Siga el video a continuación para ver cómo instalar nuestro sitio como una aplicación web en su pantalla de inicio.
Nota: Esta función puede no estar disponible en algunos navegadores.
MarXito rebuznó:Por otro lado, desconozco el grado de similitud entre el bable y el leonés, si Frikatxu se pasa por aquí, le ruego me aclare la duda, eminente lenguólogo.
.
Catullus rebuznó:Mire la similitud:
Leonés: Las outras llinguas hespañolas sedrán tamién oficiales nas respeutivas Comunidaes Autónomas d'alcuerdu cunos sous Estatutos.
Asturiano: Les otres llingües españoles sedrán tamién oficiales nes respeutives Comunidaes Autónomes d'alcuerdu colos sos Estatutos.
Un asturiano y un leonés hablando cada uno en su respectiva variante no tiene ningún problema de comunicación. Como un catalán y un valenciano más o menos. Que uno diga estigui y el otro estiga (esté) no dificulta mucho la inteligibilidad mutua.
Lo del gallego me parece perfecto a mí también.
mares rebuznó:Alguien me puede traducir al cacalán estas frases:
Camisa blanca del lino tres euros.
El toro negro pace en el prado.
La gran puerta de roble está abierta.
Y se me ocurren muchas más pero..... parece que el cacalán y el español-castellano son muy parecidos,¿ por ello se puede considerar como un mismo idioma?
¿El gallego y el portugués no son lo mismo?
Y los idiomas de los paises escandinavos?
Frikatxu rebuznó:Bueno, sobre el leonés "estandarizado" no tengo ni zorra. Los datos in situ de lo que aún se fabula por aquelles terres da la mia madre son escasos y mezclados con el gallego oriental, eso sí la misma persona puede decir yo, eu(gal) y you( leon) con total impunidad, viva la variedad somos trilingües (i.e. trileros de la lengua). Según los libracos de dialectología que recuerdo haber leido la 3ª pers sing del verbo ser (es) es ya / yia en general. Ojos = güeyos
una frase típica de la cabrera alta: lo meu ganau ta nel monte
Pues teniendo en cuenta la varieté imperante sólo en el bable... se parece y difiere igual que pueden parecerse y diferir frases en francés, occitano, catalán, castellano e italiano por ej.
Una vez ojeé unos cds de Hevia y había varias cosas que me costaba de entender, a pesar de la similitud con el resto de lenguas peninsulares creo que se merece el estatus de lengua (igual que lo merecerían las variedades italianas). Si han de unirse ambas variedades (ast y leon) es otro cantar (lo digo por lo de que se entienden mutuamente y tal)
tus frases en catalán, francés e italiano:
cast: camisa blanca de lino tres euros
cat: camisa blanca de lli tres euros
fr: chemise blanche de lin trois euros
it: camicia bianca de lino tre euro
cast: el toro negro pace en el prado
cat: el brau negre péix al prat
fr: le taureau noir paît au pré
it: il toro nero pasce nel prato
cast: la gran puerta de roble está abierta
cat: la gran porta de roure roman oberta
fr: la grande porte de chêne/rouvre est ouverte
it: la gran porta di róvere é aperta
me has convencido chaval, el catalán, francés e italiano son dialectos del castellano. No tendrá que ver que sean descendientes del latín? no, hombre, sólo existe una lengua y quevedo es su profeta...
el gallego y el portugués no son la misma lengua, aunque compartan estructuras y vocabulario parecidos. Un texto en portugués para un gallego es inteligible, aunque tiene estructuras y expresiones que se hacen muy extrañas. Los portugueses entienden mejor el castellano que el gallego porque el orden de afinidad es el siguiente (según estudios de lexicografía): castellano- portugués, portugués-gallego y por último gallego-castellano
las lenguas escandinavas (excepto el sami y el finlandés) se parecen mucho porque han sufrido cambios muy similares (dejando de lado que han peridod casi todas las terminaciones y eso hace que se vean más parecidas). pero aún así existe la lengua dalecarliana en suecia, que mantiene la declinación y conjugación del antiguo nórdico. En la pronunciación sueco, noruego y danés ya se diferencian más. Podrían considerarse la misma lengua, sí, las cuestiones políticas mandan. Hay lenguas con pocos hablantes cuyos dialectos no son inteligibles entre sí y aún así (por comodidad) se engloban en la misma lengua. Los caminos de la lingüística son misteriosos pequeño padawan.
No hombre no, tranquilo. El que me has convecido eres tú. Lenguas que vienen del latín, como el valenciano. Un idioma vilipendiado que tiene muchas más diferencias con el catalán, que alguna de las lenguas que se han mencionado.
