O POST DA LINGUA GALEGA

caco3 rebuznó:
Catullus rebuznó:

He estado en Coruña (Carballo exactamente) estos últimos días y he procurado escuchar atentamente. Siempre he escuchado "gracias" y "Galicia". ¿Sabe alguno decirme qué y cuántos hablantes dicen Galiza que es la forma que apoya el BNG, sospecho que porque es la forma que se diferencia del castellano?

Entiendo que en todo caso Galiza lo dirán al sur, visto que Catullus es de origen orensano.

Según la gramática gallega sólo en algunos textos medievales se usa galiza. Las únicas formas nativas en todo el territorio son Gracias y Galicia. A lo mejor en el sur muy cerca de portugal... habrá que ver cómo se dice en el norte de portugal...
 
Frikatxu rebuznó:

¡Ah! Siento no escribir en gallego a pesar de tener el título de gallego básico (o cómo se llame). El caso es que me apunté por curiosidad y el curso estaba lleno de emigrantes gallegos que hablaban mejor que la profesora... Y allí el único que no sabía ni papa era yo: el resultado es que no aprendí ni jota. Eso sí, quedaba con la profesora después y la invitaba a cervezas y me acabó dando el título.
 
caco3 rebuznó:
"gracias" y "Galicia"

Agora mesmo xa tanto ten que sexas do norte ou do sur: "grazas" é a única forma admitida como correcta na norma oficial (e non por mor da teima do BNG, cuxos membros nunca usaron esa forma), e tanto "Galicia" como "Galiza" son válidas (agora si por causa dos bloqueiros, aínda que xa nas notas á primeira norma oficial se dicía que "Galiza" era unha forma rexistrada na escrita medieval).

O de usaren "Galiza" para se diferenciaren do castelán non ten moito apoio lingüístico, se lembramos que Galicia xa é a forma galega: en castelán a evolución do termo daría "Gallicia" (do mesmo xeito, en galego dise "galo" e en castelán "gallo").
 
Eu soy xixones e he de dicir que galicia e a puta ostia.
Gustariame falar mais galego, pero tendre que practicar.

Netos de puta.
 
Gracias por non dicir "grazas".

"Galiza" e unha "verba" exclusivamente política, sen raíz na nosa lingua, sen apoio máis alá do BNG, sen sentido e sen musicalidade (logo non é galega).
 
Pois o da Galiza, alguén me dixo, se lembro ben, que é a forma medieval de chamar a Galicia. No entanto tampouco podo confirmalo, non teño fontes e na wiki galega non vexo que falen da súa orixe nin ren. Agora alguns é verdade que o utilizan con fins políticos, mais bo.
De calquera xeito, o que si podo dicir é que o que escoito cando vou a Galicia, é que o término é cuase estranxeiro, ó menos nos máis vellos.


caco3 rebuznó:
He estado en Coruña (Carballo exactamente) estos últimos días y he procurado escuchar atentamente. Siempre he escuchado "gracias" y "Galicia". ¿Sabe alguno decirme qué y cuántos hablantes dicen Galiza que es la forma que apoya el BNG, sospecho que porque es la forma que se diferencia del castellano?

Entiendo que en todo caso Galiza lo dirán al sur, visto que Catullus es de origen orensano.


Lo de grazas en realidad es que se me pegó de tanto oírlo en la televisión gallega y por eso lo solté :P
Galiza en cambio aun oyéndolo no cala. No suena bien :D



Saú2.
 
Ainda que sexa o post do galego, vou pór unha pequena comparación ente linguas do noso país, e é que chamoume moito a atención o aragonés.

Aragonés

L'aragonés meridional ye o risultau d'a confluyenzia d'os diferens dialeutos y a superazión d'as particularidaz locals en pasar as charras pre-pirinencas; ye o más omoxenio, pero tamién o más castellanizau.

Galego

O aragonés meridional é o resultado da confluencia dos diferentes dialectos e a superación das particularidades locais ó pasar as falas pre-pirenaicas; é o más homoxéneo, mais tamén o más castelanizado.

Asturián

L'aragonés meridional ye'l resultáu de la confluyencia de los diferentes dialeutos y la superación de les particularidades llocales al pasar les fales prepirenaiques; ye'l más homoxéneu, poro tamién el más castellanizáu.

