EL GRAN HILO DE LA DEGENERACIÓN DEL IDIOMA ESPAÑOL

curro jimenez

RangoMuerto por dentro
Registro
10 Jul 2009
Mensajes
30.252
Reacciones
9.651
Que tal amigos???

Hoy estoy aqui para abrir otro nuevo hilo triunfador digno de la gorden aje.

Resulta que ayer estaba yo viendo un video y en youtube, y como suele pasar cuando te das cuenta estas viendo algo que nada tiene que ver con lo que tenias previsto. Ese video me llamo poderosamente la atencion.

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


No fue por su contenido, no, todos hemos visto esta magnifica escena cientos de veces. Fue por sus comentarios. Me dí cuenta que los panchis se quejan de nuestro doblaje, si, ellos. Y viendo mas videos vi sus comentarios. No he querido buscar esta escena en latino por si sufro un trauma oyendo a Clint decir pinche, wey, mi hijo o parse.

Así que he pensado que podriamos poner videos en español y luego el mismo en panchito. Por que desde luego hay algunos que son para echarse las manos a la cabeza.

Ejemplo

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


De las traducciones del titulo mejor no decir nada, por que en España tambien hay algunas que son para morirse. Pero ninguna como la del Equipo A. En panchitolandia son Brigada A o Los Magnificos

Fenix es Fax. Y como no, el audio desternillante

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.
 
De esto había ya un hilo, zopenco
 
Última edición:
Con todo mi respeto Curro tengo que discrepar, los panchitos aprendieron español de nuestros antepasados y hablan y entonan según sus usos, en teoría, con el tiempo hablaran un idioma parecido al español, cómo pasa entre el italiano y el español, los romanos trajeron el latín a la península y son los únicos que podrían decir cómo ha degenerado el latín,ahora el único lugar donde el idioma oficial es el latín es en el Vaticano, así que me imagino que allí dirán que hay que ver como ha degenerado la lengua al convertirse en italiano y español.
 
El idioma evoluciona, como todo en la vida.

Nuestros antepasados no hablaban asi. Y tampoco nosotros hablamos como hablaban ellos
 
Curro, no le veo mucho fuste al hilo por ahora. Colocas dos vídeos de Top gun, doblados en España y en Latinoamérica, pero no comentas por qué te parece uno superior al otro -léxico, sintaxis, coordinación del doblaje con las imágenes...-. El idioma que se habla en España es tan español como el que puedas escuchar en Guatemala, México o Ururguay; tan español es el que oímos en Telemadrid como en Canal Sur. Varían los acentos de cada región y ciertos giros, pero eso no decide la superioridad. Ya otra cosa son los niveles sociales y lingüísticos de cada hablante, pero eso sucede hasta en Honolulú.

A propósito, te vas a quedar muerto si te digo que en Andalucía y Latinoamérica la riqueza léxica de los hablantes de español es mayor que en el resto de la Península Ibérica. Otra cosa es la pronunciación.
 
La culpa es tuya por hacer caso de lo que dice Elmer Guevara en un vídeo. :lol: :lol:
 
El idioma es el castellano. Eso de "Español" es una degeneración del idioma castellano
 
A propósito, te vas a quedar muerto si te digo que en Andalucía y Latinoamérica la riqueza léxica de los hablantes de español es mayor que en el resto de la Península Ibérica. Otra cosa es la pronunciación.

En serio???? Nooooooooooo....
 
Que un tío que es INCAPAZ de distinguir entre por qué y porque y SIEMPRE lo pone mal, amén de escribir con no pocas faltas de ortografía y puntuación, venga a quejarse del trato de otros al idioma es para mear y no echar gota.

Aprende primero a no destrozarlo tú, canalla.
 
Callarse los maricones y traidores al idioma y la patria, solo por estos doblajes, veo motivo mas que suficiente para empezar a deportarlos:

La buena, con flow, suavidad, sin sonar forzada:
Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


La de unos indios que no tienen alma al hablar ni expresarse, y con esas voces en off con un acento yanqui ultrasobreactuado, poco gusto y estilo, fatal:
Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.
 
