Maestros de la palabra

  • Iniciador del tema Iniciador del tema LeChuck
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Hay que tener poca vergüenza para andar buscando gente con talento verbal coincidiendo con la celebración de los juegos olímpicos. Me parece de muy mal gusto esta risión que hacéis. Pregonando al maestro; denigrando a la panda de incapaces que ocupan ahora los medios de comunicación. Desde el atleta que ni es ni pretende ser nada a nivel intelectual hasta el periodista que a duras penas reúne un centenar de palabras en su vocabulario todos son insultados gratuitamente en este cruel y despiadado post.

Me encanta.

Y por participar me permito recordar a Fernando Arrabal Terán. Cúmulo de desgracias y defectos: Empezando por nacer en Melilla con padre republicano hasta su actual condición de payaso bajito, gordo y feo. Reducida toda su producción intelectual a un sólo momento de borrachera graciosa que paso a recordarles:

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


Inmensa fuente de gilipolleces. Cierto. Pero expresadas con absoluta maestria. Ténganlo en sus referencias.
 
Juan Tamariz.


Los vídeos no los he podido ver, estoy sin datos.
 
En este país de cretinos, en el que se confunde la excelencia, la cultura y los intereses impersonales minoritarios con el frikismo y en donde, además, suele tomarse el rábano por las hojas, quedándonos con lo anecdótico y desechando el vivo corazón palpitante de lo esencial, es lógico que hayan caído en el semiolvido personajes como el que propongo, reducidos a la anécdota del lirón careto y el quebrantahuesos, o al silbo de la sintonía de Antón García Abril una noche de copas cualquiera, presenciando los avances de cualquier depredador nocturno a la busca de coños fescos y chorreantes.

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


Y así nos olvidamos de su faceta más sobresaliente: la de comunicador íntimo, dinámico, casi hipnótico, con un riquísimo lenguaje de castellano viejo rural matizado por su inmensa cultura de estudioso exenta de pedantería. Capaz de convertir la lucha de los pueblerinos mesetarios contra las alimañas que les comían el ganado en una tragedia griega milenaria que hace palidecer a las de Esquilo. Manipulándonos hábilmente para hacernos tomar partido por lo que hasta entonces se consideraban plagas dañinas haciéndolos ascender a la categoría de Bienes de Interés Cultural. Con sus saludos cálidos e inclusivos ("mis queridos amigos de la fauna ibérica"), su característica entonación, a la vez familiar y llena de credibilidad, su diplomacia (en plena transición, nunca hablaba de España y sí de Iberia), su sentido de la narración y el drama de la lucha por la existencia, al oirlo puede hacer parecer un pálido aprendiz, un frío y correcto narrador sin alma al mejor speaker de los documentales animalistas anglos, Attenborough incluido. Creo que fue Caro Baroja el que llegó a proponer su ingreso en la RAE.

No es lugar éste para hablar de sus métodos de rodaje, discutidos y a veces crueles, de si sus aportes han quedado o no obsoletos. Hace unos 4 años, cuando la cadena pública colgó en su web todos los videos del programa, volví a verlos uno detrás de otro, al principio con el temor de mancillar un recuerdo de infancia, después con la lujuria auditiva de dejarme llevar por un narrador excepcional que se ha convertido en Gran Reserva y no en vinagre, sobre todo si lo comparamos con alguno de sus epígonos televisivos de lenguaje barriobajero y mujer tailandesa enchironada. Escúchenlo durante un rato en un programa cualquiera al azar y busquen algo parecido en el prime time de ahora.


Por cierto, que no lo había dicho. Suscribo punto por punto lo dicho por el dicharachero Doctor Alegrías. Da puta gloria oír hablar a Félix Rodríguez de la Fuente. Efectivamente, pocos ha habido en la tele que dominaran la palabra y el lenguaje como él, y además el tema del que hablaba se prestaba a la utilización de palabras y sustantivos bellísimos, porque, al igual que las palabras del argot marinero, las que tienen que ver con los animales y las plantas lo son, y las empleaba con tino y precisión. Desde luego, ya nadie habla así en la tele. Ni en la tele ni en ningún lado. Aquí, acaso, sí, y si no leed a esos ARTISTAS llamados @Víctor I o @saca_al_tarado.
 
Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


Inmensa fuente de gilipolleces. Cierto. Pero expresadas con absoluta maestria. Ténganlo en sus referencias.


Momento cumbre en la historia de la comunicación del ser humano. Después de esto, solo nos queda disolvernos en el vacío del universo recordando que por un instante pudimos mirar a LOL a los ojos y fuimos uno con el creador.



