Lleida o Lérida, catsup o ketchup

Porque se cambio a girona y lleida
No se cambió nada. Es en usos oficiales. En usos no oficiales si estás escribiendo en castellano el uso correcto es Lérida, que es el topónimo castellano.

El nombre oficial de España es siempre España. Pero si estás escribiendo en catalán lo correcto es Espanya.
 
Última edición:
Es que al no ser de aquí no lo entendeis
Repito yo escribo cadiz, hasta ahí bien
Si hablo contigo diré: vamos de vacaciones a cadiz
Si hablo en mi día a día con un catalán le diré: anem de vacances a cadis, catalanizo el nombre pero escribo cadiz
Se escribe lleida pero tú pronúncialo como te vaya mejor en la conversación que estes
Yo no lo veo tan complicado la verdad, a nosotros nos sale así sin segundas intenciones

Y eso que no quería entrar en el debate 🤦🏻‍♂️, porque será un bucle

Permítame anunciarle que ha caído presa de la telaraña dialéctica ielegesca, con sus argumentos incontestables, que los tiene, y sus falacias de guante blanco, que las negará. Y de ahí no se escapa fácilmente...

Pobret
 
Es más no me gusta escribir los nombres en catalán para que no me tomes por un fundamentalista catalán
Tienes que escribir los nombres en su propio idioma.

En una conversación en catalán siempre diré Alacant. Y en castellano siempre diré Alicante.
 
Es que al no ser de aquí no lo entendeis
Repito yo escribo cadiz, hasta ahí bien
Si hablo contigo diré: vamos de vacaciones a cadiz
Si hablo en mi día a día con un catalán le diré: anem de vacances a cadis, catalanizo el nombre pero escribo cadiz
Se escribe lleida pero tú pronúncialo como te vaya mejor en la conversación que estes
Yo no lo veo tan complicado la verdad, a nosotros nos sale así sin segundas intenciones

Y eso que no quería entrar en el debate 🤦🏻‍♂️, porque será un bucle
Los ingleses dicen England. ¿Escribes England y pronuncias Inglaterra?

Los rusos escriben Россия y lo pronuncian Rasiya. ¿Escribes Россия o escribes Rasiya? Porque pronunciar entiendo que pronunciarás Rusia.

¿No?


Y ojo, @Britzingen, que es que no lo entiendes PORQUE NO ERES DE AHÍ. Porque nacer en Lérida te da unas entendederas especiales y la facultad de cagarte en las reglas del idioma. Tú, que eres de Gerona, no lo puedes entender :lol:
 
Los ingleses dicen England. ¿Escribes England y pronuncias Inglaterra?

Los rusos escriben Россия y lo pronuncian Rasiya. ¿Escribes Россия o escribes Rasiya? Porque pronunciar entiendo que pronunciarás Rusia.

¿No?


Y ojo, @Britzingen, que es que no lo entiendes PORQUE NO ERES DE AHÍ. Porque nacer en Lérida te da unas entendederas especiales y la facultad de cagarte en las reglas del idioma. Tú, que eres de Gerona, no lo puedes entender :lol:
En realidad ahora entiendo la confusión de @relojero2. Lo ha dicho más arriba.

Él cree que se cambió el nombre de Lérida a Lleida, y que por lo tanto Lleida es la única manera de decirlo.

No se cambió, Lleida se convirtió en el nombre oficial para usos oficiales, pero Lérida sigue existiendo.

Pero el muchacho cree que hubo un cambio, una sustitución de un topónimo por otro. Por eso siempre dice "se escribe Lleida". Ya que cree que Lérida fue sustituido.

O sea, que está confundido.
 
Permítame anunciarle que ha caído presa de la telaraña dialéctica ielegesca, con sus argumentos incontestables, que los tiene, y sus falacias de guante blanco, que las negará. Y de ahí no se escapa fácilmente...

Pobret
Lo sé, soy consciente de ello, me ha llevado a su terreno
 
En realidad ahora entiendo la confusión de @relojero2. Lo ha dicho más arriba.

Él cree que se cambió el nombre de Lérida a Lleida, y que por lo tanto Lleida es la única manera de decirlo.

No se cambió, Lleida se convirtió en el nombre oficial para usos oficiales, pero Lérida sigue existiendo.

Pero el muchacho cree que hubo un cambio, una sustitución de un topónimo por otro. Por eso siempre dice "se escribe Lleida". Ya que cree que Lérida fue sustituido.

