Italiano per ritardati - Puttanafollia style

Alimentación: Alimentazione

Pan: Pane
- Pan ácimo: Pane azimo
- Pan rallado: Pangrattato / Pan grattato
- Pan de molde: Pancarré / Pane in cassetta
Panecillo: Panino

Barra de pan: Filone di pane
Chapata: Ciabatta - Pagnotta / Mica (septentrional)
Hogaza: Focaccia - Schiacciata/Spianata (regional → “aplastada/aplanada”)
Tostada: Toast (m.) (anglicismo; pronunciado “tost”)
Rebanada: Fetta (di pane)
Bocadillo / Bocata: Panino imbottito
Sándwich: Sandwich (cuadrado) / Tramezzino (triangular → diminutivo de “tramezzo”= tabique)
Empanada: Impanata
Empanadilla: Calzone / Panzerotto
Pizza: Pizza
Picatostes: Crostini (pequeños) - Crostoni (más grandes)
Tostón: Crostino
Mendrugo / Corrosco
*: Tozzo

Paninis: Panini
Pantumaca (Pa amb tomàquet): Bruschetta (LAZIO) - Fettunta / Salunta / Panunto (TOSCANA)
Fajita / Tortilla: Piada / Piadina (ROMAGNA)
Miga: Mollica
Migas / Migajas: Briciole
Pico / Colín: Grissino
Levadura: Lievito
Harina: Farina
Maicena: Maizena
Gluten: Glutine
Corteza: Crosta

* Según el diccionario de la RAE existen las variantes cuscurro, coscurro, corrusco y currusco pero no corrosco. Yo como es la que conozco y uso, pues la pongo de ejemplo diga lo que diga (o deje de decir) la RAE.
 
Se vuoi puoi anche mangiarmi il würstel dopo avere ingozzato i tuoi cavoli acidi per così godere dei saporiti crauti anneriti e multiculturali. Magari la smetterai di essere un razzista del cazzo quando avrai provato una bella e grossa salsiccia nera. Chilossà?
 
Per carità, farabutto ariano... Smetti di impestare sidro nazista senza lol in questo posto e cercati uno spazio più adatto. I tuoi camerati e te, deprecabili cloni messi in combutta, potreste, ad esempio, andare a fare in culo con SLK e Max Riviera al "Purgatorio". Matte risate, combriccola di mascalzoni teste di cazzo.
 
Alimentación: Alimentazione


Líquidos, cremas y condimentos: Liquidi, creme e condimenti

Jugo: Sugo - Bagna / Intingolo (nombres genéricos para jugos, salsas o condimentos líquidos)
Concentrado: Concentrato
Extracto: Estratto
Pulpa: Polpa
Papilla: Pappa - Omogeneizzato (bebé)
Gachas: Pappa d'avena / Zuppa d'avena

Sopa: Zuppa
Caldo: Brodo
Pastilla: Dado
Consomé: Consommé
Menestra: Minestra
Potaje:
Minestrone
Cocido: Bollito
Guiso: Brasato / Ragù



Aliño / Aderezo / Condimento: Condimento
Salsa
:
Salsa
Crema: Crema
Bechamel: Besciamella
Mayonesa / Mahonesa: Maonese
Alioli: Aioli
Ketchup: Ketchup
Mostaza: Mostarda / Senape
Escabeche: Scapece - Scabeccio (LIGURIA)
Vinagreta: Vinaigrette (galicismo, pronunciado "vinegret")


Sal: Sale (m.)
- Sal común: Sale comune
- Sal gorda: Sale grosso
- Sal marina: Sale marino
- Sal de frutas: Sale di frutta

Aceite: Olio
Vinagre: Aceto
Ensalada: Insalata
Chucrut
: Crauti (pl.) / Cavoli acidi / Cappucci acidi (VENEZIA GIULIA)
Salmuera
: Salamoia
Encurtidos
: Sottaceti

Picadillo (de verduras): Pesto / Trito / Battuto


Mermelada: Marmellata
Confitura: Confettura
Compota: Composta
Gelatina: Gelatina
Miel: Miele (m.) Arropía / Melcocha: Miele cristallizzato
Jalea real: Pappa reale
Dulce de membrillo: Cotognata
Paté: Pâté / Pasticcio
- Fuagrás: Foie-gras (galicismo; pronunciado "fuagrá")

Nocilla: Nutella
Crema de cacahuete: Burro di arachidi
 
Última edición:
Alimentación: Alimentazione


Pasta
: Pasta - Pastasciutta / Pasta asciutta

Masa: Massa / Impasto

Fideos: Fedelini

Espaguetis: Spaghetti
Macarrones: Maccheroni
Tallarines: Tagliatelle
Raviolis: Ravioli
Canelones: Cannelloni
Lasaña: Lasagne (pl.)
Ñoquis: Gnocchi
Rollitos de primavera: Involtini (di) primavera
 
Última edición:
Alimentación: Alimentazione


Dieta pisci-ovo-lácteo-vegetariana: Pisello per la puttana di tua madre e il finocchio di tuo padre


Lácteos: Latticini Lácteo: Lattico / Latteo (adjetivo)
Leche: Latte (m.)
Calostro: Colostro
Mantequilla: Burro
Margarina: Margarina
Queso: Formaggio / Cacio
- Queso crema (Philadelphia): Formaggio spalmabile
- Parmesano: Parmigiano
- Gruyer: Gruviera / Groviera
Requesón: Ricotta



Huevo: Uovo
- Huevo frito: Uovo affogato / Uovo in camicia
- Huevo duro: Uovo sodo
- Huevo cocido: Uovo al guscio / Uovo à la coque (pronunciado “coc”)
- Huevo pasado: Uovo poché (pronunciado "poshé")
- Huevos revueltos: Uova strapazzate
Caviar: Caviale
Cáscara: Guscio
Yema: Tuorlo
Clara: Albume
a punto de nieve: a neve
Suflé: Soufflé
Tortilla: Frittata
Tortilla francesa: Omelette (pronunciado “omlet”)
Puré: Purè
Patatas fritas: Patatine (patatina también significa "chocho")
Fritanga / Frituras: Fritto misto / Fritture


Pescado: Pesce (azul: azzurro / blanco: bianco)
Ventresca: Ventresca
Marisco
: Frutti di mare

Salpicón: Insalata di frutti di mare
Palitos de cangrejo: Bastoncini di granchio



 
Última edición:
Alimentación: Alimentazione


Vegetales: Vegetali


Verduras y hortalizas: Verdure e ortaggi

Acelga: Bietola
Achicoria: Cicoria / Radicchio
Alcachofa: Carciofo (equivalente al "nabo" español para referirse al pene)
Alfalfa: Alfa-alfa / Erba medica
Algarroba: Carruba
Altramuz: Lupino
Alubia: Fagiolo
Ajo: Aglio
Apio: Sedano / Sellero (regional)

