Al margen de las particularidades del tema del inglés en este país, una paletada suprema es cuando se "aprende" cómo se pronuncian algunas palabras o vocales en ese idioma y todo se pronuncia así, a piñón fijo, con cara de modernito que está al día, pero no se le ocurra a uno corregir siquiera amablemente; se indignan y hasta replican. Entre otras:
Las dobles oes son siempre /u/, como en book. Pues es "blud" (blood). Mención especial a quienes ahorrándose una "o" pronuncian "suini tud" (Sweeney Tod).
E es /i/, y por tanto es "bin" (por Ben, de Benjamin).
Ou es siempre /u/, aunque sea raro el caso en que sí en realidad. Así que no se hable más: es "curni" (Courtney Love).
La u es incontestablemente /a/, seven up y tal, luego no puede ser más que "barns" (señor Burns). Y cuando no, es que es "curt", de Kurt, y no por la mísma lógica "kart"...
"Areta" Franklin, en otro orden de cosas, es otra de las damnificadas por las pronunciaciones en gañana convención. Se ve que el oir decir /ariza/ causa estupor, cuando no burla, del común.
Patrick "suais" es castigado sin clemencia. Hace mucho que no veo pedir un /sueisi/ de limón en los bares.
Y como los dos últimos derechos universales que son innegables al hombre, en fin, los demás se me han olvidado.
Discleimer de ese para quitarme de encima réplicas rebosantes de cromosomas, defectuosos en la comprensión y soplapollas varios: NO insinuo que como no hablamos guiri ni medio decentemente en este apéndice de Europa seamos unos zoquetes. Antes bien, señalo la paletada de no decirlo ni medio bien e ir de modernukis a la onda. De nada.
Edito para apostillar que me acabo de releer y me ha quedado un tonillo "El dardo en la palabra" que me haría acreedor de gran admiración por Lázaro Carreter. No obstante,
cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia, es imposible y además no puede ser. Copón.