Filum Linguae Latinae

Catullus

RangoVeterano
Registro
7 Mar 2007
Mensajes
1.238
Reacciones
0
Salve amici:!:

El estío generalmente te permite disfrutar de algo más de tiempo libre, y en mi caso al menos es así. Esto me ha animado a retomar mis estudios de la lingua mater, lingua que tenía demasiado abandonada.
Abro pues este hilo con la intención de que todos aquellos que estemos aprendiendo o de aquellos que quieran comenzar a aprender la lengua más hermosa jamás hablada en el orbe, tengamos un lugar en el que podamos trovar ayuda y consejo en traducciones, en el que podamos ubicar nuestras dubdas gramaticales u ortográficas, léxicas o de cualquier otro tipo. Sería interesante asimismo llegar a mantener alguna charla en latín si se pudiese dar esa magnífica situación, aun empleando un sermo vulgaris.

Bien, en primer lugar aquí dejo unos enlaces sobre gramática (muchos están en anglo):

https://antalya.uab.es/pcano/aulatin/

https://es.wikipedia.org/wiki/Gramática_latina

https://en.wikipedia.org/wiki/Latin#Grammar

https://www.learnlangs.com/latin/

https://www.ireadingroom.com/literature/1/8/2/5/18251/18251-h/index.html

https://www.internetpolyglot.com/lessons-ln-es


También dejo el verbix, un conjugador verbal bastante decente.

https://www.verbix.com/languages/latin.shtml


Oh, también un foro en latín. Bonissimum, aunque el nivel es bastante elevado.

https://chat.yle.fi/yleradio1/latini/index.php


Los Comentarios de la Guerra de las Galias. Bonissima.

https://www.historialago.com/leg_01550_comentarios_galias_1.htm



Pax vobiscum :!:
 
Hubo otro hilo sobre el tema en el pasado, pero mejor empezar en este, por no llevar el peso de Molay sobre las espaldas.

Buen trabajo.
 
Bien. Tengo alguna que otra dubda a la hora de hacer traducciones.
He aquí alguna frase cuya traducción dudo que sea totalmente correcta.
Son tanto traducciones castellano-latín como latín-castellano.

= = = = = = =

Yo soy el mensajero público del pueblo romano.

Mi traducción(mt) es: Ego sum nuntium publicum populi romani.

Dextrum cornu rivus muniebat.

mt: El flanco derecho protege el río.

Liberis suis cibum vestitumque ferunt.

mt: Los hijos harán para los suyos comida y vestidos.

Sulla cras erit hic cum Messalla

mt: Sila estará aquí mañana con Mesala.

Rhodanus provinciam nostram ab Helvetiis dividit.

mt: Ródano divide nuestra provincia de la Helvecia.

Caesar frumentum ex agris cotidie in castra conferebat.

mt: El César llevaba trigo desde el campo al campamento cada día.

Ibi igitur cotidie tuas litteras exspectabo.

mt: Allí por consiguiente esperaré cada día tus cartas.

Finalmente los embajadores llegan al senado.

mt: Tandem legati senatum veniunt.

Voy volando a Rodas por causa de los niños.

mt: Rhodum per causam puerorum volo.

El miedo alejaba a los demás no sólo de la curia sino también del foro.

mt: Metus ceteros non solum curiae sed etiam forum arceabat.

El lugar era suficiente para el campamento y para el avituallamiento del ejército.

mt: Locus castrae atque commeatui exercitus suppetabat.

Los imperios son fortuitos.

mt: Imperia sunt fortuiti.

= = = = = = =

Que conste que hace poquísimo que recomencé con esto, así que los errores serán garrafales :P
 
Alguna otra más :P.

Con un enorme ejército, los albanos hicieron un ataque, los primeros, contra el territorio romano.

mt: Cum magno exercitu, albani fererunt impetum, priores, in agrum romanum.

No hubo antes otra lucha romana más atroz.

mt: Alia pugna romana atrocior non fuit ante.

De todo mi proyecto te he escrito antes bastante.

mt: Omnis cogitationis te scripsi ante satis.

Pueri tui mihi a te litteras reddiderunt.

mt: Tus muchachos me dieron por ti las cartas.


