El Loco de las Coles rebuznó:WillyFog rebuznó:Va a resultar al final que la frase la escribió un español
RED IS MY CAR es válida, pero si estuvieras cambiando el orden de YOU ARE MY LIFE de la misma manera que con el coche, tendrías MY LIFE YOU ARE, que es gramaticalmente correcta.
La duda está en que, en MY LIFE ARE YOU, el verbo no debería conjugarse con respecto al "you", que es como se haría en español ("mi vida eres tú", como ya han dicho), sino con respecto a "my life", que es el sujeto.
En esa frase, "my life" es tercera persona, y la conjugación de tercera persona de "to be" es "is". Por eso digo que una traducción literal desde el español no funciona, pero que podría ser aceptable como recurso poético, y no como hipérbole.
En RED IS MY CAR, el coche es sujeto y RED atributo.
En MY LIFE ARE YOU, tú es sujeto y mi vida es atributo, por eso el verbo concuerda con YOU.
Es la única manera de que la frase sea correcta con ARE.
"You" es el atributo. Si la frase fuera "You are my life", entonces "you" sería el sujeto, pero ya te digo que eso no es una hipérbole.
Aunque te suene mal, "My life is you" es gramaticalmente correcta, pero "my life are you" también podría serlo, viéndola en un contexto más amplio.