Berenjena: Melanzana
Boniato: Patata dolce / Patata americana / Batata

Brécol / Brócoli: Broccolo
Cacahuete: Arachide (f.)
Calabacín: Zucchino / Zucchina

Calabaza: Zucca
Cardo: Cardo
Cebolla: Cipolla
- Cebolleta: Cipolletta / Cippolletta / Cipolla d'inverno

- Cebollino: Cipollina / Cipollino
Chalota/Chalote / Escaloña/Escalonia: Scalogno
Chufa: Cipero / Zigolo dolce
Col / Repollo
: Cavolo (muy usado como eufemismo de "cazzo")
- Col de Bruselas: Cavolino/Cavoletto di Bruxelles
Coliflor
: Cavolfiore

Colza: Colza / Navone
Escarola / Endivia: Scarola / Indivia

Espárrago: Asparago / Asparagio / Sparagio
Espinaca: Spinacio
Garbanzo: Cece
Guisante: Pisello (también significa "pito", "picha")
Hinojo: Finocchio (también significa "maricón")
Judía: Fava
(también significa "glande" = "punta de la polla" y por extensión "polla")
Lechuga: Lattuga
- Cogollo: Cuore ("corazón") / Cespo - Cesto (poco usado)
Lenteja
: Lenticchia

Nabo: Rapa

- Grelos: Friarielli (NÁPOLES) / Broccoletti (ROMA) / Rapini
Ñame: Igname

Patata: Patata
Pepino: Cetriolo - Cocomero (septentrional)
Pimiento: Peperone*
Puerro: Porro
Rábano: Ravanello / Ramolaccio
Remolacha: Barbabietola
Rúcula: Rucola / Rucchetta / Ruca
Setas: Funghi
- Níscalo: Lattario
Soja: Soia
Tomate: Pomodoro / Pomidoro (popular)
Mandioca / Yuca: Manioca / Yucca
Zanahoria: Carota

- Chirivía: Pastinaca


* NOTA
: Pepperoni (con dos P para sonar más italianini, supongo) no existe en italiano, es una traducción cutre salchichera de lo que sería en italiano una "salsiccia piccante".

(Vendría a ser como si los italianos a un embutido español lo llamasen "pimmientos" porque llevase pimienta picante.)




Especias
: Spezie


Albahaca: Basilico
Amapola / Adormidera: Papavero
Azafrán: Zafferano
Borraja: Borragine
Canela: Cannella
Cardamomo: Cardamomo
Cilantro: Coriandolo
Clavo (de olor): Chiodo di garofano (“clavo de clavel”)
Comino: Cumino
Cúrcuma: Curcuma
Curry
: Curry (pronunciado "keri", con la erre inglesa)
Diente de León: Tarassaco
Eneldo: Aneto
Estragón: Dragoncello / Estragone
Guindilla / Chile/Chili: Peperoncino
Hierbabuena: Mentastro verde
Hisopo: Issopo
Hinojo: Finocchio
Jengibre: Zenzero / Gengero
Laurel: Alloro
Lavanda: Lavanda
Mastuerzo: Crescione
Mejorana: Maggiorana
Menta: Menta
Mostaza: Mostarda / Senape
Nuez moscada: Noce moscata
Orégano: Origano
Perejil: Prezzemolo
Pimentón: Paprica / Paprika
Pimienta: Pepe (m.)
Poleo: Menta poleggio
Regaliz: Liquirizia
Romero: Rosmarino
Rosa: Rosa
Salvia: Salvia
Sésamo: Sesamo
Tamarindo: Tamarindo
Tomillo: Timo
Vainilla: Vaniglia




Frutas: Frutte

Aceituna / Oliva: Oliva / Uliva
sin hueso: snocciolata

Aguacate: Avocado
Alcaparra: Cappero
Almendra: Mandorla
Albaricoque: Albicocca
Altramuz: Lupino
Anacardo: Noce di anacardio
Arándano: Mirtillo
Avellana: Nocciola
Bellota: Ghianda
Bergamota: Bergamotto
Cacao: Cacao
Castaña: Castagna
- Castañas asadas: Caldarroste -
Caldallesse / Ballotte / Bruciate (otros nombres menos usados)
Cereza: Ciliegia
Chirimoya: Cherimoya(anglicismo) / Anona (erróneo)
Ciruela: Susina / Prugna
Coco: Cocco
Dátil: Dattero
Frambuesa: Lampone
Fresa: Fragola - Fravola (TOSCANA)
Granada: Melagrana
Grosella: Ribes (m.)
Guinda: Amarena
Higo: Fico
- Higo chumbo: Fico d'India

Kiwi: Kiwi
Lima: Lime (m.) (anglicismo; pronunciado "laim") / Limetta
Limón: Limone
Mandarina: Mandarino

Cítrico: Agrume

Madroño: Corbezzola
Mango: Mango
Manzana: Mela
Maracuyá: Maracuja (pronunciado “maracuiá”)
Melocotón: Pesca - Persica (regional)
- Peladillo: Nettarino

Melón: Melone - Popone (TOSCANA)
Membrillo: Cotogna / Mela cotogna
Mora / Zarzamora: Mora
Naranja: Arancia - Portogallo (dialectal)
Níspero: Nespola
Nuez: Noce
Papaya: Papaia
Pera: Pera
Piña: Pigna (fruto del pino) - Ananas / Ananas (fruto tropical; ananás)
Piñón: Pinolo / Pignolo
Plátano: Banana
Pistacho: Pistacchio
Pomelo: Pompelmo
Sandía: Cocomero (meridional) / Anguria (septentrional) - Melone d'acqua / Pasteca (regional)
Uva: Uva
- Uva pasa / Pasa
: Uva sultanina / Uvetta



Hueso - Carozo: Nocciolo (aceituna, cereza, melocotón, albaricoque...)
Pepitas: Granelli (pera, manzana, melón, sandía, limón, naranja...) - Chicchi (granada, uva) - Acini (uva)
Pela
: Buccia - Scorza (cítricos
)
Cáscara: Guscio - Scorza (castañas, almendras poco común: se usa más guscio)
Baya
: Bacca
Vaina
: Baccello
Racimo
:
Grappolo / Graspo(septentrional) / Racemo (literario)
sin uvas: Raspo



Cereales
: Cereali

Arroz: Riso
Avena: Avena
Cebada: Orzo
Centeno: Segale / Segala (f.)
Maíz: Mais - Granturco/Granoturco (o separado Gran turco / Grano turco)
Mijo: Miglio
Trigo: Frumento
Sorgo: Sorgo

Espelta: Spelta


Malta: Malto
Lúpulo: Luppolo
Granos: Chicchi
Mazorca / Panoja
: Pannocchia
Sémola
: Semolino
Alpiste
: Scagliola / Canaria
Salvado
: Crusca

Rastrojos: Stoppie
Mondas: Mondature / Mondiglie
 
Última edición:
Alimentación: Alimentazione


Carne: Carne

- tierna
: tenera - blanda: molle / morbida / soffice
- correosa
: stopposa / tigliosa / coriacea - chiclosa: gommosa

