caco3 rebuznó:
Una duda más tengo, Frika: ¿sabes alguna
dirección de internet donde haya versos latinos leídos por alguien que sepa leerlos con sus vocales largas y breves? Es por ver si le saco oído a la poesía esa, porque recuerdo que en mis años mozos, cuando sabía algo de latín, empecé a leer las Bucólicas del divino Virgilio (
Tityre, tu patulae recubans... etc), pero no les sacaba el ritmo. Quizás porque no estaba acostumbrado, aunque imagino más bien que porque no pronunciaba yo las vocales como largas o breves; y es en eso en lo que se basa el ritmo de la métrica latina, ¿no?
(Ah, Frika, me corro en la intimidad con tus explicaciones
![Icon Redface :oops: :oops:](/images/emoticonos/icon_redface.gif)
)
Sólo me acuerdo de ésta, pero Googlius máximus es tu aliado en la guerra contra la destrucción oral de la ars magna.
http://www.princeton.edu/~clip/
hay en latín y en griego. Por cierto, consulta obligada a los primeros versos de la Ilíada, polla en mano y zambombeando:
http://www.princeton.edu/~clip/
"Canta, oh Marxito, la colitis de Arisgo el Vaskitarr"
PedoSinfonico rebuznó:
Gracias Fricachu, me lo he leido todo (no suelo leer tochos largos) y me gusta mucho.
Tengo otra:
¿La frase original es "Non scholae sed vitae..." o "Non vitae sed scholae..."?
He leido por ahí que la original de Séneca es la segunda, pero me parece demasiado bonito para ser cierto. No sé si esto entra en tu campo, tal vez sea una pregunta para Carbonato.
Gracias en cualquier caso.
No lo conocía, CACo ya te ha contestado igualmente
caco3 rebuznó:
Por cierto que tu pregunta sobre literatura latina, me ha sugerido otra pregunta para Frikatxu, no de naturaleza académica, sino simplemente de opinión personal. Hace pocos días estuve hablando con una filóloga clásica y sostenía que la filología clásica está bien como está porque ellos se dedican a traducir y ni falta que hace que sepan hablar las lenguas de las que "supuestamente" son expertos. A mí me chocó la opinión, porque siempre me ha parecido absurdo que un filólogo latino no sepa hablar latín; y, de hecho, yo el latin, que me llegó a interesar, lo acabé abandonando porque me resultaba absurdo que sólo lo pudiese aprender como lengua muerta. Es cierto que es lengua muerta, pero, antiguamente, siendo también muerta la usaban los eruditos para comunicarse entre sí. Quevedo, por ejemplo, se carteaba con el flamenco Justo Lipsio en latín. Cuando hay un congreso internacional de latinistas, ¿en qué lengua se comunican? Porque me parecería absurdo que usasen cualquier otra lengua. ¿Qué piensas al respecto, Frika? ¿Deberían los filólogos de latín o griego poder comunicarse en esas lenguas? Los filólogos clásicos españoles no saben. ¿Se hace en algún país?
Esa misma conversación la tuve con una amiga de clásicas. Le pregunté si, al igual que en el depto de inglés, francés, hisp y cat (obviamente) se hablaba la lengua de la filología de turno (a parte de cast y cat) si los de clásicas -al (se supone) ser forofos de las lenguas antiguas- se soltaban en griego y latín. Se vé que no.
Es muy triste la respuesta que te dio la mujer esa, en primer lugar una lengua clásica no es sólo traducir, en segundo lugar si te apasiona una lengua la intentas hablar e intentas producir algo. Me acuerdo que mi amiga me contó que unas compañeras suyas se metieron a estudiar griego moderno en la EOI, ya que sí eran forofas de la lengua de los danaos. En tercer lugar, si se consideran expertos en una lengua y pueden traducirla... pues la pueden usar como otra cualquiera. El problema viene dado también porque se las enseña como un instrumento de traducción (te enseñan las declinaciones y demás todo a saco, en cambio si aprendes una lengua moderna que se decline -ruso, alemán, finlandés- te la enseñan poco a poco)
Ya es escasa la cantidad de gente que estudia latín y griego, pero los licenciados son teóricamente expertos, con lo que usarlas no les debería resultar tan dificil (me acuerdo que al acabar el instituo yo mismo construía frases en latín usando frases complejas, pero al tener que meterme en otras cosas acabé dejándolo) tampoco es tan dificil, de hecho creo que cuando me metí por priera vez en el foro había un hilo en latín (por de Molay como no).
