breaking benjamin

¿Es el nombre de un grupo de música tal vez?

Si es así, probablemente no signifique nada. A la hora de poner nombre a las bandas suele ocurrir que no hay ideas y se recurre a una lluvia de palabras que les suenen bien, tenga significado o no.

Si no es eso, esperaremos a ver si se despierta alguien más listo que lo sepa.
 
lo es lo es
muy bueno por cierto
pero lo que a mi me interesaba era el significado, si finalmente no lo tiene pues tampoco pasa nada

_
 
The Ripper rebuznó:
lo es lo es
muy bueno por cierto
pero lo que a mi me interesaba era el significado, si finalmente no lo tiene pues tampoco pasa nada

_

Una de las acepciones del verbo "To Break", aparte de la típica que es "romper", es "sacar de quicio".

Por lo tanto intuyo que el significado de esa frase es "Sacando de Quicio a Benjamin".

De Nada.

Buenas Tardes.
 
Vercetti rebuznó:
The Ripper rebuznó:
lo es lo es
muy bueno por cierto
pero lo que a mi me interesaba era el significado, si finalmente no lo tiene pues tampoco pasa nada

_

Una de las acepciones del verbo "To Break", aparte de la típica que es "romper", es "sacar de quicio".

Por lo tanto intuyo que el significado de esa frase es "Sacando de Quicio a Benjamin".

De Nada.

Buenas Tardes.

Yo no tengo ni idea de ese grupo y mi inglés no pasa de saber que perro es dog, casa es house, mierda es shit y cosas de esas....

Pero a lo mejor es verdad que rompen a Benjamin :roll:
 
Vercetti rebuznó:
Una de las acepciones del verbo "To Break", aparte de la típica que es "romper", es "sacar de quicio".

Por lo tanto intuyo que el significado de esa frase es "Sacando de Quicio a Benjamin".

De Nada.

Buenas Tardes.


Una muestra más de la "riqueza" del idioma anglosajón.

Yo sólo había llegado a la conclusión de que era "rompiendo un benjamín", de esos de cava, para una pelea o algo. :?

Se agadece la aclaración, un saludo.
 
breaking_benjamin_MKTG.jpg


Son amigos del DrBanner.
 
mundele rebuznó:
Vercetti rebuznó:
Una de las acepciones del verbo "To Break", aparte de la típica que es "romper", es "sacar de quicio".

Por lo tanto intuyo que el significado de esa frase es "Sacando de Quicio a Benjamin".

De Nada.

Buenas Tardes.


Una muestra más de la "riqueza" del idioma anglosajón.

Yo sólo había llegado a la conclusión de que era "rompiendo un benjamín", de esos de cava, para una pelea o algo. :?

Se agadece la aclaración, un saludo.

Juro por Dios que lo primero que se me ha venido a la cabeza es lo mismo que a Ud. - romper una botella "benjamín" de cava.
El friquismo alcanza límites insospechados y se extiende como una plaga...
 
Atrás
Arriba Pie