Catalán

L'aragonès meridional és el resultat de la confluència dels diferents dialectes i la superació de les particularitats locals en passar les parles pre-pirinenques; és el més homogeni, però també el més castellanitzat.


O aragonés é como coller o asturián e o galego cun pouco de catalán, e misturalo todo. É unha lingua moi bonita de feito.
Vaia evolución máis interesante que deu o latín.



Saú2.
 
Como xa dixen anteriormente tanto "Galicia" como "Galiza" son válidas do punto de vista normativo, e isto vale tanto para o BNG como para o PP. Canto a "Galiza", termo da discordia, xa nas notas á primeira norma oficial (a de 1982, revisada en 1995 e mais en 2003) se dicía que "Galiza" era unha forma rexistrada na escrita medieval. Non teño a man a cita correspondente nas normas do 82, se me lembro cando a teña xa a porei noutro post.

Máis información sobre as normas ortográficas:

https://es.wikipedia.org/wiki/Normas_ortográficas_y_morfológicas_del_idioma_gallego
https://gl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Galego#A_primeira_normativa_oficial

Edito: non achei a cita do 82, mais si a de 2003: segundo as normas de 2003 da Real Academia Galega: "...Galicia, voz lexítima galega, denominación oficial do país e maioritaria na expresión oral e escrita moderna. Galiza é tamén unha forma lexitimamente galega, amplamente documentada na época medieval, que foi recuperada no galego contemporáneo."
 
Pero e que non rescatan un termo "medieval" ó azar, senón que buscan unha verba para ter un nome do país separado do español, o cal pervirte o asunto. Desde sempre os que reivindicaron "Galiza" foron os bloqueiros, incluíndo a maiores o artigo "a" pra máis inri, ou a contracción "na", que lles fai sentir aínda máis esa sensación de propiedade e exclusividade que tanto lles sulibella os nazis estes. "Na Galiza non pode haber isto, na Galiza fánse as cousas deste xeito"... Xa postos, que rescaten Gallaecia, Ophiusa ou Oestrimnia, a ver quen é máis auténtico e ten o adn máis galego.
 
Si, é verdade que foron os bloqueiros, a partir de certo momento, os maiores defensores da variante "Galiza". Mais tamén o é que ese termo xa o usaban algúns antes da fundación do bloque (Castelao non era do BNG, porque esta coalición non existía no seu tempo, nin era nacionalista, senón federalista, e a sús obra máis imporatnte de pensamento político chámase Sempre en Galiza). E tamén é verdade que dende 2003 é unha solución tan correcta, segundo a norma ortográfica (elaborada por bloqueiros e non bloqueiros), como "Galicia". Quizais agora, co seu recoñecemento normativo e a práctica desaparición da norma de mínimos (en que "Galiza" era a opción preferida) apoiada polo BNG e afíns, o termo deixe de ter o encanto do prohibido e, con el, a connotación nacionalista; se cadra dentro de cincuenta anos (se o galego aínda estiver vivo) a ninguén lle acorde a disputa Galicia/Galiza nin as asociacións non-nacionalista/nacionalista que suxire.
 
Una Bellísima Persona rebuznó:
Pero e que non rescatan un termo "medieval" ó azar, senón que buscan unha verba para ter un nome do país separado do español, o cal pervirte o asunto. Desde sempre os que reivindicaron "Galiza" foron os bloqueiros, incluíndo a maiores o artigo "a" pra máis inri, ou a contracción "na", que lles fai sentir aínda máis esa sensación de propiedade e exclusividade que tanto lles sulibella os nazis estes.

Para de tocar os collós. Os nomes propios en galego levan artigo toda a puta vida. Eu sería o Eire e estaría a escribir no foro do Torbe.

Aparte de que o termo "Galiza" non é so que existira na Idade Meia senón que modernamente foi utilizado por Castelao nos seus escritos: As cruces de pedra na Galiza, Sempre en Galiza. E o Daniel morreu en 1950 e daquela nin que dicir ten que non existía o BNG.

Así que estás a falar dunha forma histórica e arraigada (por algúns pero arraigada) ao longo do século XX. Ti di "Galicia" ou di como queiras pero todo é según o punto de vista de cada un. Para min por exemplo o nacionalista es ti, nacionalista español.
 