- fibrosa
: fibrosa / filamentosa


Carne picada
: Carne macinata

Chicha
: Ciccia
Albóndigas
: Polpette


Croquetas
: Crocchette



Muslo / Zanco (de pollo): Coscia (di pollo)
Pechuga (de pollo): Petto (di pollo)
Capón: Cappone


Bistec: Bistecca
Filete: Filetto
Escalope: Scaloppa - Scaloppina
Sanjacobo
: Cordon bleu (galicismo)
Entrecot
: Costata

Costillas: Costole
Lomo / Solomillo: Lombo / Lombata
Chuleta: Cotoletta
Milanesa: Cotoletta alla milanese
Osobuco
: Ossobuco / Osso buco (“osso” = hueso + “buco” = agujero)

Hamburguesa: Hamburger (m.) (pronunciado "amburguer")
-
otros nombres: Svizzera / Pressata → “svizzera” = suiza y “pressata” = presionada/apretada

Perrito caliente: Hot dog (pronunciado "ot dog")
Barbacoa / Par
rilla: Griglia / Barbecue
(m.) (pronunciado a la inglesa "barbikiu")
Parrillada: Grigliata
Espetón / Espeto: Spiedo

Brocheta / Broqueta: Spiedino
Asador (aparato): Girarrosto - Menarrosto (regional)
Asador
(establecimiento): Rosticceria (establecimiento) Rosticciere (propietario)


Fiambres: Salumi
Jamón: Prosciutto
Jamón serrano: Prosciutto crudo
Jamón york: Prosciutto cotto
→ Jamón de brazuelo: Culatello
Tacos (de jamón): Bocconcini (di prosciutto)
Morro: Muso
Panceta: Pancetta
Tocino: Lardo
Cecina - Tasajo: Carne secca affumicata
Chicharrones / Torreznos: Ciccioli
Manteca (de cerdo): Strutto / Sugna
Corteza / Piel (cerdo): Cotenna
Sebo: Sego


Embutidos: Insaccati
Salchicha: Würstel / Salsicciotto - Salsiccia
Salchichón / Chorizo: Salsiccia
Morcilla
: Sanguinaccio

Mortadela: Mortadella
Salami: Salame
Pepperoni: Salsiccia piccante
Sobrasada: Soppressata


Fiambres/Embutidos/Quesos en rodajas: Affettati *
* Affettato es un adjetivo utilizado también como sustantivo para referirse a los fiambres, embutidos y quesos servidos o despachados en lonchas y rodajas. Su traducción literal sería "arrodajados" o "enlonchados".


Casquería: Frattaglie

Tripas / Callos: Trippa
Menudillos: Rigaglie
Molleja: Animella
Riñones: Rognoni
Hígado
: Fegato - Fegatello (de cerdo; frito o asado)
Criadillas
:
Granelli / Granelle (menos común)



Caza: Caccia
- Caza mayor/menor: Caccia grossa/minuta
- Caza furtiva: Bracconaggio
Cebo: Esca
Carnaza / Carnada: Brumeggio (pesca)


Ganadería: Pastorizia
Pienso: Mangime
Forraje: Foraggio / Biada
 
Evaldo Geraldo Faldo rebuznó:
Hamburger (pronunciado "amburguer")
Hot dog (pronunciado "ot dog")

Bueno, esto se aplica a practicamente todo, puedes decir directamente que los italianos no saben pronunciar la H y acabas antes. :lol:
 
Alimentación: Alimentazione


Dulces y postres
: Dolci e dessert

Azúcar: Zucchero
- Azúcar moreno: Zucchero grezzo / Zucchero bruno

- Azúcar glasé: Zucchero a velo
Algodón de azúcar: Zucchero filato
Glaseado: Glassa / Ghiaccia
Terrón: Zolletta
Melaza: Melassa



Caramelo:
Caramello (líquido → incontable) - Caramella / Chicca (unidades → contable)
- Caramelos duros
:
Spaccadenti ("rompedientes") caramelle spaccadenti
Piruleta: Lecca-lecca ("lame-lame")
Manzana de caramelo: Mela caramellata

Guirlache: Copeta / Copata / Cupeta / Cupata / Cubbaita - Mandorlato
Piñón: Pinolo / Pignolo
Peladilla
: Confetto

Tofe (Toffee): Toffee - Caramella al mou (pronunciado “mu” → estilo tofes o werther's original)

Golosina / Chuchería
: Dolciume
Gominolas
: Gelatine / Gommose

Chicle: Cicca / Cicles
- Goma de mascar:
Gomma / Gomma da masticare / Gomma americana
anglicismos: Chewing-gum (pronunciación inglesa "chuingam) - Cevingum ("chevingum") / Ciunga ("chunga")
italianizaciones: Gingomma / Gigomma / Cingomma / Cincingomma / Ciga (abreviatura de cingomma)
otros derivados: Masticante / Masticone / Masticozza / Tiramastega / Tiramolla / Caramella a molla / Caucciù
Uso de las diversas variantes según atlas lingüístico italiano: ALIQUOT

En la wikipedia también se hace referencia a su uso en las diferentes regiones:
Gomma da masticare

Regaliz
: Liquirizia

Malvavisco: Toffoletta
Palomitas de maíz
: Pop-corn




Chocolate: Cioccolato / Cioccolata
Chocolatina: Tavoletta di cioccolato
Bombón: Cioccolatino

Turrón: Torrone
Lengua de gato: Lingua di gatto
Praliné: Pralina



Repostería / Confitería / Pastelería: Pasticceria
Pasta: Pastella / Pastetta

Pastas: Paste
Pastel: Pasticcio / Pastrocchio (
septentrional / familiar) - Pasticcino / Dolcetto (pastelito)
Tarta: Torta - Tarta de queso: Cheesecake (anglicismo) / Torta al formaggio
Tartaleta: Tarteletta / Tartelletta
Tortita: Pancake
Crepe / Crep / Filloa: Crêpe (galicismo) / Crespella (italianización de "crêpe")
Gofre: Wafel/Waffle / Gaufre (f.) (pronunciado "gofre") - Ferratella (dulce similar del centro de Italia)

Orejas: Bugie (“mentiras”) / Chiacchiere (“charlas”)
Oblea / Hostia: Cialda / Ostia
Barquillo: Cialda
- Napolitana (Wafer): Wafer / Fru fru

Hojaldre: Pasta sfoglia
Milhoja: Millefoglie
Galleta: Biscotto
Bizcocho
: Pan di spagna
- Bizcocho de soletilla: Biscotto savoiardo / Savoiardo / Prestofatto
Mazapán: Marzapane

Pan de gengibre: Pan di zenzero
Brazo de gitano: Rotolo dolce

Tronchetto/Tronco di Natale (= Bûche de Nöel, dulce navideño francés)
Girella (pastelito estilo phoskitos)

Magdalena: Madeleine (galicismo; se pronuncia "madlen") - Piccolo panettone
Tiramisú: Tiramisù (quiere decir "levántame el ánimo")