Arisgo rebuznó:
Si, me cuadra. El dia que TU te compres un libro...
/joke--> interesante todo esto chavales, me alegra que hayais dejado la mierda de las cameras and so on.
Desde que Yisas son of Lol no se pasa por aquí. Debe de estar amortizándola haciendo foticos a pajarillos y vecinas poco púdicas.
Muy buenas, aqui ando en Niu Jork
Luego te llaman millonetis y te quejas gitano
Respecto a la lengua, pues en fin, 12 palabras para decir pan, oveja y pastor, pero se necesitan neologismo para terminos como democracia, estos neologismos no son como puede ser DVD, ya que son terminos que si no se disponia de ellos es por que la lengua en si estaba muerta hace mucho, mucho tiempo y eso es asi le joda a quien le joda, haber si fue franco el que elimino del euskera terminos de uso cotidiano no te jode.
.
Democracia: del griego demos y cratos, según tu ponencia el castellano es una lengua muerta hace tiempo, y el inglés, francés, y todas aquellas que usan raíces de lenguas muertas (estas sí) para crear neologismos o mantener palabras universalizadas de tradición antigua.
Los préstamos y palabras cultas y universales las hay en todas las lenguas. Yo lo que criticaría más del euskeranto es algo que presencié en un tren aquí en Barcelona: un par de jovenzuelas (que no parecían vascas ya que estaban de buen petar) hablando en la lengua de los elfos arisguiles soltaban cosas como "jo tío" y demás en castellano (obviamente lo único que entendía yo), es que no existen interjeciones naturales (como aiba, aizu, aspaldiko, eskara la kakatúa) y demás en la lengua auténtica? eso sí que es más grave.
Por otro lado el batúa me recuerda a lo que hacían los soviéticos respecto a las lenguas nativas diferentes del ruso: daban gramática y ortografía a una variedad infestada de préstamos rusos (léxico, expresiones) con la idea de que poco a poco la gente abandonase su lengua y se pasase a la del compañero Lenin.
brus lee rebuznó:
Una excelent contestación la de costra, pero me gustaría hacer un par de añadidos:
1. No hablo el mismo español que el de hace 200 años, pero sí que es muy parecido, realmente es muy parecido incluso con el que se hablaba hace 400 años, sencillamente porque es la única lengua española que tiene gramática desde el siglo XV, cosa que el resto de lenguas no han tenido hasta muchísimo más tarde y en base a hacer una normalización (estandarización) que ha supuesto el fin de unos dialectos por los que no sólo no han movido un dedo sino que han hecho un esfuerzo por borrar.
ah y una frase de Bismark: "alemania es todo sitio donde se hable alemán".
.
De hecho sí que hablas el mismo castellano que hace 2 siglos (al menos según la clasificación de los estadios históricos) con un par de cosillas que han cambiado.
No, la gramática no tiene tanto que ver, el hecho de que se parezca tanto a la de hace 400 y hasta 800 años es más por cuestiones fonéticas (las vocales por ej no han cambiado en siglos, en inglés cambian más que Zerolo de consolador)
Bueno, dedico el tocho a cocodrilín que veo que le gusta.
M'alegro que volvamos a insultarnos como LOL divino (al-rahmanu, al-rahim) manda.
Respecto a la decaída del foro: pues que hace un par de años y menos pululábamos unos cuantos y de ideología dispar, ahora cada vez nos pasamos menos (en número de foreros y en tiempo de conexión) Todo tiene sus "edades de oro" y su invasión de pueblos bárbaros (imaginémonos que los del degeneral se pasasen por aquí a "opinar" a la cabeza del caudillo SoporGay :emoticoño intifada:)
Por cierto: a repasar el inglés con la rusa esta a la voz de arr:
HotForWords