Os nomes propios en galego levan artigo

Así era ata hai pouco, pero xa cada vez menos (como tantas cousas), probablemente por influencia do castelán. En portugués aínda se usa maiormente: o José, a Maria, a Espanha, a Itália, etc.

A verdade é que a min, que non uso nunca o termo Galiza, só me gusta co artigo diante: digo "en Galicia", mais diría "na Galiza". Non pretendo que sexa norma xeral, só é unha preferencia persoal.
 
Eire rebuznó:
Os nomes propios en galego levan artigo toda a puta vida. Eu sería o Eire
E o Santiago, vivo no Santiago, de toda a vida... Vou pra ó Vigo, veño do Muros... Evidentemente non. Eire é "O Eire", Galicia é Galicia, non "a Galicia".

Eire rebuznó:
o Daniel morreu en 1950 e daquela nin que dicir ten que non existía o BNG.
BNG, léase nacionalistas, as siglas non importan moito. Castelao era un intelectual (cun discurso xustificadamente "guerreiro") nun contexto moi claro de opresión e dificultades como a emigración, que non é pra nada o escenario que vivimos hoxe, onde o tono do bloque nos remite a Braveheart e por ahí.

Eire rebuznó:
forma histórica e arraigada (por algúns pero arraigada)
Ben, pero eses algúns, isa minoría, intentan impoñer a maioría o que lles peta. E iso está moi feo, pero teñen posibilidades porque son máis activos que a maioría que non pensa como eles, están organizados e son listos na internec.

Eire rebuznó:
Para min por exemplo o nacionalista es ti, nacionalista español
Xúzgasme con moi poucos datos, equivócaste en consecuencia. Nacionalistas españois son o PP, nacionalistas galegos o BNG. Os nacionalismos son un cáncer sen importar a sua procedencia. O que hai que promover é que a esquerda (ou a dereita, pero e más improbable) espabile na defensa eficaz nos dereitos da terra, sen que teñan que vir os bloqueiros a tirarse o rollo patrioteiro de tres patacóns.
 
Non pensara eu nos nomes de cidades, que semellan non usar sempre o artigo: Santiago, Lugo, etc. Porén, hai exemplos claros: (A) Coruña, (O) Porto, etc.

No primeiro caso tamén en castelán se usa o artigo: La Coruña (Oporto xa o leva incluído).

Tamén en castelán se dan casos do artigo antesposto a nomes de países: "en el Japón hay muchos terremotos", "los Estados Unidos están entre México y el Canadá", "Vargas Llosa procede del Perú", "en la Argentina hay gauchos", e tantos outros.

Aínda entendendo as posicións de cadaquén, non vexo motivo para tanta discusión cos artigos e os topónimos. Non creo que a diferenza artigo/non-artigo sexa equivalente a nacionalista/non-nacionalista (galego).
 
Pancete rebuznó:
Os nomes propios en galego levan artigo

Así era ata hai pouco, pero xa cada vez menos (como tantas cousas), probablemente por influencia do castelán. En portugués aínda se usa maiormente: o José, a Maria, a Espanha, a Itália, etc.

E hoxe tamén, eu escoitoo moitas veces e non precisamente a ninguén do BNG ni a neofalantes. O que pasa é que a contaminación do castelán non ten límites pero non vexo que ten de malo que algúns a tenten frear porque senón a este paso todo vaise ao carallo.
 
Pancete rebuznó:
Non creo que a diferenza artigo/non-artigo sexa equivalente a nacionalista/non-nacionalista (galego).
Así debería ser, amigo, pero lamentablemente si úsase a lingua como ferramenta política, e os que máis din defendela máis a manipulan, aquí é o pan de cada día, e resulta imprescindible abstraerse de tales asuntos.
 
Una Bellísima Persona rebuznó:
Eire rebuznó:
Os nomes propios en galego levan artigo toda a puta vida. Eu sería o Eire
E o Santiago, vivo no Santiago, de toda a vida... Vou pra ó Vigo, veño do Muros... Evidentemente non. Eire é "O Eire", Galicia é Galicia, non "a Galicia".

Carallo! Non sexas tan tarugo. O artigo lévano cando son feminino. En portugués é o mesmo. Dise na Galiza, na Francia, a Italia, na Coruña, na China, na America pero dise Portugal, Santiago, Vigo, Foz, Lalín.
:lol:
Xúzgasme con moi poucos datos, equivócaste en consecuencia. Nacionalistas españois son (unicamente) o PP, nacionalistas galegos o BNG.