Bollería: Viennoiserie (galicismo; pronunciado a la francesa "vienuaserí")
Bollo: Panino dolce - Bollo relleno / Bomba: Bombolone / Bomba
Berlinesa: Krapfen / Kraffen (germanismo)
Brioche: Brioche (f.) (galicismo; se pronuncia "briosh") / Brioscia (italianización de "brioche")
Buñuelo: Bignè (m.) (galicismo derivado de "beignet") / Bignola (italianización de "bignè")
Palmera: Palmier (m.) (galicismo)
- Palmerita: Ventaglietto
Cruasán
: Cornetto / Croissant (galicismo; se pronuncia como en español)
Rosquilla / Rosco - Roscón: Ciambella - Ciambellone

Dónut: Donut (anglicismo)
Napolitana: Pain au chocolat (galicismo; se pronuncia "pen o shocolá") / Saccottino
Petisú / Pepito: Éclair (galicismo; se pronuncia "ecler")

Profiterol: Profiterole (galicismo; la e final no se pronuncia)
Suspiro: Sospiro
Caracola: Girella (all'uvetta) / Pain aux raisins (galicismo; se pronuncia "pen o resen")


Frittella: palabra genérica para referirse a dulces a base de fritura (bollos, buñuelos, churros, orejas, filloas, tortitas...)
También significa, en sentido figurado, "lamparón".





Lácteos: Latticini
Leche condensada: Latte condensato
Arroz con leche: Risolatte
Dulce de leche: Salsa mou / Crema mou
Crema
: Crema
Nata: Panna
Yogur: Yogurt / Yoghurt / Iogurt
Cuajada: Cagliata

Flan: Budino / Bodino
Natillas: Crema pasticcera → Crema inglese (una variante)

- Sabayón: Zabaione / Zabajone / Zabaglione
Mousse: Mousse
Merengue: Meringa



Heladería: Gelateria
Helado: Gelato
Cucurucho: Cialdone
Helado de cucurucho: Conogelato
Polo: Ghiacciolo
Tarrina: Coppetta / Vaschetta
Sorbete: Sorbetto
Granizado: Granita / Gramolata
- Variedades regionales:
Grattachecca
(ROMA) - Rattata (NÁPOLES) - Grattatella (SICILIA) - Grattamarianna (BARI) - Scilupetta (CALABRIA)
Torta helada: Omelette norvegese




Fruta: Frutta
Macedonia: Macedonia
Fruta escarchada/confitada: Canditi / Frutta candita

 
Última edición:
Alimentación: Alimentazione


Bebidas
: Bevande - Bibite


Bebidas sin alcohol: Analcolici

Agua: Acqua

Agua con gas: Acqua gassata/frizzante
Agua potable: Acqua potabile
Aguarrás: Acquaragia
- Gota: Goccia
- Chorro: Getto / Fiotto / Sprizzo - Chorrito: Spruzzo / Schizzo
Hielo: Ghiaccio / Gelo

- Cubito de hielo: Cubetto di ghiaccio




Fruta: Frutta
Zumo
: Succo / Spremuta

Jugo: Sugo
Almíbar / Sirope / Jarabe: Sciroppo
Néctar: Nettare



Bebidas lácteas: Bevande lattiche
Leche: Latte (m.)
- entera: intero - semidesnatada: parzialmente scremato - desnatada: scremato

- en polvo: in polvere
- materna: materno
Suero: Siero
Batido: Frullato
con hielo: Frappè
Fresisuis: Slurp (bebida inventada → Los Simpson)
Kumis
: Kumis




Infusiones: Infusi (m.)
Café: Caffè descafeinado: decaffeinato
- Café de pota: Caffè americano

- Café expreso: Caffè espresso
- Café corto: Caffè ristretto
- Café solo: Caffè nero
- Café con leche: Caffellatte / Caffè e latte
- Café cortado: Caffè macchiato
- Café doble: Caffè doppio
- Carajillo: Caffè corretto
- Aguachirle: Bibitone
Posos del café: Fondi del caffè
: Tè / The
Manzanilla: Camomilla
Mate: Mate
Tila: Tè di tiglio




Refresco / Bebida carbonatada: Rinfresco / Bibita zuccherata
Gaseosa: Gassosa/Gasosa / Gazzosa/Gazosa
Naranjada: AranciataFanta de naranja: Aranciata Fanta / Fanta all'arancia
Limonada: Limonata
Tónica: Tonica

Horchata: Orzata



Otros

Elixir: Elisir / Elixir / Elisire

Poción: Pozione
Mejunje: Intruglio
Brebaje / Potingue: Beverone / Beveraggio
Bebedizo: Filtro
Bebistrajo: Ciofeca / Ciufeca
Pis de vaca: Piscio di capra





Bebidas con alcohol / Bebidas alcohólicas: Alcolici

Alcohol: Alcool / Alcol

Bebida → una copa / un café / algo (genérico → tomar ...): Drink (anglicismo)
Trago: Drink (anglicismo)
Sorbo / Buche: Sorso / Sorsetto
Lingotazo: Sorsata
Culín: Gocciolo / Goccio / Goccetto / Goccino
Poso: Feccia (vino) (esta palabra se usa también para referirse a alguien como escoria)

Consumición: Consumazione
Ronda: Giro
Brindis: Brindisi
Botellón: Bivacco
Chupito: Cicchetto / Shot (anglicismo)
Cóctel: Cocktail (anglicismo)
Ponche: Punch (anglicismo) - Ponce / Poncino (italianizaciones)
- Ponche de huevo: Eggnog (anglicismo → zabaione con alcool)



Licores: Liquori
Absenta: Assenzio (la misma palabra que para ajenjo)
Anís / Anisete: Anisetta
Ginebra: Gin (m.)
Hidromiel: Idromele
Sidra: Sidro
Whisky / Güisqui: Whisky
Aguardiente: Acquavite - Grappa (de orujo)
- Orujo: Vinaccia
- Ron: Rum
- Vodka: Vodka (f.)
- Grog: Grog
- Tequila: Tequila (hispanismo; pronunciado como en español)
- Mojito: Mojito (hispanismo; pronunciado “moíto”)
- Licor de rosas / Rosolí / Rosoli: Rosolio
- Licor de hierbas: Liquore di erbe - Alpestre
/ Arquebuse (PIAMONTE) (la segunda es un galicismo; pronunciado "arkibys")
- Ratafía: Ratafià
Matarratas / Balarrasa
: Liquore scadente




Vino: Vino
- Vino tinto: Vino rosso
- Vino blanco: Vino bianco

- Vino rosado: Vino rosato
- Vino moscatel: Vino moscatello
- Vino fortificado: Vino fortificato
- Vino adulterado: Vino adulterato
- Vino añejo: Vino stagionato / Vino invecchiato
- Vino peleón: Vino scadente

Mosto: Mosto
Vermú / Vermut: Vermut
Sangría: Sangria
Calimocho:
Calimocio / Sbornia-a-risparmio