Vale :!:
 
Lo que dice la wikipedia en latín sobre este idioma.

Lingua Latina est lingua indoeuropaea. Nomen suum evenit terra quadam peninsulae Italicae, ubi loquentes sui incolarent, apellata Vetus Latium, quae tangit septentrione flumen Tiberis, austre Volscianam terram, occidente mare tyrrhenicum et montes Apenninos oriente.

Quamquam iam lingua paterna nullius gregis est,et paucis fluide loquentibus ergo lingua mortua appellari potest, multas peperit linguas, quae linguae romanicae vocantur, sicut hispanicam, francogallicam, italicam, lusitanam, rumanicam, gallaicam,ut aliquae citentur.

Magnam summam obtinuit propter esse linguam sollemnem Antiquae Rei Publicae Romanae et Imperii Romani apud graecam. Lingua Flexiva est, grammatica indicante non ab ordine,velut linguae romanicae aut anglica, sed affixis.

= = = = = =

Por cierto, también añado a la lista de enlaces, este que contiene la Biblia en latín. La Nova Vulgata. Una delicia.

https://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_index_lt.html

In principio creavit Deus caelum et terram...

Vale.
 
Demasiada frase para un solo post.

Yo soy el mensajero público del pueblo romano.

En este tipo de construcciones, el verbo suele ir al final. Digo suele porque el latín no tiene este tipo de reglas en cuanto al uso sintáctico y posicional de verbo muy estrictas.

Es el fallo más extendido, puesto que las traducciones latinas siempre tienen un punto de divergencia entre los significados.

Acoto aquí una página bastante interesante para todos aquellos que se interesen por esta lengua "y griego", con un nivel de bachiller.

https://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/_comun/eshome.php

Uno de los artífices de dicha página es un antigüo meu magister ad lingue latina.

Por comentar algo brevemente, una vez aprendida y asimilada la gramática conviene leer textos en latín, incluso libros. Recomendaré esta página anterior con una notable cantidad de textos en esta lengua muerta.

Para aquel que comience a leer en latín, Rimbaud tiene varios poemas en latín, fáciles de entender "dentro de un mínimo nivel" e interpretar. Wittgenstein también nos ofrece un gran surtido, aunque ya requiere un nivel alto, de 2 de carrera al menos.

Gran aportación la del foro, desconocía que hubiera foros en latín. ¿Sabe por casualidad alguna página en la descarga de libros en lengua latina? sería de gran ayuda, pues yo los tengo que alquilar en la biblioteca.
 
Raskolnikovido rebuznó:
Acoto aquí una página bastante interesante para todos aquellos que se interesen por esta lengua "y griego", con un nivel de bachiller.

https://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/_comun/eshome.php

Uno de los artífices de dicha página es un antigüo meu magister ad lingue latina.

Buen enlace, no sabía además nada del proyecto.

Gran aportación la del foro, desconocía que hubiera foros en latín. ¿Sabe por casualidad alguna página en la descarga de libros en lengua latina? sería de gran ayuda, pues yo los tengo que alquilar en la biblioteca.

Descarga tipo e-book no encontré ninguna por ahora. Eche un vistazo de todos modos a esta (tiene buena pinta):

https://www.thelatinlibrary.com/

Seguiré buscando.


Vale :!:
 
Httrack no da por el culo a mi madre todo lo que a ella le gustaría con tanto enlace y página.

Casualmente me encontré el otro día con dos libros, uno sobre el latín jurídico y otro sobre el latín de bachillerato. Los subiré, pero no sé a qué servidor aún. ¿Me recomienda alguno en especial?.
 
Aspicio et fastidio. Vae fori! Heri hortus, hodie deserta.

Haec omnia momenta sicut lacrimae in pluuia perdentur.
 
Yo tengo una duda acerca del grito de guerra de los templarios. Lo he visto escrito de varias formas y me gustaria saber cual es la correcta:

Deus vult (yo diría que es la buena, latín clásico).

Deus lo vult (puede ser esta en latin medieval vulgar?).

Deus lo volt (verbo irregular?).
 