Enviado desde Mordor con un Tam Tam
 
La verdadera razón, bueno, una ellas, de que ese vídeo sea una masterpiece es que mientras un tipo con un melocotonazo dice cosas, los otros siguen todos circunspectos tratado de mantener el tipo y largando sandeces y subnormalidades que casi quedan eclipsadas por el bufón. Pero ojito, ojito con lo que hablan los otros seis personajes y lo dignos que se ponen. Hay hasta un moro o lago así y todo.

Que sí, que es muy gracioso el piolín, pero borrachos de esos los hay a patadas en los bares y en las celebraciones familiares. Y hacen gracia, pero no tanta como ir todo borracho y estar entre gente que trata de dialogar con él todos serios, ahí los tíos, que hay uno con traje gris que se indignó tanto que no quiso ni hablar por no rebajarse y formar parte del espectáculo.
 
Maestros de la palabra, del teatro, de la farsa:
Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.
 
La inmensa mayoría de los que por aquí chapotean son demasiado jóvenes para tener siquiera referencia del programa que les propondré.

Se ha hecho mención en este hilo a auténticos maestros de la palabra en castellano a los que he venerado sin reservas, y la cita a D. Félix Rodríguez de la Fuente es paradigmática.

Sin embargo me voy a permitir en este momento que se regodeen en el exceso, que se den un verdadero atracón porque en un programa añejísimo y al que, por fortuna, podrán acceder con facilidad en Youtube, van a disfrutar de un desfile de oradores e intelectos sin igual, con el aderezo además de bellísimos giros de nuestra lengua procedentes de México, Chile o Argentina, por poner algunos ejemplos.

Disfruten como puercos, buceen en el maravilloso blanco y negro televisivo de "A fondo", con Joaquín Soler Serrano, ahí les va uno de tantos platos sustanciosos y contundentes como los que en los años setenta coció a fuego lento y con los mejores ingredientes ese maestro y con los que me nutrí siendo más o menos adolescente.

Por cierto, ¿se puede concebir un programa así en la encanallada, abyecta y lobotomizante televisión de los "First dates", "Salvamé" y demás deyecciones?

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.
 
Supongo que debe de ser usted un auténtico experto en arcadas a cuenta de algún que otro "deepthroat". Disfrútelo, señor mío.
 
Antonio Zarzalejo, ex director de ABC.

Echad un vistazo a alguna entrevista suya siendo él el entrevistado.
Increíble ver a alguien demostrando semejante inteligencia, con una dicción excelente y esa calma como de saberse superior intelectualmente, pero aún así no ser una apisonadora verbal pp y un pedante, como por ejemplo me lo parece el rimbombante Javier Nart.

Éste último, hace años ya, me enseñó que alguien pedante al hablar pierde categoría y parece menos listo y elegante.
 
Pues a la boya de la pedantería me agarro, cual náufrago a punto de ser engullido por el primigenio océano, para seguir con la discusión y el tema.

Algo que tal vez no puedan entender los nacidos en sociedades monolingües es que hablar un perfecto castellano, pulido, gramatical y léxicamente correcto, sin engolamiento alguno, puede ser considerado sumamente pedante.

En Galicia, muchos castellanohablantes que incluso desprecian el gallego no son conscientes del idioma que hablan, es decir, un lenguaje profunda y subliminalmente influido por el gallego primigenio de sus antepasados. Y así, creyéndose poseedores de un idioma de prísitina pureza, a veces caen en la caricatura de expresiones chirriantes para cualquirer hablante de más allá de Ponferrada: "no doy hecho", "vete delante mío", "ahí lo viene", "tengo tenido mucho dolor", y cosas por el estilo. Al mismo tiempo, un hispanoparlante foráneo puede ser ridiculizado en determinados ambientes por usos idiomáticos poco comunes en Galicia, pero absolutamente correctos, como el uso de los tiempos compuestos, que en Galicia apenas se usan en castellano por la influencia del gallego, que no los tiene (por eso decimos "Fui hace 5 minutos", y no "He ido hace 5 minutos"). Si cualquier gallego le llamase robledal a una carballeira o llovizna al orballo, probablemente solo provocaría una carcajada o sonrisa condescendiente, tan impregnado está nuestro castellano de las palabras del idioma propio de la tierrra. Y por eso, aunque mi lengua habitual hablada y escrita es la gallega, cuando hablo castellano lo hago con un registro muy diferente al que pueda emplear aquí.

Y aquí lo he cagado y aquí lo dejo.
 
Pues a la boya de la pedantería me agarro, cual náufrago a punto de ser engullido por el primigenio océano, para seguir con la discusión y el tema.

Algo que tal vez no puedan entender los nacidos en sociedades monolingües es que hablar un perfecto castellano, pulido, gramatical y léxicamente correcto, sin engolamiento alguno, puede ser considerado sumamente pedante.