Destilados: Distillati
Armañac: Armagnac

Brandy: Brandy
Coñac: Cognac / Cognac - Cognacche / Cognacche (popular)
Jerez
: Sherry

Oporto: Porto
Sake: Sake


Espumosos: Spumanti
Champán: Champagne (m.) (galicismo; se pronuncia “shampañ”) / Sciampagna (m./f.) (italianización poco usada actualmente)
Cava: Cava

Efervescente: Effervescente
Burbujeante: Frizzante



Cerveza: Birra - Cervogia (poético/literario → nombre antiguo para cierto tipo de cerveza)
- Cerveza rubia: Birra bionda
- Cerveza tostada: Birra rossa
- Cerveza negra: Birra nera
- Cerveza trapense: Birra trappista
- Caña: Birra alla spina
- Pinta: Pinta
- Clara: Panaché (m.) (galicismo; se pronuncia "panashé")


A tutta birra: A toda leche / A toda hostia


Borrachera: Sbornia / Sbronza / Ubriacatura / Ciucca
Resaca: Doposbornia (m.)

 
Última edición:
Alimentación: Alimentazione


Verbos



Cocinar: Cucinare

Alimentar: Alimentare - Sfamare (quitar el hambre)
Nutrir: Nutrire
Consumir: Consumare

Comer: Mangiare
- Picar: Mangiucchiare / Sbocconcellare / Piluccare / Spiluccare / Spizzicare
- Picotear: Spilluzzicare / Spiluzzicare (menos común) / Spelluzzicare (toscano)
- Jalar: Pappare Jalarse: Spazzolarsi
- Desayunar
: Fare colazione
- Ayunar: Digiunare
- Almorzar: Pranzare - Merendar: Merendare - Cenar: Cenare

Beber
: Bere

- Beborrotear: Bevicchiare / Bevucchiare → Beucchiare (popular toscano)
- Quitarse la sed: Dissetarsi / Abbeverarsi (“abrevarse”)
- Privar / Pimplar / Trasegar: Trincare / Cioncare / Sbevazzare - Sbevacchiare (poco común)
- Ventilarse / Terminarse: Scolarsi (beberse por completo, vaciando el recipiente)
-
Darle al bebercio a menudo de manera moderada: Sbevucchiare / Sbevicchiare
- Beber grandes tragos de golpe / Beberse de penalti: Tracannare / Tracannarsi
- Beber alegremente en compañía: Sbicchierare
Emborracharse: Ubriacarsi / Sborniarsi / Sbronzarsi / Inzuccarsi / Inciuccarsi
/ Inebriarsi
- a base de vino: Avvinazzarsi
Empinar el codo: Alzare il gomito




Proveer / Abastecer: Provvedere / Fornire
Servir: Servire
Ofrecer: Offrire

Invitar
: Offrire (ofrecerse a pagar la cuenta/ronda en el bar/restaurante
"offro io": invito yo)
Añadir
: Aggiungere
Agotar: Esaurire

Poner (la mesa): Apparecchiare
Quitar (la mesa): Sparecchiare



Condimentar / Aderezar / Aliñar: Condire
Salar: Salare
Salpimentar: Pepare - Impepare (poco común)
Azafranar: Tingere con zafferano
Sazonar: Insaporire

Adobar
: Marinare

Curar: Stagionare (queso / carne) - Frollare (carne)
Ahumar / Acecinar
: Affumicare

Flambear: Flambare
Envinagrar: Mettere sottaceto
Untar: Spalmare / Ungere
Rebañar
: Fare scarpetta
Rebozar - Empanar: Impanare

Mezclar
: Mescolare

Remover: Mescolare - Rimescolare (enfático)


Amasar: Impastare
Batir: Sbattere - Frullare (con referencia
a los batidos)
Cortar: Tagliare
- Cortarse (estropearse)
: Impazzire ("enloquecer") [salsa] - Cagliare ("cuajar") [leche]
Triturar
: Tritare / Triturare / Stritolare
Moler - Picar: Macinare
Migar / Desmigajar: Sbriciolare
Desmenuzar: Sminuzzare
/ Tagliuzzare / Spezzetare / Frantumare
Esparcir: Cospargere
Espolvorear
: Spolverare

Tamizar
: Setacciare (harina) / Vagliare (trigo)

Diluir
: Diluire
Verter
: Versare
Tirar (cerveza)
: Spillare
Colar
: Colare


Asar: Arrostire
- Soasar: Rosolare
Cocer: Cuocere

Pasarse: Scuocersi
Hervir: Lessare / Bollire
Estofar: Stufare
Guisar: Brasare
Freír: Friggere
- Sofreír / Rehogar: Soffriggere
Tostar: Abbrustolire / Tostare
Dorar: Dorare
Saltear: Saltare
Gratinar: Gratinare
 
Última edición:
Ahimè, esto está un poco muerto, lo he dejado languidecer otra vez. Bueno, voy a ir colgando algunas listas más de vocabulario temático para mantenerle las constantes vitales y más adelante intentaré ir metiendo algunas otras cosillas más interesante, como expresiones, falsos amigos, sinónimos, adverbios, un poco de gramática a cuentagotas y a ver si va saliendo adelante el hilo. Si alguien tiene alguna duda o le interesa algo en concreto que lo proponga senza farsi scrupoli (sin hacerse escrúpulos = sin reparos).


Habíamos visto ya en profundidad prácticamente todo lo que uno se puede encontrar dentro de casa, así que dejemos el refugio hikikomoril y salgamos a la calle a ver que es lo que nos podemos encontrar...



x-files.jpg
 
Caro amico, permiteme una piccola correzione:


Yema: Lo di dentro delle ouvo
Clara: Lo di fuera delle ouvo

Grazie mile.

Tanti auguri.

Un bascio.
 
ilovegintonic rebuznó:
Caro amico, permiteme una piccola correzione:


Yema: Lo di dentro delle ouvo
Clara: Lo di fuera delle ouvo

Grazie mile.

Tanti auguri.

Un bascio.

Lo que tienes fuera de los huevos son los pelos, no la clara. :1
 
ilovegintonic rebuznó:
Caro amico, permiteme una piccola correzione:


Yema: Lo di dentro delle ouvo [uovo, cazzo, non "ouvo", mio caro dislessico amico]
Clara: Lo di fuera delle ouvo [dell'uovo, col tuo beneamato apostrofe (de erratas)]

Grazie mile.

Tanti auguri.

Un bascio.


Pues mira, me apunto para una clase lo del "lo", que ya lo tenía pensado, porque ahí no se puede traducir así, hamijo. "Lo" puede ser el artículo determinado másculino y también pronombre en función de complemento directo, pero a veces lo que en español se dice con "lo" en italiano se usa "quello", "ciò" o "il", qué poco lo(l), ¿no?

