Jose Carlos
Asiduo
- Registro
- 6 Jun 2005
- Mensajes
- 573
- Reacciones
- 6
Me permito, como anuncié hace algunos días, abrir este hilo de música medieval (propongo ir hasta aprox. 1399).
Sus mercedes me dirán si interesa o gusta este hilo o no. De momento iré poniendo cosas accesibles y fáciles de oir. Eso sí, siempre música excelsa y en versiones extraordinarias a cargo de los mejores intérpretes mundiales.
En algunos casos me permitiré unos breves comentarios sobre la obra que postee, para que quienes no sean conocedores vayan conociendo. Y quienes lo sean, que me perdonen. A veces los comentarios serán míos, a veces ajenos. Espero que siempre útiles.
Comienzo con una preciosa pastourelle francesa del siglo XIII, cuya extasiante melodía es casi como de música folk. Es una obra en diálogo, y a cada un ode los personajes le corresponde una voz solista. El primer personaje está acompañado por dulcimer y un arpa medieval por debajo. Cuando empieza el segundo personaje se añade un laúd medieval (tocado con plectro) por encima. Cuando vuelve el primer personaje toda la cuerda hace contracantos (dulcimer, arpa y laúd medieval).
Pongo abajo también la letra, que es muy bonita. Primero el original en francés d'oïl, y después en castellano (la traducción es mía).
Señores, que les guste. Y que me digan si les gusta. La interpretación es del mítico grupo italiano La Reverdie. Alguna de sus componentes está bastante rica, además:
Bueno, y ahora la pieza, que se titula "En ma forest":
https://s53.yousendit.com/d.aspx?id=299SFLY8LE8EK20GWYSY9UBJJR
===========================
En ma forest m’entrai l’autrier
pour me deduire & solacier.
Si trouv’pastoure gente
aigniaus gardoit en un vergier.
Dessous l’ombre d’une ente
les li m’assis dessous l’arbroi
puis dist “ pastoure entent a moi
si te n’esmaie mie
si tu veus faire riens pour moi
de toi ferai m’amie ”
“ Franc chevalier lessiez m’ester
j’ai ne cure de moi gaber
voici la nuit obscure.
Lessiez moi mes aignaus garder
de vostre jeu n’ai cure ”
Quant je l’oi ainsi parler
les li m’assiz sans arrester
par les flans l’ai saisie
tant la baisai & acolai
qu’ele devint m’amie.
==========================
El otro día me interné en el bosque,
en busca de tranquilidad y solaz.
Allí encontré a una pastora gentil
que cuidaba su rebaño en un prado.
Me senté junto a ella
bajo un árbol
y le dije: “Pastora, escucha,
no tengas miedo,
si accedes a mis peticiones
te haré mi amiga”.
“Buen caballero, dejadme en paz,
y no intentéis engañarme
porque llega la noche oscura.
Dejadme que guarde mis ovejas,
de vuestros juegos no me ocuparé”.
Cuando la oí hablar así
no perdí el ánimo y me acerqué a ella,
cogiéndola por la cintura:
tanto la besé y la abracé
que finalmente se hizo mi amiga.
Sus mercedes me dirán si interesa o gusta este hilo o no. De momento iré poniendo cosas accesibles y fáciles de oir. Eso sí, siempre música excelsa y en versiones extraordinarias a cargo de los mejores intérpretes mundiales.
En algunos casos me permitiré unos breves comentarios sobre la obra que postee, para que quienes no sean conocedores vayan conociendo. Y quienes lo sean, que me perdonen. A veces los comentarios serán míos, a veces ajenos. Espero que siempre útiles.
Comienzo con una preciosa pastourelle francesa del siglo XIII, cuya extasiante melodía es casi como de música folk. Es una obra en diálogo, y a cada un ode los personajes le corresponde una voz solista. El primer personaje está acompañado por dulcimer y un arpa medieval por debajo. Cuando empieza el segundo personaje se añade un laúd medieval (tocado con plectro) por encima. Cuando vuelve el primer personaje toda la cuerda hace contracantos (dulcimer, arpa y laúd medieval).
Pongo abajo también la letra, que es muy bonita. Primero el original en francés d'oïl, y después en castellano (la traducción es mía).
Señores, que les guste. Y que me digan si les gusta. La interpretación es del mítico grupo italiano La Reverdie. Alguna de sus componentes está bastante rica, además:

Bueno, y ahora la pieza, que se titula "En ma forest":
https://s53.yousendit.com/d.aspx?id=299SFLY8LE8EK20GWYSY9UBJJR
===========================
En ma forest m’entrai l’autrier
pour me deduire & solacier.
Si trouv’pastoure gente
aigniaus gardoit en un vergier.
Dessous l’ombre d’une ente
les li m’assis dessous l’arbroi
puis dist “ pastoure entent a moi
si te n’esmaie mie
si tu veus faire riens pour moi
de toi ferai m’amie ”
“ Franc chevalier lessiez m’ester
j’ai ne cure de moi gaber
voici la nuit obscure.
Lessiez moi mes aignaus garder
de vostre jeu n’ai cure ”
Quant je l’oi ainsi parler
les li m’assiz sans arrester
par les flans l’ai saisie
tant la baisai & acolai
qu’ele devint m’amie.
==========================
El otro día me interné en el bosque,
en busca de tranquilidad y solaz.
Allí encontré a una pastora gentil
que cuidaba su rebaño en un prado.
Me senté junto a ella
bajo un árbol
y le dije: “Pastora, escucha,
no tengas miedo,
si accedes a mis peticiones
te haré mi amiga”.
“Buen caballero, dejadme en paz,
y no intentéis engañarme
porque llega la noche oscura.
Dejadme que guarde mis ovejas,
de vuestros juegos no me ocuparé”.
Cuando la oí hablar así
no perdí el ánimo y me acerqué a ella,
cogiéndola por la cintura:
tanto la besé y la abracé
que finalmente se hizo mi amiga.