Hilo Oficial - Tengo una pregunta para usted. ¡Durán i Lleida President!

  • Iniciador del tema Iniciador del tema AmaZord
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Otro ejemplo y añadiendo el mirandés, otra variante del dominio asturleonés hablada en Portugal, y protegida legalmente.

Asturiano: El mirandés ye una llingua falada na fastera nordeste de Portugal, na llende con España, nuna rexón que tien al rodiu de 450 km², formada por cuasi tol conceyu de Miranda del Dueru, y por dellos pueblos del conceyu de Vimoso, nel distritu de Bragança, rexón de Tras os Montes. Albédriase qu'hai cerca de 15.000 falantes.

Leonés: El mirandés ye una llingua falada na fasteira nordeste de Pertual, na raya cun Hespaña, nuna rexón que tien al rodiu de 450 km², formada pur cuasi tol conceyu de Miranda'l Douru y pur deillos pueblos del conceyu El Vimiosu, nel distritu de Bregancia, rexón de Tres-los-Montes. Albídrase qu'hai cerca de 15.000 falantes.

Mirandés: L mirandés ye ua lhéngua falada ne l stremo nordeste de Pertual, na frunteira cun Spanha, nua region que ten al redor de 450 (quatro cientos i cinquenta) km², formada por quaije to l cunceilho de Miranda de l Douro , i por alguas aldés de l cunceilho de Bomioso , ne l çtrito de Bregança, region de Trás-ls-Montes. Stima-se que haba acerca 15.000.

Castellano: El mirandés es una lengua hablada en el extremo noreste de Portugal, en la frontera con España, en una región que tiene alrededor de 450 km², formada por casi todo el concejo de Miranda do Douro, y por algunas aldeas del concejo de Bomioso, en el distrito de Braganza, región de Tras-os-montes. Se estima que hay en torno a los 15.000 hablantes.
 
Joder, acabo de verme la intervención completa de Carod-Rovira, y la verdad es que su discurso es totalmente impecable, y además el tío domina la oratoria, habla pausado, enfatiza lo justo sus momentos de enfado o reproche (cuando el tema del Jose Luís elevó levemente el tono, aunque lo de "ustedes" y lo de "1714" ha sido un patinazo, el único), argumenta correctamente y ha sido muy diplomático.

Aunque claro, tampoco tiene mucho mérito, dado que él es un político profesional, sus contrincantes no han sido especialmente brillantes,y traía su discurso muy preparado porque sabía que podía ganar puntos.

Y también, lo más importante, es que cuando habla de "la voluntad democrática" y de acatarla, y de que quizá hoy Cataluña no quiera ser independiente, se le olvida decir "entre tanto, lo que haremos será poner en marcha una enorme obra de ingeniería social, apoyados en los resortes el estado, para conseguir que Cataluña piense como nosostros queremos que piense"

Pero vaya, que este tío te pilla despistado y te la mete doblada.
 
Alguien me puede traducir al cacalán estas frases:

Camisa blanca del lino tres euros.
El toro negro pace en el prado.
La gran puerta de roble está abierta.

Y se me ocurren muchas más pero..... parece que el cacalán y el español-castellano son muy parecidos,¿ por ello se puede considerar como un mismo idioma?

¿El gallego y el portugués no son lo mismo?
Y los idiomas de los paises escandinavos?
 
Bueno, sobre el leonés "estandarizado" no tengo ni zorra. Los datos in situ de lo que aún se fabula por aquelles terres da la mia madre son escasos y mezclados con el gallego oriental, eso sí la misma persona puede decir yo, eu(gal) y you( leon) con total impunidad, viva la variedad somos trilingües (i.e. trileros de la lengua). Según los libracos de dialectología que recuerdo haber leido la 3ª pers sing del verbo ser (es) es ya / yia en general. Ojos = güeyos
una frase típica de la cabrera alta: lo meu ganau ta nel monte


MarXito rebuznó:
Por otro lado, desconozco el grado de similitud entre el bable y el leonés, si Frikatxu se pasa por aquí, le ruego me aclare la duda, eminente lenguólogo.
.

Pues teniendo en cuenta la varieté imperante sólo en el bable... se parece y difiere igual que pueden parecerse y diferir frases en francés, occitano, catalán, castellano e italiano por ej.

Catullus rebuznó:
Mire la similitud:

Leonés: Las outras llinguas hespañolas sedrán tamién oficiales nas respeutivas Comunidaes Autónomas d'alcuerdu cunos sous Estatutos.