Es efectivamente como usted comenta; 1ª. Deus vult es latín clásico, 2ª. Deus lo vult es latín vulgar y 3ª. Deus lo volt es una completa corrupción del verbo irregular volo. Yo he llegado a leer dos variantes más; Deus el volt y Diex el volt. Estas formas tan corrompidas parecen antiguo occitano y/o antiguo francés.
Por cierto, desconocía que fuese el grito de guerra de los templarios. Yo conocía esta exclamación por ser parte del sermón que dio Urbano II en Clermont-Ferrand incitando así a la cruzada. Gracias por el nuevo dato.


Salu2.
 
Hola, buenas, entro en este post para formular una pregunta concisa: ¿es posible aprender latín (y alcanzar un nivel medio decente) de manera autodidacta? Si es así ¿alguien podría recomedarme algunas lecturas de iniciación?

Es que he llegado a un punto en mis estudios en que me es indispensable tener conocimientos de latín, y mi nivel es realmente penoso (nunca lo he estudiado, me baso en la deducción). Uno de los escollos, que es la epigrafía, lo he superado (gracias a que el profesor es Papá Noel) pero el otro, la paleografía, se me presenta muy jodido, con mi nivel.
 
Catullus rebuznó:
Salve amici:!:

El estío generalmente te permite disfrutar de algo más de tiempo libre, y en mi caso al menos es así. Esto me ha animado a retomar mis estudios de la lingua mater, lingua que tenía demasiado abandonada.
Abro pues este hilo con la intención de que todos aquellos que estemos aprendiendo o de aquellos que quieran comenzar a aprender la lengua más hermosa jamás hablada en el orbe, tengamos un lugar en el que podamos trovar ayuda y consejo en traducciones, en el que podamos ubicar nuestras dubdas gramaticales u ortográficas, léxicas o de cualquier otro tipo. Sería interesante asimismo llegar a mantener alguna charla en latín si se pudiese dar esa magnífica situación, aun empleando un sermo vulgaris.

Bien, en primer lugar aquí dejo unos enlaces sobre gramática (muchos están en anglo):

https://antalya.uab.es/pcano/aulatin/

https://es.wikipedia.org/wiki/Gramática_latina

https://en.wikipedia.org/wiki/Latin#Grammar

https://www.learnlangs.com/latin/

https://www.ireadingroom.com/literature/1/8/2/5/18251/18251-h/index.html

https://www.internetpolyglot.com/lessons-ln-es


También dejo el verbix, un conjugador verbal bastante decente.

https://www.verbix.com/languages/latin.shtml


Oh, también un foro en latín. Bonissimum, aunque el nivel es bastante elevado.

https://chat.yle.fi/yleradio1/latini/index.php


Los Comentarios de la Guerra de las Galias. Bonissima.

https://www.historialago.com/leg_01550_comentarios_galias_1.htm



Pax vobiscum :!:

Ahí tiene suficiente como para comenzar a indagar en este mundillo. Si quiere alguna lectura, Rimbaud es bastante simple. Además le aconsejo que visite https://recursos.cnice.mec.es/latingr...mun/eshome.php con toda la gramática, historia y cantidad de textos y ejercicios en latín.
 
[LATIN] Método Orberg

El método Orberg (en honor al danés Hans Henning Orberg, su creador) pretende ser un método de enseñanza del latín alternativo al original que consistía en analizar concienzudamente las frases en latín antes de pasar a traducirlas. Algunos profesores de instituto que lo han puesto en práctica dicen que les ha dado notables resultados y que los avances en el conocimiento del latín son más rápidos y más profundos.

Aquí podéis hallar algo de información

El caso es que yo mis estudios de latín los dejé cuando abandoné el instituto, porque me aburría soberanamente el método tradicional y me parecía árido e inútil. Incluso para el latín que es lengua muerta.

Ahora que he tenido noticia de este método estoy pensando si darle alguna oportunidad. Yo el latín lo querría, en todo caso, para leer los clásicos y, obviamente, la necesidad de analizar sintácticamente se carga toda la belleza literaria de un texto.

¿Alguno sabe algo? ¿Merece la pena? Tendría que comprar los libros porque, aprovechando que están enteramente en latín y, por tanto, es válida la misma edición para todo el mundo y que hay edición en DVD, he estado buscando a ver si en internet encontraba el texto para, si me parecía interesante, comprarlo luego.
 
