebuznó:
Capitán Hediondo rebuznó:
Jacques de Molay rebuznó:
Además, muchos vimos Dragon Ball en catalán o en valenciano y no concebimos verlo de otra manera.

Yo ví Dragon Ball en cristiano, y no lo concibo de otra manera. No me puedo imaginar al Goku dicíendole a la Chichi... escolta dona, butifarra, maltractada... etc.

Por otro lado, la gracia reside en el destroce que hace del valenciano, que como decía un amigo: "El valencià normalisat es muy fácil de leer, hablar y escribir, acábalo todo t o en vocal y ya tienes el 90 del idioma superado"... Este engendro también decía algo parecido del italiano: " Acábalo todo en ino, ini, one, oni y ya has conseguido dominar e 90 del idioma, súmale gesticulación nerviosa imitando a alguien que está sufriendo un ataque de epilepsia y bingo, ya eres bilingüe"

Para terminar de pasar por italiano tienes que tragar helio y ser homosesual.

Ahora cuéntanos el secreto del habla de Rozha d'Eepañia, calcetines con costras de sabo en la garganta?

Pero el valenciañol me ha roto el alma, haha


Esa puta gorda parece que tiene la boca como el de la foto de tu firma. Jamás he visto a nadie hablando tan mal, y mira que he visto palurdos en los pueblos cercanos... pero como la foca de la Roza, ni de coña.


Por cierto, otra condición sinecuanon para pasar por italiano, es no lavarse nunca. Son unos putos cerdos, no ven el agua ni en pintura. El un viaje de vuelta de México, en la fila central del avión había un grupo de italianos (unos 7 ú 8 )... La gente les evitaba como la peste (literalmente), olían peor que 200 gitanos juntos... después he conocido otros italianos, y de bañarse, poco. Eso sí, el perfume por litros.

Hijos de puta
 
Perineo rebuznó:
Ahora cuéntanos el secreto del habla de Rozha d'Eepañia, calcetines con costras de sabo en la garganta?

Tienes que tener un asma preocupante para aspirar las eses de modo convincente y transformarlas en haches como si te faltara el aliento. Para rematar la faena te puedes echar en la boca un anestesiante en spray como el que utilizan los dentistas, al tener la boca dormida la dejadez será más convincente.

Yo hablo más o menos así pero no me hace falta nada de eso 8)
 
Jacques de Molay rebuznó:
Doctor Banner rebuznó:
Si, el clon está bien, pero me jode ese acento catalufo que los del norte

NO ENTENDEMOS....... (para mi le resta gracia...)

Este pseudovalensià es apto para todos los públicos, no jodamos.

Además, muchos vimos Dragon Ball en catalán o en valenciano y no concebimos verlo de otra manera.

Ya, pero muchos lo vimos en gallego (aún no asimilamos muy bien la voz de Crilin). Por eso que no me hace gracia el catalufo.
 
yo desde que vi un trozo de terminator 2 en catalan me jure a mi mismo que no iba a procesar nada hablado o escrito en ese idioma.

Ahora el catalan ni lo leo ni lo oigo... es como cuando leo un libro, que solo miro las imagenes
 
Entonces se supone que no has leido este post no? bien sea pseudo-valencià o català. La verdad es que yo me lol al leerlo :137 :137
 
Jacques de Molay rebuznó:
Doctor Banner rebuznó:
Si, el clon está bien, pero me jode ese acento catalufo que los del norte

NO ENTENDEMOS....... (para mi le resta gracia...)

Este pseudovalensià es apto para todos los públicos, no jodamos.

Además, muchos vimos Dragon Ball en catalán o en valenciano y no concebimos verlo de otra manera.


De hecho verlo en otro idioma debería ser castigado con la hoguera. Por cierto, estaba viendo las aperturas de la serie en castellano y en catalán, ¿es el mismo tío el que canta?

https://www.youtube.com/watch?v=7pxCX3p2wgY&search=bola de dragon
https://www.youtube.com/watch?v=aqMnb7RYifI&search=bola de drac

Pues eso, la serie en castellano es una jodida basura. Y ya ni me imagino en el dialecto ese llamado gallego :lol:
 
teniendo en cuenta que kame es tortuga en japo, la traduccion y doblaje al catalan es mucho mas fiable que la de castellano.

Aqui pocas se doblan como es debido.

Reitero el descojone, espero que las siguientes sagas tengan el mismo nivel o superior.

Una pregunta, cuando la emitian en canal 9 era en valenciano y cuando la emitian en tv3 era catalan?? Tengo vhs grabados de los dos canales y si mal no recuerdo, el acento era distinto...

o paranoias mias???

Necesito respuestas.
 
dAN1 rebuznó:
De hecho verlo en otro idioma debería ser castigado con la hoguera. Por cierto, estaba viendo las aperturas de la serie en castellano y en catalán, ¿es el mismo tío el que canta?

https://www.youtube.com/watch?v=7pxCX3p2wgY&search=bola de dragon
https://www.youtube.com/watch?v=aqMnb7RYifI&search=bola de drac

Pues eso, la serie en castellano es una jodida basura. Y ya ni me imagino en el dialecto ese llamado gallego :lol:

Tengo entendido que quien cantaba esa canción era Sherpa, ex-Barón Rojo. Y creo que estos eran de Madrid.
 
Nicte rebuznó:
teniendo en cuenta que kame es tortuga en japo, la traduccion y doblaje al catalan es mucho mas fiable que la de castellano.

Aqui pocas se doblan como es debido.

Reitero el descojone, espero que las siguientes sagas tengan el mismo nivel o superior.

Una pregunta, cuando la emitian en canal 9 era en valenciano y cuando la emitian en tv3 era catalan?? Tengo vhs grabados de los dos canales y si mal no recuerdo, el acento era distinto...

o paranoias mias???

Necesito respuestas.

Sí, ya ves que estupidez, volver a doblar una serie en el mismo idioma :P
 
:$ rebuznó:
Nicte rebuznó:
teniendo en cuenta que kame es tortuga en japo, la traduccion y doblaje al catalan es mucho mas fiable que la de castellano.

Aqui pocas se doblan como es debido.

Reitero el descojone, espero que las siguientes sagas tengan el mismo nivel o superior.

Una pregunta, cuando la emitian en canal 9 era en valenciano y cuando la emitian en tv3 era catalan?? Tengo vhs grabados de los dos canales y si mal no recuerdo, el acento era distinto...

o paranoias mias???

Necesito respuestas.

Sí, ya ves que estupidez, volver a doblar una serie en el mismo idioma :P

Efectivamente había dos versiones una catalana y otra valenciana.
Yo tenía más por mano la catalana que no la otra, aun así lo verdaderamente ridículo para mí es escuchar a Goku o al follet Tortuga hablando en castellano.
 


Yo también lloré con la transformación de son gohan, incluso a día de hoy se me pone la carne de gallina. Y decid lo que querais del doblaje en catalán pero le da mil patadas a todos y respetaban mucho más los gritos en japonés (y cuando no almenos le ponían ganas)
 
oTeCaLo rebuznó:
El Loco de las Coles rebuznó:

Dios, qué mariconada de música ponen cuando se va a transformar. Le quita toda la emoción para volverlo en algo bastante ridículo.

Ya, la versión japonesa es bastante más emocionante.

https://youtube.com/watch?v=Y7-CmxNHPjI


Ecito para poner el video en calidad BRUTAL

https://youtube.com/watch?v=T0mXAfCvA1A
 
Arriba Pie