Asturiano: Les otres llingües españoles sedrán tamién oficiales nes respeutives Comunidaes Autónomes d'alcuerdu colos sos Estatutos.


Un asturiano y un leonés hablando cada uno en su respectiva variante no tiene ningún problema de comunicación. Como un catalán y un valenciano más o menos. Que uno diga estigui y el otro estiga (esté) no dificulta mucho la inteligibilidad mutua.
Lo del gallego me parece perfecto a mí también.

Una vez ojeé unos cds de Hevia y había varias cosas que me costaba de entender, a pesar de la similitud con el resto de lenguas peninsulares creo que se merece el estatus de lengua (igual que lo merecerían las variedades italianas). Si han de unirse ambas variedades (ast y leon) es otro cantar (lo digo por lo de que se entienden mutuamente y tal)

mares rebuznó:
Alguien me puede traducir al cacalán estas frases:

Camisa blanca del lino tres euros.
El toro negro pace en el prado.
La gran puerta de roble está abierta.

Y se me ocurren muchas más pero..... parece que el cacalán y el español-castellano son muy parecidos,¿ por ello se puede considerar como un mismo idioma?

¿El gallego y el portugués no son lo mismo?
Y los idiomas de los paises escandinavos?

tus frases en catalán, francés e italiano:

cast: camisa blanca de lino tres euros
cat: camisa blanca de lli tres euros
fr: chemise blanche de lin trois euros
it: camicia bianca de lino tre euro

cast: el toro negro pace en el prado
cat: el brau negre péix al prat
fr: le taureau noir paît au pré
it: il toro nero pasce nel prato

cast: la gran puerta de roble está abierta
cat: la gran porta de roure roman oberta
fr: la grande porte de chêne/rouvre est ouverte
it: la gran porta di róvere é aperta

me has convencido chaval, el catalán, francés e italiano son dialectos del castellano. No tendrá que ver que sean descendientes del latín? no, hombre, sólo existe una lengua y quevedo es su profeta...

el gallego y el portugués no son la misma lengua, aunque compartan estructuras y vocabulario parecidos. Un texto en portugués para un gallego es inteligible, aunque tiene estructuras y expresiones que se hacen muy extrañas. Los portugueses entienden mejor el castellano que el gallego porque el orden de afinidad es el siguiente (según estudios de lexicografía): castellano- portugués, portugués-gallego y por último gallego-castellano

las lenguas escandinavas (excepto el sami y el finlandés) se parecen mucho porque han sufrido cambios muy similares (dejando de lado que han peridod casi todas las terminaciones y eso hace que se vean más parecidas). pero aún así existe la lengua dalecarliana en suecia, que mantiene la declinación y conjugación del antiguo nórdico. En la pronunciación sueco, noruego y danés ya se diferencian más. Podrían considerarse la misma lengua, sí, las cuestiones políticas mandan. Hay lenguas con pocos hablantes cuyos dialectos no son inteligibles entre sí y aún así (por comodidad) se engloban en la misma lengua. Los caminos de la lingüística son misteriosos pequeño padawan.
 
Por cierto, fue gracioso cuando Carod saco la tarjeta de salud en vez del DNI.
 
Frikatxu rebuznó:
Bueno, sobre el leonés "estandarizado" no tengo ni zorra. Los datos in situ de lo que aún se fabula por aquelles terres da la mia madre son escasos y mezclados con el gallego oriental, eso sí la misma persona puede decir yo, eu(gal) y you( leon) con total impunidad, viva la variedad somos trilingües (i.e. trileros de la lengua). Según los libracos de dialectología que recuerdo haber leido la 3ª pers sing del verbo ser (es) es ya / yia en general. Ojos = güeyos
una frase típica de la cabrera alta: lo meu ganau ta nel monte




Pues teniendo en cuenta la varieté imperante sólo en el bable... se parece y difiere igual que pueden parecerse y diferir frases en francés, occitano, catalán, castellano e italiano por ej.



