qbit
Subnormal fachilla de pastel
- Registro
- 11 Sep 2006
- Mensajes
- 1.023
- Reacciones
- 0
La Real Academia Qbitiana de la Lengua está elaborando el primer diccionario mujer-español, para facilitar el entendimiento y la comunicación con las mujeres. Teniendo en cuenta que la jerga de las mujeres no se basa en el uso de palabras individuales con un significado distinto, sino en alterar el significado de frases completas, este diccionario se encarga de traducir frases enteras, en vez de palabras. Ha sido elaborado con mi propia experiencia y con la experiencia de mucha otra gente, tanto conocidos, como desconocidos (foristas en Internet).
En negrita la frase de la mujer, y debajo, la traducción. Empiezo con una clásica:
"Esta noche no, que me duele la cabeza".
"Me encuentro perfectamente bien, pero no quiero nada de sexo contigo".
"Esta noche no me apetece".
"Ahora castigado a estar a dieta por lo que me has dicho/me has hecho antes. Aquí mando yo".
"No pasa nada, no me molesta".
"Esta noche no va a haber sexo".
"Que sí, que ya se me ha pasado el enfado".
"Ya me lo pagarás".
"¿O sea que prefieres bajarte al bar a ver el fútbol a estar conmigo?".
"Quiero tenerte dominado y que me lo demuestres resignándote a no disfrutar de tus aficiones cuando yo así lo decida, por simple capricho".
"Quiero que sea inteligente, sensible y cariñoso".
"Quiero que sea alto, guapo, macizo, malote (aunque corra el riesgo de que me pegue) y si además tiene dinero, me caso con él".
"Yo nunca hago esto en la primera cita".
"Soy tan promiscua como una actriz porno en celo, pero quiero que pienses que no es así por el qué dirán, y para que te creas tan especial como para haber motivado que lo haya hecho contigo así de fácil".
"Será mejor que cortemos. Es lo mejor para los dos".
"Te voy a dejar por otro. Que te den".
"Será mejor que cortemos. Es por tu bien".
"Te voy a dejar por otro. Que te den".
"¿Me has sido infiel alguna vez?".
"Te voy a dejar por otro, así que te tiro de la lengua a ver si hay suerte y me facilitas el trabajo de llevarme el hijo, el piso y la mitad de tu sueldo".
"Nunca te he sido infiel".
"Infeliz... si tú supieras...".
"Es sólo un amigo".
"Cuando me decida, te dejo por él".
"Sólo te quiero como amigo".
"Sólo me interesas para desahogarme contándote mis problemas sobre mi novio o ligues, nada que ver con lo que los hombres entendéis como amigo".
"Eres muy majo y buena persona".
"No me interesas como novio o ligue".
"Yo no te merezco".
"Tú no me mereces".
"Eres el primero".
"Eres el primero... de este barrio, ji,ji,ji".
"Me alegro que mi amiga se haya echado ese novio".
"Maldita zorra, qué suerte ha tenido. A ver si me lo puedo ligar yo".
"¿Crees que he engordado?".
"Quiero que me subas la autoestima piropeándome".
"¿Te gusta mi nuevo peinado?".
"Quiero que piropees mi nuevo peinado, te guste o no, para que me subas la autoestima".
"Me gusta tu nuevo peinado".
"Qué pinta más ridícula llevas, tía".
"No te preocupes, me he tomado la píldora".
"A ver si al fin me quedo embarazada, ji,ji,ji".
Aunque parezca humorístico, está todo basado en hechos reales. Si conoces alguna frase más, por el bien del lenguaje y del entendimiento intersexual, ¡colabora con la Academia Qbitiana!.
Ver también: Diccionario hombre-español
En negrita la frase de la mujer, y debajo, la traducción. Empiezo con una clásica:
"Esta noche no, que me duele la cabeza".
"Me encuentro perfectamente bien, pero no quiero nada de sexo contigo".
"Esta noche no me apetece".
"Ahora castigado a estar a dieta por lo que me has dicho/me has hecho antes. Aquí mando yo".
"No pasa nada, no me molesta".
"Esta noche no va a haber sexo".
"Que sí, que ya se me ha pasado el enfado".
"Ya me lo pagarás".
"¿O sea que prefieres bajarte al bar a ver el fútbol a estar conmigo?".
"Quiero tenerte dominado y que me lo demuestres resignándote a no disfrutar de tus aficiones cuando yo así lo decida, por simple capricho".
"Quiero que sea inteligente, sensible y cariñoso".
"Quiero que sea alto, guapo, macizo, malote (aunque corra el riesgo de que me pegue) y si además tiene dinero, me caso con él".
"Yo nunca hago esto en la primera cita".
"Soy tan promiscua como una actriz porno en celo, pero quiero que pienses que no es así por el qué dirán, y para que te creas tan especial como para haber motivado que lo haya hecho contigo así de fácil".
"Será mejor que cortemos. Es lo mejor para los dos".
"Te voy a dejar por otro. Que te den".
"Será mejor que cortemos. Es por tu bien".
"Te voy a dejar por otro. Que te den".
"¿Me has sido infiel alguna vez?".
"Te voy a dejar por otro, así que te tiro de la lengua a ver si hay suerte y me facilitas el trabajo de llevarme el hijo, el piso y la mitad de tu sueldo".
"Nunca te he sido infiel".
"Infeliz... si tú supieras...".
"Es sólo un amigo".
"Cuando me decida, te dejo por él".
"Sólo te quiero como amigo".
"Sólo me interesas para desahogarme contándote mis problemas sobre mi novio o ligues, nada que ver con lo que los hombres entendéis como amigo".
"Eres muy majo y buena persona".
"No me interesas como novio o ligue".
"Yo no te merezco".
"Tú no me mereces".
"Eres el primero".
"Eres el primero... de este barrio, ji,ji,ji".
"Me alegro que mi amiga se haya echado ese novio".
"Maldita zorra, qué suerte ha tenido. A ver si me lo puedo ligar yo".
"¿Crees que he engordado?".
"Quiero que me subas la autoestima piropeándome".
"¿Te gusta mi nuevo peinado?".
"Quiero que piropees mi nuevo peinado, te guste o no, para que me subas la autoestima".
"Me gusta tu nuevo peinado".
"Qué pinta más ridícula llevas, tía".
"No te preocupes, me he tomado la píldora".
"A ver si al fin me quedo embarazada, ji,ji,ji".
Aunque parezca humorístico, está todo basado en hechos reales. Si conoces alguna frase más, por el bien del lenguaje y del entendimiento intersexual, ¡colabora con la Academia Qbitiana!.
Ver también: Diccionario hombre-español