Amigo caco3,

Me interesa muchísmo el tema. El latín, lengua que me fascina, ha estado siempre en la lista de cosas que quiero aprender bien. También lo estudié en el colegio, pero me refiero a ser capaz de leer a los clásicos con un mínimo de interrupción.

Por ello, si encontrara algo más sobre el tema le agradecería lo compartiese.

Yo, por mi parte, haré lo mismo.

Gracias.
 
Por ello, si encontrara algo más sobre el tema le agradecería lo compartiese.

Ahora mismo, todo lo que sé se reduce a lo que he leído en foros de profesores (echando mano de google es fácil). Y ya digo que me gustaría probar el método antes de ver si me gasto el dinero en los textos; pero no los he encontrado en internet.

La entrada en el foro ha sido para ver si alguno de los que se pasea por aquí sabe algo de primera mano o ha tenido experiencia con ellos.
 
Salve.

Non intellego quaestionem tuam. Si vis comprobare bonitatem textorum Orbergi, potes videre eos in pagina eadem nos dedisti. Conquisvisti libros in mula?, id est rarum si ibi non sunt.



Llevo tiempo queriendo aprender latín de verdad y no quedarme en la superficie, y cansado del método tradicional he dedicidido probar seriamente el Orberg (la verdad es que este hilo ha aparecido en el momento ideal, todo sea dicho).

Por lo poco que he podido leer en la página de muestras (bastante interesante) el sistema es bastante más eficiente que el tradicional. Se va viendo el incremento en el nivel pero cómo la asimilación de los casos y demás conceptos gramaticales resulta más sencilla y cómoda.

Si los librajos no se hallan en la internec, habrá que soltar pecunia (no son muy caros de todas formas).


Vale :!:
 
Salve.

Estoy de acuerdo. Simplemente con ojear la página y bajarse la demo, uno parece que ya puede chapurrear algo.

A mí, personalmente, lo que más me ha gustado es entender la pronunciación. Mis profesores eran religiosos y la pronunciación del latín eclesiástico me sonaba como artificial. la de la demo suena como a italiano, lo que, si lo pensamos un segundo, es de lo más lógico. No obstante, creo que es imposible concluir cómo era la pronunciación de una lengua muerta. O no?.

Me parece que afojaré unos sueldi y me quedaré el método.
 
Catullus rebuznó:
Salve.

Non intellego quaestionem tuam. Si vis comprobare bonitatem textorum Orbergi, potes videre eos in pagina eadem nos dedisti. Conquisvisti libros in mula?, id est rarum si ibi non sunt.

¡Cáspita, Catullus! Tu latín es aún más macarrónico que el mediaval anterior a Petrarca. Se te entiende todo... :lol:

Pues no miré en la página, porque conocí la existencia del método a través de otros foros. Cuando llegué a ésta que puse para ilustrar el post, la miré muy por encima y se me pasó lo de "muestras".

Y no, en la mula no están. O al menos no los vi cuando hice la consulta. Sólo encontré en una página el vocabulario inglés-latín, pero que fui incapaz de bajarlo y cómo no me interesaba demasiado (diccionario de latin tengo uno bastante bueno, aunque latin-italiano) no insistí demasiado.

En cualquier caso, la mula era para ojear completo el material y decidirme. Soy de la opinión de que todo lo que merece ser comprado, por imperativo moral, debe ser comprado.

Estoy de acuerdo. Simplemente con ojear la página y bajarse la demo, uno parece que ya puede chapurrear algo.

A mí, personalmente, lo que más me ha gustado es entender la pronunciación.

La pronunciación tiene de bueno que hace largas las vocales largas, pero el resto es horroroso, porque el pronunciador (que no se sí será el propio Orberg) es bárbaro y su pronunciación no es limpia. Para estos casos yo creo que lo que tendrían que hacer es darle estas cosas a un italiano y que las pronunciase un italiano.

Mis profesores eran religiosos y la pronunciación del latín eclesiástico me sonaba como artificial. la de la demo suena como a italiano, lo que, si lo pensamos un segundo, es de lo más lógico.

