Me la juego AQUI NADIE se ha leido El Quijote

PaiSerdoMei

RangoForero del todo a cien
Registro
3 Ago 2025
Mensajes
140
Reacciones
129
Jejeje. Como mucho una vez, y ovligados (los que fuisteis) en el instituto después de la ESB (Educación Subnormaloide Básica).

Menudo ladrillazo.
 
Última edición:
El quijote....hay un error histórico que ha lastrado a muchas generaciones..

El quijote, de Miguel de cervantes, es una obra maestra nivel top, el problema que sea mas apreciado fuera que aquí es comprensible...

Las versiones no españolas, están traducidas a un idioma actualizado, la española es un puto coñazo ininteligible.


Por eso, si queréis leer un libro tremendo sin rebanaros el coco con palabras incomprensibles, os recomiendo la versión de Andrés trapiello, que tardo décadas en actualizarlo...


Versión cervantes
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor


Versión trapiello
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor


Y esta es la unica parte del libro, por respeto que casi no traduce.


De verdad, leed esa versión.
 
Yo me he leído el quijote y es tan genial como agotador. Sin contar que hay historias dentro de historias que hacen complejo a veces seguir el hilo.
 
Lo gracioso es que vas por La Mancha y todo el mundo se siente orgulloso, pero anormales, si utilizó vuestra comarca como coña, se ha reído mundialmente de vuestra tierra.
Lo leí en el instituto y es una lectura ingeniosa y fácil, tiene mucha sorna e ironía.
 
Es a dia de hoy imposible de entender...como El cantar del mío cid o el tirant lo blanch
 
Es a dia de hoy imposible de entender...como El cantar del mío cid o el tirant lo blanch

cumshot-gif-32.gif
 
la versión guarra antigua llena de frenazos OBLIGADO por don Castellano, quedalacasualidad, enseñaba lengua y literatura. Menudos comentarios de texto le clavaba al hijodelagranputa que rabiaba a más no poder por ser incapaz de encontrarme fallas para suspenderme. Jódase, hijo de puta.

luego por gusto una versión adaptada muy muy sencilla y con bonitas ilustraciones. Miguel, el príncipe de los ingenios.
 
Jejeje. Como mucho una vez, y ovligados (los que fuisteis) en el instituto después de la ESB (Educación Subnormaloide Básica).

Menudo ladrillazo.
Yo me lo leí entero mientras nos tuvieron encerrados durante la Plandemia. Estoy planteándome releerlo, una vez acabe el libro con el que estoy enfrascado ahora.
 
El quijote....hay un error histórico que ha lastrado a muchas generaciones..

El quijote, de Miguel de cervantes, es una obra maestra nivel top, el problema que sea mas apreciado fuera que aquí es comprensible...

Las versiones no españolas, están traducidas a un idioma actualizado, la española es un puto coñazo ininteligible.


Por eso, si queréis leer un libro tremendo sin rebanaros el coco con palabras incomprensibles, os recomiendo la versión de Andrés trapiello, que tardo décadas en actualizarlo...


Versión cervantes
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor


Versión trapiello
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor


Y esta es la unica parte del libro, por respeto que casi no traduce.


De verdad, leed esa versión.

Me cunde más esta, bro

IMG-20250724-WA0026.webp
 
Los dos libros, con casi más texto de pie de página para entender cosas que lo escrito por don Miguel. Se hace larguísimo, pero se le echaron COJONES y se leyó. Era una versión por el 4° centenario muy cuidada.

La de Trapiello no la conocía, la buscaré.
 
¿Alguien sabe si existe una edición Castellano Antiguo original en la pag izquierda y la versión castellano actual RAE en la pag derecha?
Ya sabéis (:lol:) como esos libros mitad latín mitad castellano.
 
Última edición:
¿Alguien sabe si existe una edición Castellano Antiguo original en la pag izquierda y la versión castellano actual RAE en la pag derecha?
Ya sabéis (:lol:) como esos libros mitad latín mitad castellano.
No pero hay uno sigue tu historia, si eliges página 15 se lanza contra los molinos, si escoges la 20 pasa de largo.
 
Es a dia de hoy imposible de entender...como El cantar del mío cid o el tirant lo blanch

El cantar de mío cid se lee y es corto (como la chanson de roland en versión traducida), pero el Tirant lo Blanch es ILEGIBLE (larguísimo, arcaico, pesado), no se salva ni la versión reducida con algunos pasajes eróticos, ni eso. ¿la mejor novela de caballerías? Uf, no quisiera leer las malas.
 
Porfiaban el eclesiástico y don Quijote para que Sancho acortara el cuento y lo rematara, oponíase la duquesa a que lo acortara, porque le hacía placer aunque estuviera seis días y los duques recibían gran gusto con el disgusto del eclesiástico con las dilaciones y de don Quijote, consumido en cólera y rabia. Hasta que el cuento en que hidalgo y labrador porfiaban por sentar al otro en la cabecera acabó cuando el hidalgo, poniéndole ambas manos sobre los hombros al labrador, le hizo sentar por fuerza, diciéndole:

“Sentaos, majagranzas, que adondequiera que yo me siente será vuestra cabecera”.

Habiendo entendido la malicia de Sancho se puso don Quijote de mil colores y los duques, conteniendo la risa, hubieron de disimular.
 
Un libro tiene que ser una experiencia lineal y si tienes que consultar cada 2 parrados que quiere decir una palabra, pues la experiencia es parecida a ver una pelicula en otro idioma sin subtitular.


El lenguaje es algo vivo y cambiante, el del libro original es un español que ya murió.
 
Atrás
Arriba Pie