NO!!!

E datos teño abondo. Só co que levas escrito neste fío ben se ve que eres un nacionalista español (do PSOE ou de IU ou non votante en ningún partido tanto ten) e da pior calaña: dos que negan ser nacionalistas. Eu é que son constitucionalista, chico. Igual que esté chupóctero de axudas públicas e fillo de puta antivasco que ten o mesmo discurso ca ti:

fotosavater.jpg


Este FANÁTICO si que merece morrer.
 
Se en galego for coma en portugués (e non hai motivo para crer o contrario), estás trabucado, Eire: dise o Perú, masculino.

Talvez o que acontece é que os topónimos femininos sempre levan (segundo a túa opinión) artigo; os masculinos, só ás veces.

Non teño o asunto moi claro, de todos os xeitos.
 
Pero ¿desde cando Lalín é masculino? Eu non escoitei dicir a ningún galego "despolitizado" "na Galicia"... mesmo "Sempre en Galiza" omite a preposición. Bueno, é igual, o tema meu era salienta-la actitude do Bng, de clara agresividade e superioridade co bilingüismo. Galicia é actualmente bilingüe e iso non é malo, é enriquecedor. O español non é unha lingua satánica que rexeitar, senón un patrimonio cultural que compartir. A mín educáronme en castelán, e diariamente falo galego e castelán indistintamente según a situación, e no meu imaxinario conviven perfectamente as duas linguas. A estas alturas non van vir estes tipos a dicirme que as miñas lembranzas de infancia están corrompidas por levar impresa a lingua dos casteláns opresores e blablabla. O equilibrio pasa pola convivencia, non por impor o que o Bng lle gustaría impor.

Eire rebuznó:
Só co que levas escrito neste fío ben se ve que eres un nacionalista español (do PSOE ou de IU ou non votante en ningún partido tanto ten) e da pior calaña: dos que negan ser nacionalistas!
Faime unha breve exposición de por qué pensas que son "nacionalista español da pior calaña", un par de liñas, por curiosidade. Estou todo o rato dicindo que quero a convivencia entre galego e castelán, así que non entendo por qué dis semellante barbaridade.
 
Pancete rebuznó:
Se en galego for coma en portugués (e non hai motivo para crer o contrario), estás trabucado, Eire: dise o Perú, masculino.

Talvez o que acontece é que os topónimos femininos sempre levan (segundo a túa opinión) artigo; os masculinos, só ás veces.

Non teño o asunto moi claro, de todos os xeitos.

Eu tampouco. Isto último xa o dixen por brincar, máis que nada.

Una Bellísima Persona rebuznó:
Eu non escoitei dicir a ningún galego "despolitizado" "na Galicia"...

E posible que tampouco eu. Antes referíame ao do artigo cos nomes propios. Co dos topónimos xa non o teño tan claro. Pero soa caralludo o de "na Galicia".

Una Bellísima Persona rebuznó:
Eire rebuznó:
Eu non dixen "únicamente" o Pp, pillín, pero sí fundamentalmente. ¿Cal é a tua opinión logo?

Engadín o de "unicamente" para deixar en claro que non nego que os do PP sexan nacionalistas españois, a estas alturas só me faltaba iso.

A miña opinión é que hai unhas fronteiras artificiais debidas a acontecementos históricos e que hai unhas fronteiras naturais que son as que marcan as diferentes linguas (linguas propias e que estean vivas, vamos que non vale o cartaxinés). Defender estas fronteiras non quere dicir que sexas nacionalista nin tampouco defender as primeiras mentres te tiras o rollo en plan comprensivo e te desprendes dunha esmola (e con "café para todos") non quere dicir que non o sexas. Todo depende do punto de vista.
 
Eire rebuznó:
Eu tampouco. Isto último xa o dixen por brincar, máis que nada.

E posible que tampouco eu. Antes referíame ao do artigo cos nomes propios. Co dos topónimos xa non o teño tan claro. Pero soa caralludo o de "na Galicia".

Se vas de farol segue até o fin, ho. Se non, é un OWNED :D.
 
