miliu
Cronista Alanordista
- Registro
- 8 May 2013
- Mensajes
- 26.610
- Reacciones
- 31.768
Pues siga, hombre. No se me distraiga
Ver el archivos adjunto 71407
E quen é iso co bigote?
Siga el video a continuación para ver cómo instalar nuestro sitio como una aplicación web en su pantalla de inicio.
Nota: Esta función puede no estar disponible en algunos navegadores.
Pues siga, hombre. No se me distraiga
Ver el archivos adjunto 71407
La duda ofende.Macao... Ni es de África![]()
Sabía que hay unos cuantos en que elMozambique supongo
Respuesta seria (usted sí la merece): el gallego y el portugués son dos gemelos univitelinos separados en la infancia. Uno criado entre algodones, como lengua de corte, de cultura y de estado. El otro abandonado 400 años a la intemperie, ruralizado, despreciado, contaminado. Si usted los ve juntos, en seguida se apercibe de su genética común, y también de las diferencias, acentuadas por dos sistemas ortográficos en los que el segundo de ellos siempre evitó parecerse demasiado al primero, tal vez por razones políticas. Escriba el portugués con norma gallega, el gallego con ortografía lusa y se encontrará un espejo solo algo deformante. Ni la ortografía ni la historia le impedirán leer y hablar con una dificultad no mayor que la que un peninsular experimenta la primera vez que oye a dos cubanos en el malecón.La duda ofende.
Sabía que hay unos cuantos en que elgallegoportugués es idioma oficial, también Angola o Santo Tomé y Príncipe, la duda era en cual se entendió en gallego con los niggas nuestro estimado galeno.
Y yo pensando en estudiar portugués para seguir conquistando monas y resulta que lo que tengo que estudiar es gallego. Pregunta sería: ¿Cuál es más fácil de aprender?
![]()
Cierre al salir, cretinoJoder, nunca había seguido en profundidad aquellos interminables debates Camisas vs Ugly Doc, no me esperaba ese retraso tan acentuado en el lisensiado gallego, es increible.
Me podíais haber avisado, he estado respondiendole para nada.
¿Es un artículo de la Constitución? Pues ya está.El Diccionario académico (DRAE, 2001, s. v español) define el español como la 'Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo'.
Eso dice un organismo más antiguo que la Junta de Galicia.
Ahora pruebe en las tapas del yogur.El Diccionario académico (DRAE, 2001, s. v español) define el español como la 'Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo'.
Eso dice un organismo más antiguo que la Junta de Galicia.
RAE= tapa de yogur.Ahora pruebe en las tapas del yogur.
De putas voy servido, graciasRAE= tapa de yogur.
¡Ojalá te cases con mi exmujer!
MaricaOris es una marca fetiche para un servidor,
Caralho, me vas a hacer dudar... y veo que está hasta en el traductor de Google. Qué cojones, a la mierda el portugués, mañana mismo me pongo a buscar las ruedas de prensa de Don Arsenio Iglesias para empezar con el gallego.Respuesta seria (usted sí la merece): el gallego y el portugués son dos gemelos univitelinos separados en la infancia. Uno criado entre algodones, como lengua de corte, de cultura y de estado. El otro abandonado 400 años a la intemperie, ruralizado, despreciado, contaminado. Si usted los ve juntos, en seguida se apercibe de su genética común, y también de las diferencias, acentuadas por dos sistemas ortográficos en los que el segundo de ellos siempre evitó parecerse demasiado al primero, tal vez por razones políticas. Escriba el portugués con norma gallega, el gallego con ortografía lusa y se encontrará un espejo solo algo deformante. Ni la ortografía ni la historia le impedirán leer y hablar con una dificultad no mayor que la que un peninsular experimenta la primera vez que oye a dos cubanos en el malecón.
Ustec sabe que puede comunicarse con un chabacanohablante hablando español. Entre gallego y portugués es bastante más fácil. En gallego hablé en Manaus, en Copacabana e Ipanema, en São Paulo, Lisboa, Recife, Fortaleza, IIha do Sal, Madeira, en Minas Gerais, en Porto, Aveiro y muchos más que me dejo.
Algún día buscaré a un viejecito en Macao, le diré bom dia, y ya lo habré usado en 4 continentes.
Toma rabo gallego moçambiquenho, filho da prostituta."Mossa amb bique" que se traduce como "Moza con escopeta", mas moderno como "Muchacha con un rabo como la manga de un baby"
De parguela, un reloj de los negros de la playa. Y si es mentira, saca el tiket de compra.¿Le parece poco viril?
Ver el archivos adjunto 71422
De parguela, un reloj de los negros de la playa. Y si es mentira, saca el tiket de compra.
He dicho "tiket".
Voy a mirar en la Constitución, a ver si está ahí.He dicho "tiket".
Igual pone etiqueta.Voy a mirar en la Constitución, a ver si está ahí.
O factura.Igual pone etiqueta.
Utilizamos cookies esenciales para que este sitio funcione, y cookies opcionales para mejorar tu experiencia.