O sea, que está confundido.
A ver si es esto lo que él cree, que me da a mí que no.

Lo sé, soy consciente de ello, me ha llevado a su terreno
No, no es "mi terreno". Es "el terreno". En un idioma Lérida se dice Lérida y en el otro se dice Lleida. Como tantos y tantos topónimos. No hay más.

Lo que no pasa es lo que tú dices, que se escriba una palabra y se lea otra. Eso es una auténtica mamarrachada sin sentido.
 
Los ingleses dicen England. ¿Escribes England y pronuncias Inglaterra?

Los rusos escriben Россия y lo pronuncian Rasiya. ¿Escribes Россия o escribes Rasiya? Porque pronunciar entiendo que pronunciarás Rusia.

¿No?


Y ojo, @Britzingen, que es que no lo entiendes PORQUE NO ERES DE AHÍ. Porque nacer en Lérida te da unas entendederas especiales y la facultad de cagarte en las reglas del idioma. Tú, que eres de Gerona, no lo puedes entender :lol:
Como os gusta marear la perdiz y todo es más sencillo
Que britzigen viva de girona no quiere decir que lo entienda, puede estar confundido :lol:
Y no hablo de Lleida solo, aquí en catalunya hacemos las cosas con naturalidad, sin segundas intenciones ni maldades
 
Última edición:
Como os gusta marear la perdiz y todo es más sencillo
Que britzigen viva de girona no quiere decir que lo entienda, puede estar confundido :lol:
Y no hablo de Lleida solo, aquí en catalunya hacemos las cosas con naturalidad

@Britzingen, que nada, que no entiende. Y mira que se lo has explicado fácil. Pero no. Que estás equivocado tú, que lo natural es escribir José Luis y pronunciar Mari Carmen. O escribir London pero decir Londres. Es lo que se hace en Cataluña.

Es eso. Le he preguntado:

"¿Por qué Lleida solamente?"

Y me ha respondido:

"Porque se cambió el nombre."

Ese es su error.
A tenor del resto de cosas que dice, dudo que sea esto. Que nos lo confirme a ver por dónde nos sale.
 
unos caracoles
A mi la verdad, la polemica de los topónimos me la trae al pairo, que cada cual lo diga como quiera, pero eso de pensar que los caracoles de Lérida son de los mejores del mundo ya si que es de haber perdido el north.
 
Jo vaig néixer a Lleida.

néixer, jeure, treure i fer


D-U-C


Com en tota norma, hi ha un seguit d’excepcions i casos a banda de la norma general sobre l’ús de l’apòstrof que cal esmentar:
  1. Els mots femenins que comencen per i o u àtones (que no formen part d’una sílaba tònica), amb hac o sense, no apostrofen l’article la:
la universitat, la humanitat, la història, la institució
2. Tampoc s’apostrofa l’article la davant de paraules compostes com les següents, perquè l’accent del primer element és secundari:
la infraestructura, la intercontinental, la ultradreta
3. No s’apostrofa quan el so representat per i o u en aquestes paraules no és vocàlic, sinó amb valor semivocàlic ([j] o [w], respectivament):
el iode, el iogurt, el uombat, el iugoslau, de Huelva, el Iemen, la hiena
4. S’escriu la, sense apostrofar, en aquests tres casos: la ira, la host i la una (referit a l’hora). Tampoc s’apostrofa davant del nom de les lletres (la e, la u, de efa) ni en el cas del topònim neerlandès la Haia.
5. Davant manlleus començats per hac, no s’apostrofa si és aspirada: el hawaià, la Helen. S’apostrofa si és hac muda: l’haixix, d’handbol, l’hoquei.
6. Manlleus començats per s seguida de consonant (es pronuncia precedida d’una e de suport): no s’apostrofa l’article femení la ni la preposició de, però sí l’article masculí:
la Scala de Milà, de Stalin, l’Sporting, l’striptease, la República Democràtica de Sri Lanka

Canvis en la normativa

L’Ortografia catalana de l’IEC de l’any 2016 presenta un canvi respecte de la normativa anterior: abans l’article femení la no s’apostrofava davant de mots formats amb el prefix negatiu a-. S’escrivia, per exemple, la anormalitat per evitar la confusió entre l’anormalitat i la normalitat. La nova normativa considera que la representació gràfica d’aquests mots ja evita l’ambigüitat i que en la llengua oral, on si que hi podria haver confusió, ja es fa la distinció i es pronuncia l’article sencer, si cal. Per tant, mots com els següents ara s’han d’apostrofar:
l’anormalitat, l’asèpsia, l’asimetria, l’amoralitat.