Tengo que prepararme la lezione porque tampoco tengo ahora mismo en la cabeza una explicación académica para que los alunni os podáis aclarar y se vea bien como funciona la cosa. Pero vamos, unas frases a modo de ejemplo:

Lo que tienes que hacer = Quello che devi fare / Ciò che devi fare


Sabe escribir con estilo, lo que es imprescindible para convertirse en un gran escritor.
Sa scrivere con stile, il che è imprescindibile per diventare un bravo scrittore.



El "lo que" español no es nunca directamente traducible como "lo che" en italiano.

"Lo que" o "lo cual" también podría traducirse como "la qualcosa":

La lectura de J. Cantineau presupone que d' corresponde a un relativo, lo que es probable pero no seguro.
-Lo que es probable pero no seguro- = La qualcosa è probabile ma non certa.



Luego, también hay veces que el "lo" lo meten de manera enfática:

Esto no se puede permitir = Questo non si può permettere / Questo non lo si può permettere
Se puede hacer = Si può fare / Lo si può fare


Ahora, en el caso de tus aclaraciones de andar por casa, puedes decirlo así:

Yema: L'interno dell'uovo
Clara: L'esterno dell'uovo



Un amplesso.
 
ilovegintonic rebuznó:
Pues no los verás jamás, aunque sé que te gustaría :1

Eso decían también las foreras de su culo pero fué Mundele montarse un jueguín de mierda y ya ves lo que pasó.

El día que se pongan los foreros a medirse las pollas, allí pasaremos lista. Ci vediamo.
 
Ciudad: Città

- Ciudad dormitorio: Città dormitorio
-
Ciudad universitaria: Città universitaria

- Ciudad jardín: Città giardino
- Ciudad vieja / Casco antiguo: Città antica / Centro storico



Calle: Via (con el nombre Via Dante Alighieri) - Strada (concepto general: "la strada")
- Callejuela: Viuzza / Stradina
Callejón: Vicolo - Callejón sin salida: Vicolo cieco / Culo di sacco (calco del francés)

Bocacalle: Imbocco / Imboccatura
Travesía: Traversa
Pasadizo: Andito
Recovecos: Angoli / Meandri

Atajo
: Scorciatoia / Accorciatoia (de scorciare/accorciare = acortar)
Cuesta
: Salita / Pendio (Salita, participio de "salire" = subida / Pendio, en relación con "pendiente")

Avenida
: Viale - Corso (grande)
Bulevar
: Boulevard

Paseo: Passeggio
- Paseo marítimo: Lungomare
→ Lungotevere
- Lungarno - Lungopò
(paseos fluviales de Tíber, Arno y Po)
Plaza: Piazza - Piazzale
- Plazoleta: Largo / Slargo / Piazzetta / Piazzola
- Plaza mayor: Piazza principale

Manzana: Isolato
Barrio
: Quartiere / Rione
- Barrio chabolista: Baraccopoli
- Gueto: Ghetto

- Barrio financiero
: Quartiere finanziario

- Polígono industrial: Poligono industriale
Suburbios: Periferia / Borgate
Arrabales
: Sobborghi
Afueras / Periferia: Periferia
Alrededores / Cercanías: Dintorni / Pressi
Inmediaciones / Aledaños
: Vicinanze / Prossimità

Urbanización: Complesso urbano
-
Vecindad: Vicinanza - Comunidad de vecinos: Condominio
Descampado
: Spiazzo / Spiazzata

Extrarradio: Hinterland / Retroterra (zona de influencia)
Departamento: Dipartimento
Distrito: Distretto
Circunscripción
: Circoscrizione

Código postal: Codice postale - Apartado de correos: Casella postale
- Buzón: Cassetta postale



Camino: Cammino
Acera
: Marciapiede
Carretera (comarcal): Strada (provinciale)
- Calzada: Carreggiata - Ancho de vía: Scartamento

- Carril: Corsia - Carril bici: Pista ciclabile / Ciclopista - Carril bus: Corsia preferenziale
- Autopista: Autostrada - Autovía: Autovia / Superstrada
- Enlace: Raccordo / Bretella - Circunvalación: Tangenziale - Circonvallazione
Bordillo: Cordone / Cordolo
Arcén: Banchina
Adoquín: Selce - Sampietrino / Sanpietrino
(el pequeño y cúbico)
Muro: Muro
Talud
: Scarpata
Parada
: Sosta / Fermata
-
Marquesina: Pensilina / Tettoia

Señales de tráfico
: Segnaletica stradale
Semáforo
: Semaforo

Paso de peatones / Paso de cebra: Striscie pedonali / Zebre
Ceda el paso: Diritto di precedenza
Rotonda
: Rotatoria / Rotonda / Rondò alla francese

Mojón / Hito: Cippo / Pietra miliare
Guardarruedas / Bolardo
: Paracarro

Cono de señalización: Cono birillo spartitraffico segnaletico
Mediana
: Spartitraffico
Isleta: Isola salvagente / Isola spartitraffico
Quitamiedos / Guardarraíl
: Guardrail

Badén: Dosso stradale / Dosso rallentatore
Banda sonora
: Banda sonora
Bache
: Buca

Curva: Curva
Peralte
: Rialzo (carretera) - Sopraelevazione (vía férrea)
Cruce / Encrucijada
: Incrocio / Crocevia / Crocicchio / Crociale / Bivio

Vado permanente
: Passo carrabile - Divieto di sosta (prohibición de parar/aparcar)

Aparcamiento / Párking
: Parcheggio / Posteggio / Parking
- Parquímetro: Parchimetro
/ Parcometro
Área de aparcamiento: Piazzola
- Área de estacionamiento: Area di stazionamento
Atasco / Embotellamiento: Coda di auto / Incolonnamento


Estación de autobús: Autostazione / Stazione degli autobus
Estación de tren: Stazione di treno
- Andén: Binario - Raíl: Rotaia - Paso a nivel: Passaggio a livello

A
eropuerto
: Aeroporto

- Terminal: Capolinea / Terminale → Terminal (anglicismo)
Puerto: Porto - Astillero: Cantiere
- Muelle / Embarcadero: Molo - Banchina - Pontile
- Fondeadero: Fonda → Punto/Posto di fonda
- Amarradero / Bolardo: Bitta d'ormeggio
- Rompeolas - Malecón / Espigón: Frangiflutti
- Boya / Baliza: Boa / Gavitello


Obra: Cantiere (lugar) - Obras: Lavori
Valla (de obras): Transenna

Andamio: Impalcatura / Ponteggio
Muelle de carga: Piano caricatore
Almacén:
Magazzino
Depósito: Deposito / Rimessa
Nave (industrial): Capannone (de capanna = cabaña capannone = "cabañón")
Hangar
: Hangar / Aviorimessa (autorimessa es garaje, pues en vez de auto, "avio")

Mina: Miniera ("mina" en italiano es la que explota [esplodere], no la que se explota [sfruttare])
Cantera
: Cava
Cimientos: Fondamenta (plural irregular del latín)
Ladrillo: Mattone
Adobe: Adobe


