O POST DA LINGUA GALEGA

É evidente, mais é a estratexia que están a empregar (e que levan empregando moitos anos) os grupos carpetovetónicos.

É un feito que tamén acontece nas Asturias onde os grupos que desexan unha protección pro asturián teñen que loitar en contra dun estereotipo potenciado por os españois máis camanduleiros o que lles dá ós grupos e ás súas reivindicacións unha sona moi poco adecuada pro apoio popular.

Que lles dean pro cú, mala xente.
 
Chegouse a un punto no que a lingua pasa de ser considerado por algúns, en troques de un símbolo nacional, un símbolo nacionalista.

Como ocurre coa bandeira de España, por exemplo, ou co himno.
 
As linguas, como calquera outra cousa, non deben ser protejidas ou subvencionadas, deben deixarse en libre competencia, en igualdade de condicións, e debe deixarse morrer ás que perdan e queden feridas de morte, son ferramentas, non son as nosas nais.
 
Igualdade de condicións dis, mmmm... non sei moi ben como chegar a ese estado de cousas. O problema é que se agora suprimes, por exemplo, a oficialidade do castelán e demáis, parten dun punto desigual ente elas o que deixará ben favorable o camiño a unhas e non a outras. As condicións terían pouco de igualdade, creo eu.
É coma se tendo dous nenos que queren chegar a ser enxeñeiros, suprimeslle a axuda ó máis probe en aras dunha suposta libre e igualitaria competencia. É ben claro cal ten máis oportunidades de cumprir o séu obxetivo. Non hai igualdade de condicións.

Por outra banda, as linguas són ferramentas, sí. Mais tamén són parte da cultura dun pobo o lles dá unha categoría superior a unha navalla ou a unha chave allen.


PD: Digo eu, por dicir e falar un pouco e tal.
 
BAILARÉ SOBRE TU TUMBA rebuznó:
As linguas, como calquera outra cousa, non deben ser protejidas ou subvencionadas, deben deixarse en libre competencia, en igualdade de condicións, e debe deixarse morrer ás que perdan e queden feridas de morte, son ferramentas, non son as nosas nais.

Valeu. Pois agora tíralle ao castelán a protección que tivo durante séculos e, sobre todo, as consecuencias que esa super-protección gubernamental deixou na memoria colectiva e na mentalidade de tanta xente. Suprime (ainda que non sei como) o autoodio e os complexos diglósicos consecuencia da protección da que gozou o castelán por parte do Estado, e xa non digamos por parte da Igrexia, e daquela podemos empezar a competir libremente.

As língoas poden ser o que nos queiramos. Poden morrer ou poden resucitar artificialmente coma o hebreo; que pasou de ser unha língoa morta usada só en ritos litúrxicos a estar milagrosamente viva, recuperada e vizosa no Estado de Israel.
 
bradominoso rebuznó:
Seica temos moito roncollo solto neste foro.
Pra mín don Ramón María e pra ti Pessoa, que seguro que che presta máis que Valle, que escribía en castelán.
 
A igualdade de condicións non ten que ser matematicamente exacta, nin ten que compensar as distintas etapas da historia, só ten que dar liberdade nas condicións actuais.

Se hai 2 linguas hoxe en día, ensinalas e permitilas por igual, pero nunca coaccionar para obrigar a que se fale unha por encima doutra.

Eu non creo que a lingua sexa intrinsecamente cultura, en todo caso, é unha das ferramentas atraves das cales exprésase a cultura.
 
Cada lingua ten a sua idiosincrase, a sua forma de expresar a mentalidade ou cultura dun grupo human e ten a sua forma parecida ou diverxente doutras semellantes a ela.

Cando se perde unha lingua se perde parte da herencia dese pobo.

Impoñer unha lingua porque sexa a) maioritaria ou b) minoritaria é unha fasciszada. Se é minoritaria necesita axuda, pero non se pode obligar á xente a falala nin a monopolizar o ensino ou a lingua vehicular nunha tenda. A influencia lingüística e comercial do castelan non xustifica imponer pola sua parte o galego. Impulsalo pódese impulsar pero impoñelo é voltar á época do aguilucho.

Eso de que é vergonzante que un alumno universitario non fale galego é máis sorprendente cando o galego, sabendo castelán, case non é necesario estudialo, máis apréndese só.

Volto a defender a educación bilingüe coma fonte para aprender as duas linguas (léxico, uso, etc) en igualdade; despois que cada un decida qué falar e cando, sen menospreciar os que decidadan falar a outra.
 
Frikatxu rebuznó:
Cada lingua ten a sua idiosincrase, a sua forma de expresar a mentalidade ou cultura dun grupo human e ten a sua forma parecida ou diverxente doutras semellantes a ela.

Iso é verdade, pero non se trata de impor nada, eu non falo de asasinato, falo de eutanasia pasiva.

Se tiveramos que dar respiración artificial aos millóns de linguas faladas, aviados estabamos.
 
brus lee rebuznó:
¿pero por que va a ser incompatible?. veis como los que son separatistas USAN la lengua para marcar diferencias y no como patrimonio propio. El que sea gallego y se sienta español que hable lo que le sale de los cojones.