Apostrofació davant de sigles i acrònims

L’apostrofació davant de sigles i acrònims és diferent en funció de la seva pronunciació:
  • Pronunciació sil·làbica: es llegeixen com qualsevol altra paraula i s’apostrofen o no d’acord amb les regles generals d’apostrofació dels mots sencers: l’INCAVI, l’UCI, l’UNICEF, d’IVA, la UEFA.
  • Pronunciació lletra per lletra: si la sigla comença amb vocal, també es fa servir l’apòstrof d’acord amb la regla general, però si comença per i o u àtona, no (la UdL, la ITV). Compte també si el nom de la primera consonant comença amb vocal (per exemple, LSD, ela-essa-de), perquè llavors sí que s’apostrofem: d’LSD, l’FMI, l’NBA, d’FM.

L’apòstrof davant de símbols, números i altres marques tipogràfiques

Davant de cometes i cursiva se segueixen les normes generals d’apostrofació:
El polític va qualificar les acusacions de corrupció contra ell d’«inadmissibles». (citació de paraules textuals)
L’autor d’El Senyor dels Anells és J.R.R. Tolkien.
Això no obstant, no s’apostrofa davant de símbols (5 milions de €, el H és un gas molt volàtil), llevat dels de la rosa dels vents, que es tracten com si fossin sigles (tant bufa de l’E com de l’O). Tampoc apostrofarem quan es tracta d’un ús metalingüístic de la cursiva (El substantiu de atraure és atracció.).
Davant de nombres i xifres, se segueix la norma general: l’u, l’1, l’onze, l’11, quarts d’onze.



No et fot?
 
Y uno que me dijo una vez que las mejores gambas del mundo eran las de Palamós, el hiodeputa, y se quedó tan ancho.
 
Cuando entramos en el foro18, tenemos Cataluña y dentro en la división de provincias están puestas Lleida, Barcelona y Girona/Tarragona.

¿Eso esta bien puesto como está?
 
Cuando entramos en el foro18, tenemos Cataluña y dentro en la división de provincias están puestas Lleida, Barcelona y Girona/Tarragona.

¿Eso esta bien puesto como está?
Asi lo tendrás tú amic. Yo lo tengo en castellá.

Screenshot_25.jpg
 
Por esto normalmente no. Lo que pasa, es que es una detrás de otra. Y ya estamos tan acostumbrados... que hasta es normal.

Ey para el carro, menos victimismo que ya sabemos que en temas relacionados con emblemas
 
No, no lo son. La ciudad habrá cambiado de nombre oficial, pero en castellano se llaman Lérida y Gerona. Oficialmente Londres se llama London, y Milán Milano, y fíjate: se dicen Londres o Milán, y no con su nombre oficial.

Confundís los topónimos oficiales con los topónimos en castellano. ¿O es que dices Москва́ y no Moscú?

Toma, empápate, que siempre venís con el mismo y equivocado argumento:

Boe num 5 de 29 de febrero de 1.992.
Art segundo : La actual provinci de Lerida se donominará oficialmente Lleida ….
Disposicion primera: En los libros de texto y material didactico y otros usos NO oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el TOPONIMO correspondiente PODRA designarse en esta lengua.

Entiendo que hablamos de toponimos y que PUEDE utilizarse el castellano

Un fuerte abrazo para stonewall33
 
Cuando entramos en el foro18, tenemos Cataluña y dentro en la división de provincias están puestas Lleida, Barcelona y Girona/Tarragona.

¿Eso esta bien puesto como está?
No, está mal.

@Rhodium, arréglalol.

Boe num 5 de 29 de febrero de 1.992.
Art segundo : La actual provinci de Lerida se donominará oficialmente Lleida ….
Disposicion primera: En los libros de texto y material didactico y otros usos NO oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el TOPONIMO correspondiente PODRA designarse en esta lengua.

Entiendo que hablamos de toponimos y que PUEDE utilizarse el castellano

Un fuerte abrazo para stonewall33
El gobierno no tiene potestad para decir cómo se ha hablar. La tiene para decir cuál es el nombre oficial de una región o de una ciudad, pero no la tiene sobre el idioma.
 
Última edición:
Arriba Pie