El hecho de discutir si una película es mejor o no verla en versión original es absurdo en sí mismo. Siempre el original es más fiel.
En el caso de películas en inglés, que son las únicas de las que puedo opinar, mi experiencia es que -simplemente- son películas distintas.
Por poner un ejemplo clarificador: como media humanidad he estado últimamente enganchado a Lost. Comencé a verla en castellano cuando la programó Cuatro. Al final de la primera temporada me bajé desde la segunda en adelante en Internet y simplemente es otra historia.
Lost basa su historia en personajes muy dispares, tanto cultural como socialmente. Los americanos, Sawyer, Jack, Locke, Kate, etc, proceden de clases sociales y entornos totalmente distintos y eso se nota en los acentos y la forma de expresarse. Los "extranjeros", Desmond, Charlie, Hugo (inmigrante), Sayid, Sun, etc, tienen su propia pronunciación y forma de hablar.
Sin embargo, al traducirlo, se pierden el 90% de los matices. Oir hablar a Sawyer, un redneck de los de toda la vida, como un universitario de Valladolid hace llorar a Mark Twain. El caso de los ingleses (Charlie) o del escocés (Desmond) es más sangrante aun. Y mejor no entro en detalles con Hurley, un hijo de inmigrantes latino que habla a 200 por hora con palabras en spanglish.
Lo dicho, aprendan inglés. Es el idioma del futuro (del presenta ya), tendrán más oportunidades de trabajo y hasta ligarán más.