Lleida o Lérida, catsup o ketchup

ilovegintonic

RangoMuerto por dentro+
Rango
Registro
10 Nov 2006
Mensajes
81.291
Reacciones
32.339
Madre mía el circo que tienen los nuevos aquí montado.. aprovecho para ofrecer mis servicios en clases de castellano, a 10€ la hora con factura, una ganga! Mi lengua materna es el catalán pero prometo resultados “bien chidos” y “buena onda”.

A lo que iba.. el otro día pase por Lleida pero sin apenas tiempo así que escapada rápida para ver a Deyse, no vale la pena plantilla que ya se ha hablado de sobras, genial como siempre, pese a que no la visitaba desde antes de la pandemia.

Ale, a cuidarse y follad mucho!
Bien por conjugar correctamente el imperativo, mal por la parte de no poner bien los puntos suspensivos ni los signos de apertura de admiración, así como por no saber que en castellano se dice Lérida y no Lleida, igual que en catalán se dice Lleida y no Lérida.

Poco futuro te veo como maestro :lol:
 
Bien por conjugar correctamente el imperativo, mal por la parte de no poner bien los puntos suspensivos ni los signos de apertura de admiración, así como por no saber que en castellano se dice Lérida y no Lleida, igual que en catalán se dice Lleida y no Lérida.

Poco futuro te veo como maestro :lol:
Lleida o Girona son validos para catalan como castellano ya que oficialmente han cambiado de nombre
 
Lleida o Girona son validos para catalan como castellano ya que oficialmente han cambiado de nombre
No, no lo son. La ciudad habrá cambiado de nombre oficial, pero en castellano se llaman Lérida y Gerona. Oficialmente Londres se llama London, y Milán Milano, y fíjate: se dicen Londres o Milán, y no con su nombre oficial.

Confundís los topónimos oficiales con los topónimos en castellano. ¿O es que dices Москва́ y no Moscú?

Toma, empápate, que siempre venís con el mismo y equivocado argumento:


topónimos en catalán​


Al escribir en castellano, ¿cómo es correcto escribir Cataluña, con ñ o con ny? y ¿se puede utilizar Lérida al escribir en castellano o tiene que escribirse obligatoriamente Lleida?

Lo habitual es utilizar los topónimos que se emplean en el idioma en el que se escribe: Cataluña, Lérida, en este caso.
La Administración ha declarado oficiales denominaciones como Lleida, Girona, Ourense o A Coruña, por lo que en los textos oficiales deberán escribirse así, pero eso no quiere decir que se hayan modificado los topónimos tradicionales en español, algo para lo que la Administración no tiene atribuciones.
 
Bien por conjugar correctamente el imperativo, mal por la parte de no poner bien los puntos suspensivos ni los signos de apertura de admiración, así como por no saber que en castellano se dice Lérida y no Lleida, igual que en catalán se dice Lleida y no Lérida.

Poco futuro te veo como maestro :lol:
Follar, follaras poco, pero dar por el culo si que se te da bien

Que cansino xd !!!! :face: :face: :face: :face:
 
Última edición:
Correcto semi, semianalfabeto, no del todo

Moderador hablador poco follador, asi dice el refran, creo
 
Bien por conjugar correctamente el imperativo, mal por la parte de no poner bien los puntos suspensivos ni los signos de apertura de admiración, así como por no saber que en castellano se dice Lérida y no Lleida, igual que en catalán se dice Lleida y no Lérida.

Poco futuro te veo como maestro :lol:
lo siento y voy a romper mi educación pero hay gilipollas a los que se les tiene que decir en la puta cara que son analfabetos.
Los nombres propios no se traducen. El que se llama javier se llama asi en todos los sitios del mundo. Si que el nombre tiene traduccion, xavier en catalan. Pero el que se llama xavier aqui no se llama javier de fraga pa dentro. LLEIDA es LLEIDA y si quieres ir a Lerida te vas a colombia.
 
lo siento y voy a romper mi educación pero hay gilipollas a los que se les tiene que decir en la puta cara que son analfabetos.
Los nombres propios no se traducen. El que se llama javier se llama asi en todos los sitios del mundo. Si que el nombre tiene traduccion, xavier en catalan. Pero el que se llama xavier aqui no se llama javier de fraga pa dentro. LLEIDA es LLEIDA y si quieres ir a Lerida te vas a colombia.
No, no es verdad.

No tienes ni putísima idea de lo que hablas, y eso después de que te he puesto un artículo que lo explica bien clarito. Doble delito tienes: uno, por hablar sin saber, y dos, por no querer saber aunque se te enseñe.

Como bien dices, los nombres propios de personas, los antropónimos, no se traducen, y si te llamas Xavier, te llamas Xavier. Eso también viene explicado en el artículo.