Una vez ojeé unos cds de Hevia y había varias cosas que me costaba de entender, a pesar de la similitud con el resto de lenguas peninsulares creo que se merece el estatus de lengua (igual que lo merecerían las variedades italianas). Si han de unirse ambas variedades (ast y leon) es otro cantar (lo digo por lo de que se entienden mutuamente y tal)



tus frases en catalán, francés e italiano:

cast: camisa blanca de lino tres euros
cat: camisa blanca de lli tres euros
fr: chemise blanche de lin trois euros
it: camicia bianca de lino tre euro

cast: el toro negro pace en el prado
cat: el brau negre péix al prat
fr: le taureau noir paît au pré
it: il toro nero pasce nel prato

cast: la gran puerta de roble está abierta
cat: la gran porta de roure roman oberta
fr: la grande porte de chêne/rouvre est ouverte
it: la gran porta di róvere é aperta

me has convencido chaval, el catalán, francés e italiano son dialectos del castellano. No tendrá que ver que sean descendientes del latín? no, hombre, sólo existe una lengua y quevedo es su profeta...

el gallego y el portugués no son la misma lengua, aunque compartan estructuras y vocabulario parecidos. Un texto en portugués para un gallego es inteligible, aunque tiene estructuras y expresiones que se hacen muy extrañas. Los portugueses entienden mejor el castellano que el gallego porque el orden de afinidad es el siguiente (según estudios de lexicografía): castellano- portugués, portugués-gallego y por último gallego-castellano

las lenguas escandinavas (excepto el sami y el finlandés) se parecen mucho porque han sufrido cambios muy similares (dejando de lado que han peridod casi todas las terminaciones y eso hace que se vean más parecidas). pero aún así existe la lengua dalecarliana en suecia, que mantiene la declinación y conjugación del antiguo nórdico. En la pronunciación sueco, noruego y danés ya se diferencian más. Podrían considerarse la misma lengua, sí, las cuestiones políticas mandan. Hay lenguas con pocos hablantes cuyos dialectos no son inteligibles entre sí y aún así (por comodidad) se engloban en la misma lengua. Los caminos de la lingüística son misteriosos pequeño padawan.


No hombre no, tranquilo. El que me has convecido eres tú. Lenguas que vienen del latín, como el valenciano. Un idioma vilipendiado que tiene muchas más diferencias con el catalán, que alguna de las lenguas que se han mencionado.
 
No hombre no, tranquilo. El que me has convecido eres tú. Lenguas que vienen del latín, como el valenciano. Un idioma vilipendiado que tiene muchas más diferencias con el catalán, que alguna de las lenguas que se han mencionado.

Cuáles son esas diferencias?

Desde la edad media el valenciano, catalán y mallorquín/ibicenco han sufrido una evolución muy parecida. El denominador común para las tres variedades es lo que levanta controversia.

Diferencias de pronunciación y alguna particularidad sintáctica no los convierten en lenguas diferentes. Fíjate que un valenciano y un catalán hablando castellano tienen un acento igual (siempre que tengan acento vamos), p ej cuando oí hablar a carolina ferre por primera vez pensé que era catalana, y es de valencia.
 
Frikatxu rebuznó:
Bueno, sobre el leonés "estandarizado" no tengo ni zorra. Los datos in situ de lo que aún se fabula por aquelles terres da la mia madre son escasos y mezclados con el gallego oriental, eso sí la misma persona puede decir yo, eu(gal) y you( leon) con total impunidad, viva la variedad somos trilingües (i.e. trileros de la lengua). Según los libracos de dialectología que recuerdo haber leido la 3ª pers sing del verbo ser (es) es ya / yia en general. Ojos = güeyos
una frase típica de la cabrera alta: lo meu ganau ta nel monte


En asturiano es ye, aunque a los leoneses les tengo oído pronunciar su ya/yia bastante similar a la forma astur.
Ojos en asturiano también es güeyos, aunque también puede ser uoyos. Lo cierto es que se divide tradicionalmente al asturiano en tres variantes; occidental, central y oriental. Creo que uoyos es de la 3ª más bien.
No hay duda de que cuanto más al occidente vayas, más gallego te suena el asturiano. Las semejanzas aumentan. Por ejemplo en la variante central completamente se dice dafechu y en la occidental a la altura de Tineo oyes dafeitu, y ya en la zona de Navia dafeito. En el caso de uoyu creo que es del occidente.
Y respecto a la frase cabrera, en astur sería: el miu/mieu ganau ta nel monte.
 
En asturiano es ye, aunque a los leoneses les tengo oído pronunciar su ya/yia bastante similar a la forma astur.
Ojos en asturiano también es güeyos, aunque también puede ser uoyos. Lo cierto es que se divide tradicionalmente al asturiano en tres variantes; occidental, central y oriental. Creo que uoyos es de la 3ª más bien.
No hay duda de que cuanto más al occidente vayas, más gallego te suena el asturiano. Las semejanzas aumentan. Por ejemplo en la variante central completamente se dice dafechu y en la occidental a la altura de Tineo oyes dafeitu, y ya en la zona de Navia dafeito. En el caso de uoyu creo que es del occidente.
Y respecto a la frase cabrera, en astur sería: el miu/mieu ganau ta nel monte.