Teño moi clariño que o día que me veña calquera a dicirme en que idioma me teño que espresar da hostia que lle meto morre de fame no aire ainda que leve bocadillos.

Uso día a día indistintamente galego e castelán, incluso as veces uso as duas liguan na mesma conversación.

O que no teño tal claro e se me sinto galego, español ou unha mezcra dos dous. O mais saludable será non sentirse senon perteñecente a unha aldea ou cidade na que che toque vivir, digo eu. Non me gustan nacionalismos de ningún pao.
 
Iso é verdade, pero non se trata de impor nada, eu non falo de asasinato, falo de eutanasia pasiva.

Se tiveramos que dar respiración artificial aos millóns de linguas faladas, aviados estabamos.

Pero es que actualmente se está sobreprotegiendo al castellano, con leyes que obligan a usarlo en productos comercializados en España, con concesiones televisivas a cadenas que sólo usan castellano en toda España, con administraciones centrales que no usan las lenguas cooficiales para nada, etc, todo eso es dinero público en beneficio del castellano y en detrimento del gallego, catalán, etc... y también por pasiva, por ejemplo que el castellano sea una lengua oficial de la UE y no el gallego implica que un montón de gente en el extranjero aprenderà castellano y ni se planteará aprender gallego, por motivos prácticos (una lengua que no te va a abrir puertas en el marco europeo) con lo que la inversión privada en cursos y estudios en castellano serà infinitamente superior a la inversión en gallego.
Que no te confundan, porque se impulse el gallego o el catalán con campañas televisivas o con políticas educativas, no se está haciéndolos sobrevivir artificialmente, hay un porrón más de pasta pública que impulsa el castellano en muchos otros aspectos.
Además piensa que el 'libre mercado o libre albedrío' en la sociedad capitalista no es ninguna ley natural ni nada por el estilo, es la ley del que manda porque el devenir immediato le resulta provechoso, pienso ahora en el castellano en la enseñanza catalana, en cuanto se crea la opinión de que el español está en desventaja, entonces sí que hay que actuar y recurrir leyes y ponerse manos a la obra, en cambio en el mundo del cine (actualmente en Barcelona habrá como mucho una peli en las carteleras en catalán, el resto son en castellano) pues no hay que hacer nada y es la ley del mercado y es lo que el público quiere y todas esas historias (nada más lejos de la realidad, la gente quiere ver Indiana Jones pues vas a verla y si no la hacen en gallego pues te metes a verla en castellano que para algo sabes de los dos y , de mientas, la industria del cine pues se ahora el doblaje y la traducción, etc)
 
Ao conto viña o outro día unha columna de Barreiro Rivas (pelín demagóxico pero coma case todos os que abordan este tema) bastante certeiro. Unha mágoa que non o atope agora mesmo.
 
Sobre a oficialidade do galego, catalán, vasco na CEE:

O problema de ter mutas linguas oficiais é que ó final namáis unha resulta beneficiada: o inglés. Explícome: cando haiche unhas poucas linguas (maioritarias) oficiais, non é dificil atopar alguén que fale algunha delas. Se despóis este alguén se interesa ou non polas outras linguas rexionais dos paises nos que se fala esa lingua é fariña doutro costal. MAis cando temos corenta linguas oficiais, resulta máis dificil manter unha conversación con xente de orixe variada en unha lingua que non sexa o inglés.

Eur personalmente estou a favor de que te podas dirixir por via escrita nas outras linguas rexionaís e que te respondan igual, pero para falar e traducir nas sesióis... resultaría imposible atopar un bo traductor de galego-estonio-húngaro ou o que sexa. Ó final terminarían traducindo do estonio ó castelán/inglés e do castelán/inglés ó galego e viceversa.
 
Non che falta razón Frikatxu, pero a maioría das veces o estrato político non se decata ou non quere decatarse de que dar un paso atrás cando están errados non ten porque significar unha mostra de debilidade senón que pode ser tomado coma unha mostra de sensatez.
Atopei o artigo de Barreiro