Frikatxu rebuznó:Bueno, sobre el leonés "estandarizado" no tengo ni zorra. Los datos in situ de lo que aún se fabula por aquelles terres da la mia madre son escasos y mezclados con el gallego oriental, eso sí la misma persona puede decir yo, eu(gal) y you( leon) con total impunidad, viva la variedad somos trilingües (i.e. trileros de la lengua). Según los libracos de dialectología que recuerdo haber leido la 3ª pers sing del verbo ser (es) es ya / yia en general. Ojos = güeyos
una frase típica de la cabrera alta: lo meu ganau ta nel monte
En asturiano es ye, aunque a los leoneses les tengo oído pronunciar su ya/yia bastante similar a la forma astur.
Ojos en asturiano también es güeyos, aunque también puede ser uoyos. Lo cierto es que se divide tradicionalmente al asturiano en tres variantes; occidental, central y oriental. Creo que uoyos es de la 3ª más bien.
No hay duda de que cuanto más al occidente vayas, más gallego te suena el asturiano. Las semejanzas aumentan. Por ejemplo en la variante central completamente se dice dafechu y en la occidental a la altura de Tineo oyes dafeitu, y ya en la zona de Navia dafeito. En el caso de uoyu creo que es del occidente.
Y respecto a la frase cabrera, en astur sería: el miu/mieu ganau ta nel monte.
Frikatxu rebuznó:Cuáles son esas diferencias?
Desde la edad media el valenciano, catalán y mallorquín/ibicenco han sufrido una evolución muy parecida. El denominador común para las tres variedades es lo que levanta controversia.
Diferencias de pronunciación y alguna particularidad sintáctica no los convierten en lenguas diferentes. Fíjate que un valenciano y un catalán hablando castellano tienen un acento igual (siempre que tengan acento vamos), p ej cuando oí hablar a carolina ferre por primera vez pensé que era catalana, y es de valencia.
malgusto rebuznó:Por cierto, fue gracioso cuando Carod saco la tarjeta de salud en vez del DNI.
mares rebuznó:Bueno , pues pincha aquí y verás unas pocas diferencias.
https://www.idiomavalencia.com/docs/var/valenciacatala.htm#C1
¿un valenciano y un catalán con el mismo acento? Pero qué me estás contando.
mares rebuznó:Y se me ocurren muchas más pero..... parece que el cacalán y el español-castellano son muy parecidos,¿ por ello se puede considerar como un mismo idioma?
Frikatxu rebuznó:me has convencido chaval, el catalán, francés e italiano son dialectos del castellano. No tendrá que ver que sean descendientes del latín? no, hombre, sólo existe una lengua y quevedo es su profeta...
Lo que hay que proteger en Sanabria son los lobos. Las lenguas se defienden solasMarXito rebuznó:Lo que está protegido y se está enseñando en las escuelas en la Alta Sanabria (la parte más cercana a Galicia) es el gallego.
Perdone, caballero, pero la provincia de Zamora (en particular, la hermosísima Sierra de la Culebra) gozo en su haber de la mayor población de Lobo Europeo (Canis Lupus Lupus).Centinela rebuznó:Lo que hay que proteger en Sanabria son los lobos. Las lenguas se defienden solas
Perdone, caballero, pero la provincia de Zamora (en particular, la hermosísima Sierra de la Culebra) gozo en su haber de la mayor población de Lobo Europeo (Canis Lupus Lupus).
El muy hijo de puta sí que se defiende solo.
Llop rebuznó:
Frikatxu rebuznó:me has convencido chaval, el catalán, francés e italiano son dialectos del castellano. No tendrá que ver que sean descendientes del latín? no, hombre, sólo existe una lengua y quevedo es su profeta...
.
Arisgo rebuznó:A ver nerd, primero visita esto:
https://es.wikipedia.org/wiki/Ironía
Ahora bien: el catalan es lo puto mismo que el valenciano ese inventado. Porque tengais cuatro expresiones diferentes y un acento mas chungo que la hez liquida de un ñu tras zamparse una ensaladilla rusa con salmonelosis no se puede considerar un "idioma" distinto. Lo que os jode es la connotacion politica terrotorial de la denominacion. Pero no os debeis inventar un nombre, lo que teneis que hacer es precisamente eso, joderos. No se deben politizar los idiomas, no son patrimonio de nadie en particular, lo son de todos. ¿Como explicas que los textos legales en catalan y en valenciano sean exactamente el mismo texto? Vamos, no seais ridiculos, que ademas, como os gusta decir a vosotros, estamos en epoca de union, no de separacion, unios fraternalmente con vuestros hermanos catalanes y dejaos de nacionalismos o regionalismos ridiculos.
Muwahaha
ha
ha!
mares rebuznó:¿Hermanos? No gracias. Cada vez que oigo expresiones parecidas , veo la cara de Hitler. Huis. Quita,quita.
Lo mismo digo yo con Euskadi y Europa, no te ofendas, pero españa mola bastante menos.
Utilizamos cookies esenciales para que este sitio funcione, y cookies opcionales para mejorar tu experiencia.