Es lo que tienen los continuos lingüísticos, variedad interior más semejanza a otras lenguas a medida que te acercas a ellas. Trazar lineas de isoglosas en estas circunstancias es la risión (ver que no coinciden lineas de vocabulario con líneas de pronunciación por ej).

Los textos de ejemplo que has puesto muestran al ast y el leon como muy parecidos, quizás se puedan englobar en el mismo paquete dialectal. HAbrá que ver qué dicen los políticos y, en caso de unir ambas variedades en una, qué nombre se le da oficialmente (asturllionés?)
 
Frikatxu rebuznó:
Cuáles son esas diferencias?

Desde la edad media el valenciano, catalán y mallorquín/ibicenco han sufrido una evolución muy parecida. El denominador común para las tres variedades es lo que levanta controversia.

Diferencias de pronunciación y alguna particularidad sintáctica no los convierten en lenguas diferentes. Fíjate que un valenciano y un catalán hablando castellano tienen un acento igual (siempre que tengan acento vamos), p ej cuando oí hablar a carolina ferre por primera vez pensé que era catalana, y es de valencia.

Bueno , pues pincha aquí y verás unas pocas diferencias.

https://www.idiomavalencia.com/docs/var/valenciacatala.htm#C1

¿un valenciano y un catalán con el mismo acento? Pero qué me estás contando.
 
mares rebuznó:
Bueno , pues pincha aquí y verás unas pocas diferencias.

https://www.idiomavalencia.com/docs/var/valenciacatala.htm#C1

¿un valenciano y un catalán con el mismo acento? Pero qué me estás contando.


Pues sí: sonorización de eses finales ante vocal por ejemplo. Es el rasgo más distintivo.

He ojeado por encima el link y las diferencias que adjudica el escritor se dan también entre variedades de cataluña (p.ej. fem de palabras como hereu en hereua (hereva en cat estandard, el artículo lo, géneros, uso del "de" partitivo, etc), así que según eso habrían una multitud de lenguas diferentes en la propia cataluña. Variedad hay en todas las lenguas y más aún en lenguas flexivas como las románicas.
 
Acabo de ver la intervención de Carod y creo que estuvo muy bien, supo responder de manera fácil a sus preguntas y destacó el gran problema que tenemos o que tiene España, que es que no respeten el catalán.

He estado echando un vistazo al hilo y comparto plenamente mi opinión con MarXito, punto a punto, y sus respuestas a AMON-RA, y a otros desconocedores o malinformados, no las hubiera podido decir mejor.

He encontrado en el emiul el programa por intervenciones, a lo mejor a alguien le interesa.

Intervención de Duran i Lleida:

ed2k://|file|Tengo%20una%20Pregunta%20para%20Usted%20-%20TVE%2016-10-07%20-%20Josep%20Antoni%20Duran%20i%20Lleida%20(by%20Pedrito).avi|230236156|2E20D22632472B712346E504A9919D38|h=TQ7ZTG2LK7FEEA4DDWEQEPX4L2LLRKF6|/

Intervención de Carod-Rovira:

ed2k://|file|Tengo%20una%20Pregunta%20para%20Usted%20-%20TVE%2016-10-07%20-%20Josep%20Lluis%20Carod%20Rovira%20(by%20Pedrito).avi|265193704|DE719CC2D9D36A0B0E0F7DCB60713A19|h=2FZ2SSQBJTYBKWZI2EWP4LFLNXITD3MF|/

Intervención de Llamazares (ésta me importa menos, supongo que a todos, pero ya que estamos la añado también):

ed2k://|file|Tengo%20una%20Pregunta%20para%20Usted%20-%20TVE%2016-10-07%20-%20Gaspar%20Llamazares%20(by%20Pedrito).avi|229094852|D651E6BAA926C331CF19C31722DF5672|/



@Arisgo: ciertamente viajar cura los nacionalismos, pero ante ciertas opiniones uno se acaba "escudando" en ellos. No agrada respetar y no ser respetado.

@Frikatxu: Gracias por los conocimientos que nos has aportado.

@mares:
mares rebuznó:
Y se me ocurren muchas más pero..... parece que el cacalán y el español-castellano son muy parecidos,¿ por ello se puede considerar como un mismo idioma?

Lo que hay que oír...