Sí se traducen los de lugares, los de topónimos. Por eso TÚ dices Londres, y no London. Por eso dices Saragossa cuando hablas en catalán, por eso cuando escribes en catalán escribes Espanya y no España. Por eso, por eso mismo, en español se dice LÉRIDA y no Lleida. ¿O para escribir Espanya y para decir Saragossa cuando escribes en catalán esa regla que te has inventado y que no existe no se aplica?

Lérida está en Cataluña, España. Lleida se dice en catalán. No en español. La norma es la que es, no la que te apetezca a ti que sea, y no te puedes inventar normas inexistentes.

Si te jode es tu problema. Si te jode, te jodes.

Así que sí, tienes razón: hay que decirte en la puta cara que eres un analfabeto. Analfabeto, que eres un puto analfabeto y encima vas dando lecciones de cómo escribir en un post plagado de faltas de ortografía. ANALFABETO.
 
lo siento y voy a romper mi educación pero hay gilipollas a los que se les tiene que decir en la puta cara que son analfabetos.
Los nombres propios no se traducen. El que se llama javier se llama asi en todos los sitios del mundo. Si que el nombre tiene traduccion, xavier en catalan. Pero el que se llama xavier aqui no se llama javier de fraga pa dentro. LLEIDA es LLEIDA y si quieres ir a Lerida te vas a colombia.
Salvo en textos oficiales, donde se usa el preceptivo nombre oficial Lleida, en castellano el término correcto es Lérida.

Los nombres propios no se traducen (Javier es Javier en todo el mundo) pero los nombres de países o ciudades, que son exónimos, sí.

Y no son traducciones, son equivalentes en otro idioma. Lleida=Lérida.
 
Última edición:
Y lo más gracioso es que SIEMPRE se ofenden los nacionalistas paletos estos.

Los mismos que SÍ utilizan TODOS los equivalentes de las ciudades y países de los demás. Los que dicen Moscú y no Москва́, los que dicen Saragossa y no Zaragoza, los que escriben Espanya y no España son los que se ofenden cuando oyen Lérida. Los que JAMÁS usan, hablando ni en español ni en catalán, el topónimo original.

Y lo más acojonante de todo es que JAMÁS le corrigen a un inglés cuando este dice CATALONIA, eso no, a esos no los corrigen. Sólo corrigen cuando en español se dicen los topónimos en español.
 
Lleida es Lleida, pero en la disposición primera te aceptan el uso del toponimo castellano si hablan en Castellano.
Para mi lo importante es que el cartel de la ciudad vuelve a estar en catalán, que muchos años estubieron muchas poblaciones prohibidos los toponimos en catalán y los carteles en castellano se cabiaron por imperativo legal, cuando originalmente eran en catalán. Es lo que tiene perder guerras.
 
Tu llamame como quieras, mientras yo sepa quien soy, ni se olvida, ni se perdona.
El odio hacia nosotros y el trato despectivo esta bien fresco dia a dia "y lo que nos queda aún por ver..."
 

Ley 2/1992, de 28 de febrero, por la que pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida.​

Exacto, oficialmente.

Pero cuando es de uso no oficial se usará el castellano, como dice el texto que has puesto.

Primera.
En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua.


O como dice el diccionario panhispánico de dudas:

Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano.


Y ojo, que os lo dice una persona como yo, catalán de nacimiento, que es incapaz de decir Lérida porque me suena horrible. Pero si se habla o se escribe en castellano lo correcto es Lérida.

Salvo en usos oficiales.
 
Última edición:
Pero qué más da. Aquí preocupándonos de si se dice Lleida o Lerida cuando de 100 zorras que haya en esa ciudad 99 no tendrán ni puta idea de hablar catalán. Por cierto, viendo las buenas expes que hay allí me he animado a ir, he abierto el navegador y me sale Lérida (además de Gerona), que feixistes que son estos del Google Maps...
 
Pero qué más da. Aquí preocupándonos de si se dice Lleida o Lerida cuando de 100 zorras que haya en esa ciudad 99 no tendrán ni puta idea de hablar catalán. Por cierto, viendo las buenas expes que hay allí me he animado a ir, he abierto el navegador y me sale Lérida (además de Gerona), que feixistes que son estos del Google Maps...
Hombre.. turismo sexual... bienvenido... unos caracoles y un buen vino que caigan también durante la visita
 
Para mi lo importante es que el cartel de la ciudad vuelve a estar en catalán

Eso es importantísimo tú, la vida ya se ve de otra manera desde que cambiaron los carteles. Se avecinan brotes verdes.
 
