Las preposiciones: Le preposizioni
Preposiciones españolas
Empecemos recordando las preposiciones del castellano. Supongo que más de uno recordaréis como si del padrenuestro se tratara la tantas veces recitada lista de preposiciones que así rezaba:
A, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre, tras.
Y sin embargo se trata de una lista incompleta, capada (bastante, de hecho), pues cuenta sólo con 19 elementos cuando podemos llegar hasta los 32 (que yo sepa):
Lista completa de preposiciones (castellano):
A, allende, ante, bajo, cabe, como, con, contra, cuando, de, desde, donde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, incluso, mediante, menos, para, por, pro, salvo, según, sin, so, sobre, tras, versus, vía.
Cierto es que en algunas de esas palabras añadidas a la categoría de preposición, son principalmente usadas con otras funciones (adverbio, o conjunción, básicamente) pero también existe la opción de usarlas con la función de preposición, así que habrá que tenerlas en cuenta y saber distinguir los casos específicos en que son usadas con esta determinada función gramatical.
Pasemos ahora a ver la lista de preposiciones italianas.
Preposiciones italianas
En italiano hay una lista básica de preposiciones aún más reducida que la de castellano, que incluye solamente las llamadas preposiciones "simples", que son las siguientes:
A, da, di, in, su, con, per, tra/fra.
Dentro de esta lista básica se encuentran las preposiciones susceptibles de ser "articuladas": a, da, di, in y su. En el caso de con, la articulación es optativa y generalmente se usa sólo con el masculino y sobre todo en el singular y en el plural regular. La preposición per, por otro lado, se articulaba antiguamente pero en la actualidad está completamente en desuso, y sólo la encontraréis en dicha forma en textos literarios de cierta antigüedad.
Ahora, si ponemos una lista completa de todas las palabras que tienen la categoría de preposición, nos aparece una cantidad de palabras aún mayor que en castellano (46). Esta diferencia se debe, entre otros factores, a la tendencia a unir palabras que tiene el italiano y lo que en español son locuciones como por ejemplo "a través de" o "no obstante" en italiano se funden en una sola palabra dando lugar a adverbios y preposiciones.
Lista completa de preposiciones (italiano):
A, ante, appresso, attraverso, avanti, causa, circa (a), con, contro, da, dentro, di, dietro, dopo, durante, eccetto, entro, fino a, fra, fuorché, fuori, in, incluso, innanzi (a), lungo, malgrado, meno, mercé, nonostante, oltre, per, presso, pro, rasente, salvo, secondo, sino a, sopra, sotto, stante, su, tra, tramite, tranne, verso, versus.
Veamos ahora, grosso modo, la equivalencia español-italiano, italiano-español entre las preposiciones para luego pasar a verlas una a una con ilustrativos ejemplos que ayuden a la comprensión y asimilación de la información:
ESPAÑOL - ITALIANO
A: A
Allende: Oltre
Ante: Davanti a / Innanzi a / Al cospetto di
Bajo: Sotto
Cabe: Presso
Como: Da
Con: Con
Contra: Contro
Cuando: Da
De: Di - Da
Desde: Da
Donde: Da
Durante: Durante
En: In
Entre: Fra / Tra
Excepto: Eccetto / Tranne / Fuorché
Hacia: Verso
Hasta: Fino a / Sino a
Incluso: Perfino / Persino / Addirittura (adverbios) - Incluso
Mediante: Tramite
Menos: Meno
Para: Per
Por: Per - Da
Pro: Pro
Salvo: Salvo
Según: Secondo - A seconda di
Sin: Senza
So: Sotto / Con
Sobre: Su / Sopra
Tras: Dopo
Versus: Versus
Vía: Via (adverbio)
ITALIANO - ESPAÑOL
A: a
Ante: Antes de (burocráctico; bajo uso)
Appresso: Detrás de / Tras
Attraverso: A través de
Avanti: Delante de / Frente a - Antes de
Causa: A causa de / Por culpa de (no muy correcto)
Circa (a): Respecto a / Por lo que respecta a / A propósito de
Con: Con
Contro: Contra
Da: Desde - De - Por - Como - Cuando - Donde - En casa de
Dentro: Dentro de
Di: De
Dietro: Detrás de
Dopo: Después de / Tras
Durante: Durante
Eccetto: Excepto
Entro: Antes de
Fino a: Hasta
Fra: Entre
Fuorché: Excepto
Fuori: Fuera
In: En
Incluso: Incluso
Innanzi a: Delante de
Lungo: A lo largo de
Malgrado: A pesar de
Meno: Menos
Mercé: Gracias a
Nonostante: A pesar de
Oltre: Más de (cantidad) - Más allá de (distancia)
Per: Para - Por
Presso: Cerca de / Junto a / En casa de
Pro: Pro
Rasente: Junto a / Muy cerca de (en movimiento, ir casi rozando algo)
Salvo: Salvo
Secondo: Según - A seconda di: Según
Sino a: Hasta
Sopra: Sobre
Sotto: Bajo
Stante: A causa de (considerando, teniendo en cuenta que)
Su: Sobre
Tra: Entre
Tramite: Mediante
Tranne: Excepto
Verso: Hacia
Versus: Versus