Pois dentro das nosas fronteiras fálase o galego e fálase o castelán. O galego é unha lingua española, por estar Galicia en España, e o español é unha lingua galega, por ser falada en Galicia. É o feito no que eu vivo, a realidade ca me topei ó nacer nesta terra, non é o meu desexo nin a miña cruz, é como é, e está ben que así sexa. Se ti interpretas bilingüismo como nacionalismo español non podo compartilo, estimado Eire.
 
Una Bellísima Persona rebuznó:
Pois dentro das nosas fronteiras fálase o galego e fálase o castelán. O galego é unha lingua española, por estar Galicia en España, e o español é unha lingua galega, por ser falada en Galicia. É o feito no que eu vivo, a realidade ca me topei ó nacer nesta terra, non é o meu desexo nin a miña cruz, é como é, e está ben que así sexa. Se ti interpretas bilingüismo como nacionalismo español non podo compartilo, estimado Eire.

Eu o que dixen foi:
Eire rebuznó:
A miña opinión é que hai unhas fronteiras artificiais debidas a acontecementos históricos e que hai unhas fronteiras naturais que son as que marcan as diferentes linguas (linguas propias e que estean vivas, vamos que non vale o cartaxinés)
A lingua propia de Galicia é o galego, non o castelán. Se algún día o último galegofalante desaparece de eiquí haberá outra realidade, igual que en Exipto onde hai ben tempo eran exipcios de nación e falaban o exipcio e agora son unha rexión da nación árabe porque a única lingua viva (e lingua propia da nación árabe) é o árabe.

De momento, a lingua propia de Galicia é o galego. E o castelán é unha lingua moi extendida pero allea e que ademáis non está en perigo de extinción. Se é que o castelán non vai desaparecer nunca xamáis da Galicia! É ao revés, o castelán vai exterminando a pouco o galego coma fixo en Euskalerría co euskera ou na Nación Quechua (está entre varios estados de latinoamérica) coa lingua quechua. Que non digo que estes dous idiomas desapareceran (tampouco creo que vaia deaparecer o galego pero se empobrece)

E tampouco penso que ninguén en Galicia queira que desapareza o castelán (as segundas lingoas tamén son útiles) como tampouco creo que ninguén queira (isto o Popeye barbudo non o entende) que os pequenos en Galicia non falen un inglés nativo para andar polo mundo como falan en Dinamarca ou en Holanda. Pero a lingua propia é a que é e a lingua que ainda hoxe amenaza e agrede é a que é.

Seguro que me acabarei arrepentindo de escribir este puto tocho pero vai ficar así. Aparte que hoxe en día eu xa empezo a pasar de toda esta leria. A miña ideoloxía política actual consiste en foder máis e conseguir un traballo mellor, todo o demáis son caralladas.
 
Eire rebuznó:
hoxe en día eu xa empezo a pasar de toda esta carallada. A miña ideoloxía política actual é tentar traballar menos e foder máis.
Eu idem.

Polo demais, coido que o castelán si é propio de Galicia. Porque fixémolo noso entre pitos e flautas. A gaita ven de fora e tómase como algo propio. Ten as suas características e peculiaridades, como as do castelán falado por galegos, pero ven de fora, coma os alalás, a simboloxía do Pórtico, ou infinidade de familias chegadas fai anos ou séculos de tódolos rincóns, que hoxe sinten que son tan galegas como a terra que pisan. Todo chegou eiquí por algunha razón, e agora é noso, é Galicia. O movemento é o que vai formando o mundo.

Non hai que deixar de falar galego, iso por descontado.
 
ven de fora e tómase como algo propio

En Galicia somos especialistas nisto.

Até hai quen di que somos a nación de Breogán (ben, iso case o di o noso himno), e a verdade é que este personaxe, pai mítico da patria, é un personaxe da mitoloxía irlandesa do que non se oíra falar por aquí até o século 19.

Se polo menos isto fose un remedio contra a xenofobia, pero non imos ter esa sorte... Hai uns meses escoitei ao traxeado e impoluto Feijóo nun mitin botando escuma pola boca contra os immigrantes. Dixo, case berrando: !eses... norteafricanos¡ Pouco lle faltou dicir, como tentan reflectir os puntos suspensivos: ¡eses... mouros! (Nese intre decateime de que non hai gran diferenza entre Fraga, Cuíña ou Cacharro, e el. Non sei como tardei tanto.)
 
Atrás
Arriba Pie