El odio hacia nosotros y el trato despectivo esta bien fresco dia a dia "y lo que nos queda aún por ver..."
Pero qué odio ni qué odio, hostias. ¿A ti te parece que cuando yo digo Londres y no London manifiesto odio a los británicos? ¿Y cuando lo dices tú? ¿Y cuando escribes Espanya o dices Saragossa tú manifiestas odio al resto de españoles o a los zaragozanos?

El único odio es el vuestro hacia el resto de españoles, porque sois a los únicos de quienes os ofende que digan Lérida o Gerona. Si un inglés dice Catalonia no os ofende, pero si un español dice Lérida, sí. Si vosotros decís Saragossa hablando en catalán está perfecto. Si yo digo Gerona hablando en español, es odio.

Los únicos que utilizan trato despectivo sois vosotros. Vosotros utilizáis el nombre en catalán de todo siempre y permitís utilizar el nombre de lugares catalanes a todos en su idioma, salvo si se trata de españoles.

Catalán diciendo Saragossa: perfecto, que el nombre oficial de Zaragoza sea Zaragoza me la suda, en catalán se dice así.
Murciano diciendo Lérida: intolerable, fascista, el nombre oficial es Lleida, si dices Lérida es un trato despectivo y de odio.
Inglés diciendo Catalonia: Perfecto, es que en inglés se dice Catalonia.

Y dará igual las veces que se os explique. Da igual. Sois tan cerriles y tan catetos y tan llorones que siempre sacáis lo del nombre oficial, como si el BOE fuera el que dicta cómo se habla en un idioma, y os hacéis las víctimas.

Es que tiene cojones.
 
No concreto ni en ti ni en esto.
Pero tenemos una mierda de politicos en este pais. (Tanto unos como otros) que para garantizarse su silla. Tiran gasolina al fuego, para que cualquier tema referente a Catalunya o catalanes, nosotros seamos sirmpre los culpables de todo. Os engañan con mentiras. Y yo cuando voy por mis motivos personales a eventos que estan representadas todas las autonomías. Lo vivo en mi piel, y ves la predisposición de un amo de bar, hotel, o comerciante hacia un gallego o un catalan.
Y el primer culpable de esto para mi fué Jordi Pujol.
 
Pero qué odio ni qué odio, hostias. ¿A ti te parece que cuando yo digo Londres y no London manifiesto odio a los británicos? ¿Y cuando lo dices tú? ¿Y cuando escribes Espanya o dices Saragossa tú manifiestas odio al resto de españoles o a los zaragozanos?

El único odio es el vuestro hacia el resto de españoles, porque sois a los únicos de quienes os ofende que digan Lérida o Gerona. Si un inglés dice Catalonia no os ofende, pero si un español dice Lérida, sí. Si vosotros decís Saragossa hablando en catalán está perfecto. Si yo digo Gerona hablando en español, es odio.

Los únicos que utilizan trato despectivo sois vosotros. Vosotros utilizáis el nombre en catalán de todo siempre y permitís utilizar el nombre de lugares catalanes a todos en su idioma, salvo si se trata de españoles.

Catalán diciendo Saragossa: perfecto, que el nombre oficial de Zaragoza sea Zaragoza me la suda, en catalán se dice así.
Murciano diciendo Lérida: intolerable, fascista, el nombre oficial es Lleida, si dices Lérida es un trato despectivo y de odio.
Inglés diciendo Catalonia: Perfecto, es que en inglés se dice Catalonia.

Y dará igual las veces que se os explique. Da igual. Sois tan cerriles y tan catetos y tan llorones que siempre sacáis lo del nombre oficial, como si el BOE fuera el que dicta cómo se habla en un idioma, y os hacéis las víctimas.

Es que tiene cojones.
Por esto normalmente no. Lo que pasa, es que es una detrás de otra. Y ya estamos tan acostumbrados... que hasta es normal.
 
Tanto que decir, y tanto miedo a ser víctima de un bucle infinito de ladrillos por unos y por otros... Pero en fin, prometo releer el hilo y meterme en berenjenales enitaimsún. Vaya por delante que lejos de ser yo un equidistante buenista comprendo las posturas de unos y de otros, que a veces el frentismo polarizado y polarizante apisona realidades que son híbridas y que las reglas, con su habitual rigidez, no contemplan.

Ya me explicaré.
 
Por esto normalmente no. Lo que pasa, es que es una detrás de otra. Y ya estamos tan acostumbrados... que hasta es normal.
No, mira. No tienes razón te pongas como te pongas. Deja el victimismo.

Lérida en español y Lleida en catalán. Si yo hablara catalán no se me ocurriría decir Lérida hablando en ese idioma, igual que no se me ocurre decir España cuando hablo en inglés y digo Spain.