En Galicia, muchos castellanohablantes que incluso desprecian el gallego no son conscientes del idioma que hablan, es decir, un lenguaje profunda y subliminalmente influido por el gallego primigenio de sus antepasados. Y así, creyéndose poseedores de un idioma de prísitina pureza, a veces caen en la caricatura de expresiones chirriantes para cualquirer hablante de más allá de Ponferrada: "no doy hecho", "vete delante mío", "ahí lo viene", "tengo tenido mucho dolor", y cosas por el estilo. Al mismo tiempo, un hispanoparlante foráneo puede ser ridiculizado en determinados ambientes por usos idiomáticos poco comunes en Galicia, pero absolutamente correctos, como el uso de los tiempos compuestos, que en Galicia apenas se usan en castellano por la influencia del gallego, que no los tiene (por eso decimos "Fui hace 5 minutos", y no "He ido hace 5 minutos"). Si cualquier gallego le llamase robledal a una carballeira o llovizna al orballo, probablemente solo provocaría una carcajada o sonrisa condescendiente, tan impregnado está nuestro castellano de las palabras del idioma propio de la tierrra. Y por eso, aunque mi lengua habitual hablada y escrita es la gallega, cuando hablo castellano lo hago con un registro muy diferente al que pueda emplear aquí.

Y aquí lo he cagado y aquí lo dejo.


Alto ahí. Mi madre es gallega y no reivindico las tres últimas frases pero el "No doy hecho" sí, que lo llevo de herencia.
Yo creo que mi madre ya no fala galego, nunca lo hace, pero las expresiones gallegas no las ha olvidado, y el "No doy hecho" me lo he quedado.
Además lo digo mucho porque lamentablemente más a menudo de lo deseado no doy hecho todo lo que tengo que hacer.

Mi madre también tiene otras expresiones que me hacen mucha gracia, por ejemplo usar el quitar como sinónimo de sacar, así que muchas veces me dice: quita la merluza del congelador, o tengo quitado solomillo para hacer.
Incluso, quítame una foto.


Las dos ultimas nunca las oí. Las dos primeras sí. ¿no se debe decir "vete delante mío"?

No, lo correcto es "vete delante de mí"

Mío es un pronombre personal y tiene que sustituir a objeto. Este es mi coche. El coche es mio.
El mío nos habla de la posesión del hablante sobre un objeto que no se nombra.

Tengo
discutido mucho con mis hijos sobre esta forma de decirlo.

Aparte de las heredades llevo mis taras de nacimiento claro. El condicional vizcaíno, aunque lo domino y controlo y sé cómo se dice correctamente, pues a veces me gusta soltarlo. Si sería más retrasada, no habría sido capaz de registrarme en pl. :lol:
 
Última edición:
Alto ahí. Mi madre es gallega y no reivindico las tres últimas frases pero el "No doy hecho" sí, que lo llevo de herencia.
Yo creo que mi madre ya no fala galego, nunca lo hace, pero las expresiones gallegas no las ha olvidado, y el "No doy hecho" me lo he quedado.
Además lo digo mucho porque lamentablemente más a menudo de lo deseado no doy hecho todo lo que tengo que hacer.

Mi madre también tiene otras expresiones que me hacen mucha gracia, por ejemplo usar el quitar como sinónimo de sacar, así que muchas veces me dice: quita la merluza del congelador, o tengo quitado solomillo para hacer.
Incluso, quítame una foto.




No, lo correcto es "vete delante de mí"

Mío es un pronombre personal y tiene que sustituir a objeto. Este es mi coche. El coche es mio.
El mío nos habla de la posesión del hablante sobre un objeto que no se nombra.

Tengo
discutido mucho con mis hijos sobre esta forma de decirlo.

Aparte de las heredades llevo mis taras de nacimiento claro. El condicional vizcaíno, aunque lo domino y controlo y sé cómo se dice correctamente, pues a veces me gusta soltarlo. Si sería más retrasada, no habría sido capaz de registrarme en pl. :lol:

El condicional vizcaino era una de las grandes fuentes de LOL cuando los hijos de los inmigrantes de la margen izquierda del Nervion venian al pueblo en verano: Si habrias puesto la ropa a resguardo, no se hubiese mojado

Todas esas perifrasis mutantes y pintorescas son traducciones literales del gallego, idioma que algunos desprecian pero hablan sintacticamente sin ser conscientes de ello: ahi o ven, non dou feito. En galaico, como no hay tiempos compuestos se utiliza el verbo tener, y muchos lo traducen literalmente al castellano en vez de usar el verbo haber


Con lo de quitar y sacar tuve algun equivoco aspero en mis primeros tiempos de emigrante mesetario. Al preguntarle a un paciente donde habia quitado (sacado) el volante para ser atendido, interpreto que estaba acusandolo de haberlo robado.
 