Frikatxu rebuznó:
me has convencido chaval, el catalán, francés e italiano son dialectos del castellano. No tendrá que ver que sean descendientes del latín? no, hombre, sólo existe una lengua y quevedo es su profeta...

:121:121:121
 
MarXito rebuznó:
Lo que está protegido y se está enseñando en las escuelas en la Alta Sanabria (la parte más cercana a Galicia) es el gallego.
Lo que hay que proteger en Sanabria son los lobos. Las lenguas se defienden solas
 
Centinela rebuznó:
Lo que hay que proteger en Sanabria son los lobos. Las lenguas se defienden solas
Perdone, caballero, pero la provincia de Zamora (en particular, la hermosísima Sierra de la Culebra) gozo en su haber de la mayor población de Lobo Europeo (Canis Lupus Lupus).

El muy hijo de puta sí que se defiende solo.
 
Perdone, caballero, pero la provincia de Zamora (en particular, la hermosísima Sierra de la Culebra) gozo en su haber de la mayor población de Lobo Europeo (Canis Lupus Lupus).

El muy hijo de puta sí que se defiende solo.

Y que lo diga, por la montaña de aquí últimamente su población sube como lo espuma (el crecimiento de su población es directamente proporcional a la ira de los ganaderos).
 
trap2.thumb.jpg
azt_bottle20041124.jpg
 
Frikatxu rebuznó:
me has convencido chaval, el catalán, francés e italiano son dialectos del castellano. No tendrá que ver que sean descendientes del latín? no, hombre, sólo existe una lengua y quevedo es su profeta...

.

No,no, eso lo dice usted señor erudito. El hecho de que todas esas lenguas provengan del latín, no hacen que sean la misma. Exactamente igual que el valenciano y el catalán.
Claro, que los nazi-catalanistas necesitan un nexo para sus fantasiosos payasos catalanes.
 
Arisgo rebuznó:
A ver nerd, primero visita esto:

https://es.wikipedia.org/wiki/Ironía


Ahora bien: el catalan es lo puto mismo que el valenciano ese inventado. Porque tengais cuatro expresiones diferentes y un acento mas chungo que la hez liquida de un ñu tras zamparse una ensaladilla rusa con salmonelosis no se puede considerar un "idioma" distinto. Lo que os jode es la connotacion politica terrotorial de la denominacion. Pero no os debeis inventar un nombre, lo que teneis que hacer es precisamente eso, joderos. No se deben politizar los idiomas, no son patrimonio de nadie en particular, lo son de todos. ¿Como explicas que los textos legales en catalan y en valenciano sean exactamente el mismo texto? Vamos, no seais ridiculos, que ademas, como os gusta decir a vosotros, estamos en epoca de union, no de separacion, unios fraternalmente con vuestros hermanos catalanes y dejaos de nacionalismos o regionalismos ridiculos.

Muwahaha

ha


ha!

En el programa del otro día hubieras sido un gran componente del público. Menudo zoquete.
En lo único que dices respecto al catalán que estoy de acuerdo es en lo de puto, lo demás...puajjj. Lo de la semejanza de textos lo puedes entender si siguieras un poco la actualidad política en Valencia, como veo que no es así no voy a perder más tiempo en explicarte lo que no querrás entender.
Tienes razón en lo de que los idiomas no se deben politizar ( es lo que se hace continuamente ), y sí pertenecen a alguien , al pueblo.

¿Hermanos? No gracias. Cada vez que oigo expresiones parecidas , veo la cara de Hitler. Huis. Quita,quita.
Para ser algo de cacaluña.......me quedo antes con España. No se ofenda, mola mazo más.
 
mares rebuznó:
¿Hermanos? No gracias. Cada vez que oigo expresiones parecidas , veo la cara de Hitler. Huis. Quita,quita.

Hablas con la propiedad de un borracho.
 
Lo mismo digo yo con Euskadi y Europa, no te ofendas, pero españa mola bastante menos.

Arisgo, he estado en Londres la semana pasada y el centro es Lavapiés style. Ahora se ve mucho trajeado, y mierdasmil, pero hay más moros y negros por m/2 que en Melilla, joder. Y siempre he admirado Londres, que conste, pero cuando llegué no pude evitar pensar "Joder, estoy en casa". Además, pones la tele y sólo hay ostias entre lorys y torys.

Somos todos iguales, me temo. Y recalco me temo.

Llop, no pensará defender Cataluña con ese avatar, ¿ verdad? El lobo le daba un +1 bastante chulo. Es como si Arisgo se pone a Barack Obama en vez de a V, no sé si me entiende...
 
Atrás
Arriba Pie