Que un tío que es INCAPAZ de distinguir entre por qué y porque y SIEMPRE lo pone mal, amén de escribir con no pocas faltas de ortografía y puntuación, venga a quejarse del trato de otros al idioma es para mear y no echar gota.

Aprende primero a no destrozarlo tú, canalla.

El hilo va sobre hablar, no escribir
 
El hilo va sobre hablar, no escribir

Que tú hablarás con un acento perfectamente entendible, sin comerte ni una sola sílaba, con todos los participios acabados en ado y no en ao, sin cecear ni sesear, ¿no? Ahora va a resultar que tu dicción es perfecta o que escribir no es parte del uso de un idioma.
 
Que tú hablarás con un acento perfectamente entendible, sin comerte ni una sola sílaba, con todos los participios acabados en ado y no en ao, sin cecear ni sesear, ¿no? Ahora va a resultar que tu dicción es perfecta o que escribir no es parte del uso de un idioma.
Acaso lo dudas???
 
Entre los doblajes panchis, el único que encuentro tolerable es el chileno. El doblaje mexicano actual es repugnante, el de los ochentas era no tan insoportable (los dibujos de Transformers y GI Joe están muy bien doblados). El resto de países no existe en tema de doblajes, o son directamente vomitivos.

Eso sí, también reconocer que entre nuestros doblajes patrios también tenemos soberanas cagadas, como aquella de Terminator 2: “Sayonara, baby” (original: “Hasta la vista, baby”). A qué imbécil se le habrá ocurrido traducir del castellano hacia una mezcla de japonés con inglés, y que además degenera el contexto demográfico angelino de la época, ya que por aquél entonces empezaron a usarse ya de manera frecuente frases en castellano en California. Y aun así, conozco a varios pueblerinos que me han querido justificar esta chorrada.
 
Entre los doblajes panchis, el único que encuentro tolerable es el chileno. El doblaje mexicano actual es repugnante, el de los ochentas era no tan insoportable (los dibujos de Transformers y GI Joe están muy bien doblados). El resto de países no existe en tema de doblajes, o son directamente vomitivos.

Eso sí, también reconocer que entre nuestros doblajes patrios también tenemos soberanas cagadas, como aquella de Terminator 2: “Sayonara, baby” (original: “Hasta la vista, baby”). A qué imbécil se le habrá ocurrido traducir del castellano hacia una mezcla de japonés con inglés, y que además degenera el contexto demográfico angelino de la época, ya que por aquél entonces empezaron a usarse ya de manera frecuente frases en castellano en California. Y aun así, conozco a varios pueblerinos que me han querido justificar esta chorrada.
¿Y tú como lo habrías arreglado? Evidentemente en español no, pues perdería sentido.
 
Que tú hablarás con un acento perfectamente entendible, sin comerte ni una sola sílaba, con todos los participios acabados en ado y no en ao, sin cecear ni sesear, ¿no? Ahora va a resultar que tu dicción es perfecta o que escribir no es parte del uso de un idioma.
Y que hay de malo que yo hablo así.
 
Última edición:
Pues yo creo que sólo en el monasterio de San Millán de la cogolla pueden hablar de lo que es el castellano como Dios manda.

Lo del acento andaluz es moro+castellano, el latinoamericano panchito+castellano, el portugués es gallego+castellano, el catalán, además de ser una lengua de traidores es francés+castellano y el vasco que es como el latín invertido, lo prohibió la inquisición, y sólo se usa para jugar a la ouija y cosas de estas.
 
el vasco que es como el latín invertido, lo prohibió la inquisición, y sólo se usa para jugar a la ouija y cosas de estas.
Por todos es sabido que la lengua que se habla en las provincias vascongadas proviene del África.
Es un idioma de negros, que por cierto, ya están empezando a repoblar Bilbao, su equipo de fútbol y cerrarán el círculo con la elección de un lendakari negro, como ya vaticinó la película Airbag hace más de 20 años
Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.
 
Etiquetas Etiquetas
hediondo subnormal
Arriba Pie