Brecha
: Breccia
Grieta
: Crepa
Fisura
: Fessura

Hendidura: Fenditura
- Otros sinónimos: Spaccatura / Incrinatura / Screpolatura / Ragnatura / Scrostatura / Cavillatura
Ruinas: Rovine
Restos: Resti
Vestigios: Vestigia
(plural irregular del latín)
Residuos: Residui
Escombros: Ruderi / Macerie / Rovine / Calcinacci
Cascote
: Calcinaccio


Contenedor: Cassonetto / Bidone
Container: Container
Vertedero: Discarica / Immondezzaio
Centro de recogida selectiva: Centro di riciclaggio
Conducto/Colector de la basura: Scivolo/Condotto della spazzatura
Papelera: Cestino / Cestello / Pattumiera (poco usado)

Alcantarilla / Cloaca: Fogna / Chiavica / Cloaca
- Tapa de alcantarilla: Chiusino / Tombino
- Sumidero: Tombino
Alcantarillado: Fognatura
- Sistema de alcantarillado: Fognature
Pozo negro: Pozzo nero / Bottino / Tombino (regional)
Fosa séptica: Fossa biologica / Fossa settica


Alumbrado público: Illuminazione pubblica
- Farola: Lampione
- Faro: Faro
Poste de telégrafos: Palo della luce
Cabina telefónica: Cabina telefonica
Correos: Le Poste (administración del servicio postal) - La posta (oficina de correos)

Escaparate: Vetrina
Valla publicitaria: Cartellone pubblicitario
Cartel publicitario: Cartello pubblicitario - Locandina
 
Última edición:
Ciudad (II): Città (II)

Asilo - Hospicio
: Ospizio
Geriátrico
: Gerontocomio / Ospedale geriatrico / Istituto geriatrico

Manicomio: Manicomio / Frenocomio / Asilo per alienati
Hospital: Ospedale - Clínica: Clinica - Quirófano: Sala operatoria
- Urgencias: Pronto soccorso - UCI (Unidad de Cuidados Intensivos): UTI (Unità di Terapia Intensiva)
Refugio / Cobijo: Rifugio / Riparo / Asilo / Ricovero
- Refugio antiaéreo: Rifugio antiaereo
- Refugio antiatómico: Rifugio antiatomico
Búnker: Bunker



Orfanato
: Orfanotrofio - Inclusa: Brefotrofio

Guardería / Jardín de infancia: Asilo nido - Parvulitos: Scuola infantile/materna
Escuela / Colegio: Scuola - Instituto: Liceo - Istituto - Internado: Collegio / Convitto
- Colegio público: Scuola pubblica
- Colegio privado / Colegio de pago: Scuola privata / Scuola a pagamento

- Colegio concertado: Scuola sovvenzionata
- Colegio de curas
: Scuola religiosa

- Colegio de chicas
:
Educandato

Universidad: Università - Facultad: Facoltà - Campus: Campus - Selectividad: Maturità
- Colegio mayor: Collegio universitario - Hermandad: Fratellanza
Clase / Aula: Classe / Aula - Dormitorio: Dormitorio - Recreo: Ricreazione
Biblioteca: Biblioteca - Archivo: Archivio - Cátedra: Cattedra
- Colegio (de abogados/médicos/arquitectos): Collegio
- Colegio electoral: Collegio elettorale


- El cole: La scuola
Scuola materna (3-5 años)
Scuola elementare (6-11 años)
Scuola media (11-14 años)
Scuola superiore (14-16 años)
Liceo (16-18 años) Ginnasio (liceo classico: humanidades)


Hotel: Albergo / Hotel
Motel
: Motel / Autostello
Pensión
: Pensione

Hostal / Albergue: Ostello

Mesón
: Trattoria
Posada / Venta / Fonda / Parador
: Osteria / Locanda

Comedor (público): Mensa - Bocatería: Paninoteca
Restaurante: Ristorante - Restaurante de carretera: Autogrill
Cafetería: Caffetteria - Café: Caffè

Bar: Barcomidas ligeras: Tavola calda / Tavola fredda / Snackbar de tapas: Stuzzicheria
- Barra:
Bancone - Terraza: Tavolini all'aperto

Chiringuito: Baracchino / Chioschetto - Buchinche / Chamizo: Tugurio
Cervecería: Birreria - Tasca / Taberna: Bettola / Taverna
Vinoteca: Enoteca / Vinaio / Vineria / Wine bar
Furancho: Bacaro / Bacareto (VENECIA) - Fraschetta (LAZIO) - Mescita (TOSCANA)

Club: Club (anglicismo; pronunciado "cleb") - Pub: Pub - Discoteca: Discoteca
Cuchitril: Stamberga / Stambugio / Abituro / Bicocca / Spelonca (fig.)
Antro / Tugurio
:
Antro / Tugurio

Casino / Casa de juego: Casinò / Casa di gioco - Garito / Timba: Bisca
Prostíbulo / Burdel / Lupanar: Postribolo / Bordello / Lupanare
Local de alterne: Albergo squillo / Casa squillo
Puticlub / Casa de putas: Casino / Casotto / Casa di malaffare / Casa di tolleranza
Irse de putas: Andare a puttane


Parque: Parco
- Banco: Panchina
- Boca de riego: Idrante
Gimnasio: Palestra
Pabellón
: Padiglione
- Pabellón de deportes: Palasport

Estadio: Stadio
Bolera
: Bowling

Parque de atracciones: Parco di divertimento / Parco dei divertimenti / Luna park
Feria - Cacharritos: Le giostre
- Noria: Ruota panoramica

- Montaña rusa: Montagna russa / Ottovolante
- Tío vivo / Carrusel: Giostra / Carosello

- Cama elástica: Tappeto elastico
- Casa del terror: Horror house
- Laberinto: Labirinto

- Coches de choque: Autoscontro
- Tren de la bruja: Treno fantasma

- Sillas giratorias: Calcinculo / Seggiolini volanti / Giostra a seggiolini
- Tobogán: Scivolo Tobogán acuático: Acquascivolo

Circo: Circo
- Carpa: Tendone
- Lona: Olona - Tappeto (boxeo)


Cine: Cinema - Teatro: Teatro - Ópera: Opera
- Taquilla: Botteghino / Biglietteria

-
Palco: Palco - Platea: Platea
-
Gallinero: Piccionaia / Capponaia (VENETO/EMILIA) → Loggione / Galleria
- Plató: Set - Claqueta: Ciak / Ciac
- Escenario: Palcoscenico - Escena (atrezo): Scena (attrezzo) - Concha: Cupolino / Cuffia
- Bastidores: Retroscena - Bambalinas: Quinte - Camerino: Camerino
- Guión: Sceneggiatura / Copione - Tomas falsas: Papere - Gazapo: Gaffe (galicismo; "gaf") / Strafalcione
- Telón: Sipario / Telone - Telón de fondo: Tela di fondo / Fondale
Autocine: Drive-in (anglicismo) / Autocinema (poco usado)