Por otro lado, en español el fonema "Gi" se ponuncia "GI", como en girafa. No se pronuncia LLI. Girona, en castellano, se debería pronunciar Jirona. ¿También hay que retorcer las normas de cómo se pronuncia el idioma para que cuatro catetos no se sientan ofendidos? Porque claro, si por daros gusto hay también que hace que la g suene como la elle, apaga y vámonos.

Tanto que decir, y tanto miedo a ser víctima de un bucle infinito de ladrillos por unos y por otros... Pero en fin, prometo releer el hilo y meterme en berenjenales enitaimsún. Vaya por delante que lejos de ser yo un equidistante buenista comprendo las posturas de unos y de otros, que a veces el frentismo polarizado y polarizante apisona realidades que son híbridas y que las reglas, con su habitual rigidez, no contemplan.

Ya me explicaré.
Es tan simple como que cuando se habla en un idioma se dicen las ciudades y los países con el nombre que en ese idioma tienen.

Ningún inglés se ofende porque uno hablando en español diga Inglaterra, ningún español se ofende porque un inglés diga Spain, ningún zaragozano se debería ofender si un catalán dice Saragossa y yo desde luego no me ofendo si un catalán cuando escribe en ese idioma escribe Espanya y ningún catalán se ofende si un inglés dice Catalonia. Eso sí, millones de catalanes se ofenden si un español dice Lérida.
 
@ilovegintonic , hijo mío, que no he dicho más que esta boca es mía y ya me estás abrasando. No te precipites y guarda las balas que no sabes por qué me tienes que disparar aún. Paciencia, anda.
 
Bien por conjugar correctamente el imperativo, mal por la parte de no poner bien los puntos suspensivos ni los signos de apertura de admiración, así como por no saber que en castellano se dice Lérida y no Lleida, igual que en catalán se dice Lleida y no Lérida.

Poco futuro te veo como maestro :lol:
Muy acertada corrección, pero para estar escrito con unas cervezas de más, demasiado bien que lo escribí. Yo digo Lleida por costumbre, no pienso en si hablo en un idioma ni otro, estando en Francia digo que soy de la zona de Lleida hablando en francés, me sale sin pensar, como me sale decir Cádiz hablando en catalán y nunca digo Cadis o Saragossa… me sale natural así. A mi no me molestan estas tonterías, si me molesta que en un cartel oficial de la carretera del estado ponga Lérida cuando se supone que está en catalán, dentro de Catalunya, pero no por que ponga Lérida, me molesta más el hecho que ese cartel vale un dinero de todos y lo han puesto mal. Que la gente “normal” diga una palabra u otra creo que depende más de su costumbre y de cómo aprendieron a decirlo, como Donostia/San Sebastián.
 
Muy acertada corrección, pero para estar escrito con unas cervezas de más, demasiado bien que lo escribí. Yo digo Lleida por costumbre, no pienso en si hablo en un idioma ni otro, estando en Francia digo que soy de la zona de Lleida hablando en francés, me sale sin pensar, como me sale decir Cádiz hablando en catalán y nunca digo Cadis o Saragossa… me sale natural así. A mi no me molestan estas tonterías, si me molesta que en un cartel oficial de la carretera del estado ponga Lérida cuando se supone que está en catalán, dentro de Catalunya, pero no por que ponga Lérida, me molesta más el hecho que ese cartel vale un dinero de todos y lo han puesto mal. Que la gente “normal” diga una palabra u otra creo que depende más de su costumbre y de cómo aprendieron a decirlo, como Donostia/San Sebastián.
Lo de los carteles no sé dónde los habrás visto, porque hace ya muchísimos años que todos ponen Lleida. Si hay alguno que ponga Lérida será porque lleve ahí puesto treinta años.

Naturalmente a uno bilingüe le puede salir indistintamente un nombre u otro, o más el que más acostumbrado esté en pronunciar. Cuando tú dices Cádiz y no Cadis hablando en catalán estás diciéndolo mal, pero se entiende que lo haces por costumbre y no pasa nada. Eso se entiende y no forma parte del debate.

La cuestión es el fulano que se ofende porque oye a un español hablando en español y diciendo Lérida y monta en cólera y se tratan de víctimas, pero luego bien que dice Moscú y Londres y Saragossa y escribe Espanya y no se ofende cuando oye a un inglés diciendo Catalonia.

O el fulano que, adrede y no por no darse cuenta, por sus cojones morenos se empeña en decir Lleida cuando habla o escribe en español porque es que es Lleida y no Lérida porque el nombre oficial y blao y pos sus cojones la norma es que ser la que él diga y no la que es (y sólo para lo que él diga y a sólo a su favor) pero luego dice Inglaterra, Francia y Rusia y no dice England, France o Rasiya.

O al que se lo explicas y aún así sigue en sus trece haciéndose la víctima y todavía tiene los cojones de intentar llevar razón.
 
Atrás
Arriba Pie