Poco italiano has escuchado tú. :lol:

La pronunciación, ya lo dije, suena a bárbaro intentando pronunciar una lengua romance. Eso sí, la pronunciación es buena para un bárbaro. Además el latín eclesiático te debería sonar más a italiano que la pronunciación ¿clásica? (no sé comó se llama la que hace "k la "c", etc.) porque la pronunciación eclesiástica se basa precisamente en pronunciar el latin como italiano (Regina Caelis, Reyina Cheli, que sería como lo pronunciaría un italiano). Otra cosa es que tus religiosos fuesen de Cuenca y pronunciasen de aquella manera. No hay nada más ridículo que muchos españoles pronunciando italiano, por muy bien que lo conozcan. Conocí a un palentino que llevaba varios años viviendo en Italia, o sea, que hablaba gramaticalmente bien y fluido, y, cuando hablaba italiano, se le salía Palencia por la boca.

No obstante, creo que es imposible concluir cómo era la pronunciación de una lengua muerta. O no?.

No sé. Algunas cosas (diptongos, longitud de las vocales, incluso pronunciación de algunas cosonantes) creo que se pueden concluir de la escritura, en concreto, de las faltas de ortografía. Mira que si una persona de dentro de 10 siglos leyese castellano podría concluir que "b" y "v" representaban lo mismo por la cantidad de confusiones que hay. Claro que lo mismo concluiría de la "c", "z" y "s", cuando hay hablantes que sí las distinguimos. En cualquier caso, yo creo que lo que marca la pronunciación más en las lenguas son las vocales y esas sí que no puede saberse cómo se pronunciaban exactamente. Frikatxu, que es lingüista (o algo que se le parece), habló un poco de ello en el hilo de broncochat del talante. Haz una búsqueda y mira a ver si das con el mensaje.

Me parece que afojaré unos sueldi y me quedaré el método.

Yo voy a esperarme a septiembre, porque tengo conocidos que son profesores de latín y me pueden conseguir los libros comprándolos a nombre del Instituto. Así me ahorro el IVA y, muy posiblemente, haya algún tipo de descuento.

Si hacéis la compra y comenzáis el método, acordaos de ir dejando vuestras impresiones... Y que alguien inauguré un hilo en latín (si no es que lo hay ya) y demostramos nuestros progresos.
 
Este hombre ha descubierto la pólvora...


Bueno, no es más que enseñar el latín como una lengua viva: poco a poco y entendiendo por el contexto lo que te presentan.

El método de latín de la univ de Cambridge que existe desde hace años es parecido: lecciones con notas y basadas en la comprensión global y en descubrir las reglas poco a poco.

Si alguien lo encuentra en versión descargable sea mula o como sea, que lo postee para que evaluemos mejor.


Por cierto, hay páginas por ahí (no tengo links ahora) que intentan enseñar el latín también poco a poco y no van mal para repasar.



El problema de la enseñanza tradicional es que intentaban enseñar a analizar lenguas que no conoces. Cómo vamos a saber analizar correctamente algo que no acabamos de entender? cómo vamos a aprender una lengua si nos la enseñan de golpe y porrazo y de manera poco comprensiva?

Hace unos años creo recordar haber visto un hilo en latín por aquí, a parte del que creó Catullus, a ver si un día pueden ser recuperados.


Sobre la pronunciación de las lenguas desaparecidas:

https://foropl.com/foro-politica/57663-hilo-oficial-forobroncochat-maric-n-el-que-lo-lea-335.html
 
caco3 rebuznó:
¡Cáspita, Catullus! Tu latín es aún más macarrónico que el mediaval anterior a Petrarca. Se te entiende todo... :lol:

Mi latín ha empeorado mucho desde que escribí mis hermosos dísticos. ¡¿Dónde quedó odi et amo?! :lol:.

El latín goliardesco chana más (que es más o menos el nivel que tengo, si no menor).
 
la-pasion-de-cristo.jpg


Esta es una interesante película ya que nos permite disfrutar de diálogos en latín. Emplean la pronunciación eclesiástica, pero pese a ello es bastante recomendable. Incluso Nuestro Señor habla latín.
 
Atrás
Arriba Pie