Museo: Museo - Galería: Galleria - Monumento: Monumento
Obra de arte: Opera d'arte - Obra maestra: Capolavoro
Arquitectura: Architettura
- Arquitrabe / Arquivolta: Architrave / Archivolto - Voluta: Voluta - Capitel: Capitello
- Cúpula
: Cupola - Bóveda: Volta - Columna: Colonna - Pilar: Pilastro - Viga: Trave - Soportes: Supporti
- Friso: Fregio - Rosetón: Rosone - Vitral: Vetrata colorata - Balaustrada: Balaustra / Balaustrata
- Acueducto: Acquedotto - Palafito: Palafitta - Castro: Castro - Crucero: Calvario
- Pirámide: Piramide - Mastaba: Mastaba - Obelisco: Obelisco
- Zigurat
: Ziggurat / Ziqqurat
(f.)
Escultura: Scultura
- Estatua: Statua - Bajorrelieve: Bassorilievo - Pedestal: Piedistallo - Podio: Podio
Pintura
: Pittura
- Cuadro: Dipinto / Quad
ro - Retablo: Ancona / Retablo
- Óleo: Olio - Témpera: Tempera - Acuarela: Acquarella
- Lienzo: Tela - Caballete: Cavalletto - Paleta: Tavolozza
- Retrato: Ritratto - Bodegón: Natura morta - Trampantojo: Trompe-l'oeil (galicismo)
- Miniatura: Miniatura - Mosaico: Mosaico

Conservatorio: Conservatorio - Odeón: Odeon/Odeon / Odeo (plural → Odeon / Odea)
Coro - Orfeón: Coro - Orquesta: Orchestra - Fanfarria: Fanfara
Concierto: Concerto - Recital: Recital (anglicismo; "resital" o "rechital") - Festival: Festival / Festival / Festivale (raro)


Comisaría: Questura - Prefectura: Prefettura
Cuartel: Caserma Cuartel general: Quartier generale
Parque/Estación de bomberos: Caserma/Stazione dei pompieri
Cárcel / Prisión / Presidio: Carcere / Prigione / Galera (la que más se usa en expresiones)
Correccional / Reformatorio: Correzionale / Riformatorio
Calabozo: Segreta - Barrotes: Sbarre

Chirona / Trullo / Trena / Talego: Gattabuia
- otros sinónimos: Catoia / Catuia / Gabbio / Bottega / Capponaia
(la más usada es "gattabuia")
Locutorio: Parlatorio
Celda: Cella
→ Celda de castigo: Cella disciplinare
→ Celda de aislamiento: Cella d'isolamento

- Corredor de la muerte: Braccio della morte

Tribunal / Juzgado / Corte: Tribunale / Pretura / Corte
- Tribunal supremo: Corte suprema / Tribunale supremo
- Corte/Tribunal de casación: Corte/Tribunale di cassazione
- Tribunal constitucional: Corte/Tribunale costituzionale
- Tribunal de apelación: Corte/Tribunale d'appello

- Tribunal de menores: Tribunale per i minorenni
- Tribunal militar: Tribunale militare - Consejo de guerra: Corte marziale
- Tribunal de primera instancia: Tribunale di primo grado
- Tribunal de excepción: Tribunale di eccezione
- Tribunal (concurso / oposición): Giuria
- Juzgado de guardia: Tribunale notturno
Jurado: Giuria (grupo) - Giurato (miembro)
Audiencia
: Udienza
Tribuna: Tribuna - Estrado / Tarima: Predella - Escaño: Seggio
Banquillo de los acusados: Panchina degli accusati


Ayuntamiento / Cabildo / Consistorio
: Comune / Municipio
- Municipio
: Municipio / Comune

Parlamento: Parlamento - Congreso: Congresso - Senado: Senato
- Asamblea: Assemblea - Pleno: Plenum - Foro: Foro (tribunales, abogados - antigua Roma)
/ Forum (lugar de debate)


Templo: Tempio
- Santuario: SantuarioSanctasanctórum: Santo dei santi / Sancta Sanctorum
Iglesia: Chiesa
- Catedral: Cattedrale / Duomo
- Basílica: Basilica
- Monasterio: Monastero
- Convento: Convento
- Abadía: Abbazia
- Cartuja: Certosa
- Rectoría: Rettoria
- Sacristía: Sagrestia
- Claustro
: Chiostro

- Capilla: Cappella
- Altar: Altare
- Púlpito: Pulpito
- Facistol: Badalone
- Confesionario
: Confessionale / Confessionario (menos común)

- Reclinatorio
: Inginocchiatoio
- Ábside: Abside
- Transepto: Transetto
- Nave: Navata
- Crucero: Crociera
- Presbiterio: Presbiterio
- Baptisterio: Battistero / Battisterio (menos común)
- Pila bautismal: Fonte battesimale - Acquasantiera

Mezquita: Moschea
- Madraza:
Madrasa
- Alminar / Minarete: Minareto
- Harén: Arem / Harem - Arem / Harem
Sinagoga: Sinagoga
- Sanedrín: Sinedrio


Cementerio / Camposanto: Cimitero / Camposanto / Sepolcreto
- Tumba: Tomba - Ataúd: Bara - Féretro: Feretro - Cataletto (SICILIA)
- Sepultura: Sepoltura - Sepulcro: Sepolcro - Sarcófago: Sarcofago
- Nicho / Hornacina: Nicchia - Urna: Urna
- Túmulo: Tumulo - Lápida: Lapide - Estela: Stela - Losa: Lastra
- Panteón: Panteon - Mausoleo: Mausoleo - Cenotafio: Cenotafio - Catafalco: Catafalco
- Morgue: Obitorio / Morgue (galicismo; pronunciado morg) - Funeraria: Servizi funebri/funerari
- Catacumbas: Catacombe
- Cripta: Cripta
- Osario: Ossario - Relicario: Reliquiario - Custodia: Custodia


Perrera: Canile - Gattile ("gatera") - Caseta del perro: Cuccia
Matadero
: Ammazzatoio / Mattatoio
 
Lo de gerontocomio me ha matado. Qué gran palabra, rediós. Gerontocomio. Es como un asilo para viejos locos.
 
ilovegintonic rebuznó:
Lo de gerontocomio me ha matado. Qué gran palabra, rediós. Gerontocomio. Es como un asilo para viejos locos.


También tienes el famoso cottolengo, por el cura torinés del siglo XIX que dio nombre a las casas de acogida para discapacitados físicos y mentales. Alguna respuesta en Yahoo:

"Asilo de ancianos o lugar donde se los tira a lo deficiente ya sea niños adulto porque se los asina y se los trata como animales
mi piñón lugar de poco amor para las personas . es detestable como en algunos países tratan a sus ancianos y enfermos mentales"



Podría ponerse como lema de acogida a esta santa casa:
Benvenuti a putalocura, il vostro cottolengo virtuale, amici deficienti feccia della società occidentale.
 
Me gusta también una enormidad. Gracias, caro amico, por estas perlas que nos regalas.
 
Arriba Pie