Cando era pequeno impuxéronme o castelán. Nesa lingua, que en Forcarei non falaba ninguén, ensináronme o Padrenuestro, a xeografía e o teorema de Pitágoras. Nesa lingua obrigáronme a falar co médico, o farmacéutico e o cura, porque o xuíz, don Sabino Mariño, era o único titulado que falaba galego cos nenos. Para ser experto en castelán estudei Gramática, Literatura e Lingüística. E, para entrar con éxito no seminario, tamén aprendín as famosas regras ortográficas de Miranda Podadera, ata saber, por exemplo, que se escriben con b todas as palabras que empezan por ca-, menos cavia, caviar, caví, caverna, cavatina, cava e cavacote.
O galego, en cambio, non mo impuxo ninguén. Fáloo porque o falaban os meus avós e os meus pais, porque en Forcarei xogabamos en galego, e porque a xente cría que falar castelán, se non tiñas o don dunha carreira maior, era un artificio señoritil e un tanto desleigado . Ninguén me ensinou a rezar en galego, nin a facer na miña lingua a regra de tres. Para cumprimentar con éxito o meu currículo preuniversitario non tiven obrigación de saber que o galego tiña unha literatura moi vella e moi digna que formaba parte importante da historia de España e Portugal. E por iso falo mellor o castelán que o galego, no que cometo faltas de ortografía e léxico que os mozos de agora, grazas á escola, xa non cometen.
Non vou volver outra vez sobre a estéril polémica dos manifestos, as obrigacións curriculares e a escola. O que si quero dicirlles é que nunca estiven traumatizado polo feito de que me impuxesen o castelán, que amo esta lingua tanto como poidan amala en Valladolid, e que recoñezo nela todos os fundamentos dunha estética literaria e poética que o castelán segue alimentando -desde Gonzalo de Berceo ata hoxe- con achegas de validez mundial.
Queixume moito, en cambio, que non me impuxeron o galego, que non me obrigaron a estudar a súa ortografía e a súa literatura, e a valerme del para viaxar polo cine, os deportes e a teoloxía da liberación. E tamén queixume que, na diglosia propia do tempo da miña nenez, tardase tanto tempo en saber que «Pai noso» e «Noso pai» dicían o mesmo, aínda que eu utilizase o primeiro para referirme a Dios e o segundo para referirme ao carteiro de Forcarei.
Polo que a min respecta pódense asinar manifestos en todos os sentidos. Pero quero que saiban que o que a min me impuxeron -grazas a deus- foi o castelán. E que se algo queixume é que non me impuxeron, na escola, o galego que fala a miña mamá. Porque, como neno que era, tiña pleno dereito a esa imposición.
 
O problema ven tamén do "Se a nosa lingua é oficial na CEE... xa somos europeos¡" e que hai que ter presencia nas insitituciois comúns de Europa, blablabla.

Obviamente, a lingua oficial dunha nación, ainda que sexa minoritaria, ten dreito a ser cooficial na CEE, por cuestióis de igualdade e tal. Pero querer dar presencia a todas as linguas (oficiais e non) de todos os paises membros, ainda que xusta, lonxe de mellorar o coñecemento destas linguas e o respeto por elas vai ir en detrimento delas.

Cal é a solución? cómo aceptar as linguas minoritarias para uns ámbitos si e outros (traducción simultánea por exemplo) non? pufff a ánsia pola igualdade vai terminar na imposición da desigualdade. É algo natural: cando se xuntan xentes de linguas dispares tein que poñerse de acordo dalgun xeito, e normalmente vai ser en unha lingua maioritaria.

No obstante que podas atopar as informacióis na tua lingua xa é algo positivo e mostra respeito pola diversidade. Mais en cuestióis máis prácticas como na traducción simultánea é diferente. De feito eu prefiriría escoitar a traducción en castelán (ou ainda en inglés) que en galego ou catalán, para asegurarme da correcta traducción. Se ainda hoxe que xa saíron xeraciois de traductores podes atopar libros traducidos moi pobremente... non quero imaxinar o que vai pasar.
 
Morreu un grande da Pátria, sen dúbida algunha.

Esixo funerais de estado, cando menos.
 
Qué fixo o barman este para ser tan coñecido? (tanto que eu non o coñezo).
 
Rexentar o chigre dos chigres por antonomasia. Emborrachar a xeracións distintas de rapaces de xeito barato, permitir fumadas antolóxicas no seu local, soportar cánticos rexionales e berros de amizade. E todo sempre con boa cara, de feito eu teño a teoría de que JC é a única persoa que botou do bar porque se non botou a ningún da miña camada cas que armamos ten que ser imposible :lol: Todo estudiante en compostela morreu hoxe un anaquín por dentro.
 
Ah, vale, xa lembro a historia esta do bareto "secular".

Os botelloneros tein muto que aprender de cómo se fain ben as cousas.
 
Ome a ver, e que a fazaña de ir un martes, que non hai nin dios, e andar a patadas coas paredes do patio de fora; berrando como animais e incluso discutindo cos veciños e chamándolles de todo... penso que tensamos a corda de máis.

Por suposto, o xoves xa estábamos alí outra vez e tan amijos :lol:
 
JesusChristo rebuznó:
Ome a ver, e que a fazaña de ir un martes, que non hai nin dios, e andar a patadas coas paredes do patio de fora; berrando como animais e incluso discutindo cos veciños e chamándolles de todo... penso que tensamos a corda de máis.

Por suposto, o xoves xa estábamos alí outra vez e tan amijos :lol:

borroka galegiñoak :lol:

muahaha
 
folga26nov08_cartaz.gif

folga26nov08_folleto.gif
 
Din "Todos os adiantos experimentados pola nosa lingua foron sempre froito da reivindicación, moitas veces protagonizadas pola xente nova", pero lles faltou "sobre todo por estudantes de filoloxía galega e similares".
 
Arriba Pie