El condicional vizcaino era una de las grandes fuentes de LOL cuando los hijos de los inmigrantes de la margen izquierda del Nervion venian al pueblo en verano: Si habrias puesto la ropa a resguardo, no se hubiese mojado

Todas esas perifrasis mutantes y pintorescas son traducciones literales del gallego, idioma que algunos desprecian pero hablan sintacticamente sin ser conscientes de ello: ahi o ven, non dou feito. En galaico, como no hay tiempos compuestos se utiliza el verbo tener, y muchos lo traducen literalmente al castellano en vez de usar el verbo haber

Con lo de quitar y sacar tuve algun equivoco aspero en mis primeros tiempos de emigrante mesetario. Al preguntarle a un paciente donde habia quitado (sacado) el volante para ser atendido, interpreto que estaba acusandolo de haberlo robado.
.

:lol::lol::lol:
Esas expresiones y modismos se dan no sólo en el gallego, incluso en la meseta, hay expresiones que no son comunes a otras zonas. Aquí hay diferencias incluso entre pueblos que distan pocos km entre ellos.
A mí se me pegan mucho los acentos y las expresiones, además me resulta muy curioso.
Recuerdo una de las primeras veces que vine a la meseta, fuimos invitados a comer en una casa y allí que nos fuimos. Mi hermana se sentó en uno de los sitios y uno de nuestros anfitriones le dijo que no sabía si le dejarían sentarse allí porque era el sitio del primogénito y no lo cedía nunca.
El caso es que nos liamos a hablar, el primogénito llegó, mi hermana estaba sentada en su sitio y él no dijo nada, se sentó al lado.
Al momento llegó la madre con una cazuela de comida, la colocó en la mesa y el primogénito se giró a mi hermana y sin mucha mala hostia le dijo:

- Te apartas o te aparto?

Del salto que dio mi hermana casi da con la cabeza en el techo y todo el mundo tronchándose de risa porque aquí utilizan el apartar como sinónimo de servir. :lol:

En mi tierra por ejemplo, los filetes se albardan, y cuando compré por primera vez aquí filetes, los pedí finos porque eran para albardar. El cachondeo aún le dura al carnicero, que siempre me que me ve me dice que si me he enterado que aquí sólo se albardan los burros. Hace ya unos quince años que el chiste no me hace gracia, pero a él sí.

Estoy pensando si precisamente estos localismos, influirán en que podamos considerar a alguien un maestro de la palabra. Es decir, incluso ampliando un poco más la situación, podemos considerar a alguien un maestro de la palabra si no le entendemos, si habla en otro idioma...?
Es decir, lógicamente no podremos apreciar la riqueza de vocabulario, y todo lo añadido a eso, pero la voz, el tono... nos hará apreciar y reconocer a un maestro de la retórica cuando ni siquiera sepamos de qué está hablando?
 
Yo creo que depende del contexto. El mismo individuo que sonríe sardónicamente ante un registro que le parece chocante en la barra de un bar puede ser rendido admirador del mismo individuo oyéndolo a través de la caja tonta o subido en una tarima de conferenciante, aunque se pierda un poco del meollo del asunto. Sin duda la cadencia, el lenguaje corporal, el apasionamiento, son partes importantes de un buen orador al margen de las palabras.

Yo veo una diferencia sustancial entre las entrevistas con Borges y Fuentes y las narraciones de Félix, porque creo que se puede ser un maestro de la palabra por acumulación de lecturas o por falta de ellas. A ver si lo explico sin liarlo.

Un letraherido devorador de los mejores textos literarios de todas las culturas puede ser un conversador fabuloso, como Borges, Fuentes o Cela, o un pedante insufrible, como Nart o Dragó. Sin duda los dos primeros deben buena parte de sus competencias verbales a sus amplísimas lecturas, condición necesaria pero no suficiente, pues a los otros dos también han devorado libros pero la impresión que producen es muy diferente, sin duda por el efecto tóxico de su mastodóntico ego. El caso de Félix es completamente aparte, pues, a pesar de ser un hombre culto, que leyó sin duda innumerables textos científicos como médico que era y biólogo apasionado sin título (su enciclopedia de la Fauna Ibérica, que ocupa lugar preferente en la biblioteca de mi casa natal y en mis afectos llegó a ser una referencia en la Zoología europea), no era probablemente muy dado a las humanidades literarias. Siempre prefirió los espacios abiertos de la naturaleza a las salas de lectura y llegó a ser campeón universitario de 400 metros lisos. No nos lo imaginamos leyendo la Ilíada o el Ulises de Joyce. Y en su caso es una virtud, porque no contaminó su talento oratorio y su prístino lenguaje burgalés con pedanterías librescas mal asimiladas, sino que supo modularlo con su cultura de hombre de ciencia exenta de artificios rebuscados, y por eso para muchos sigue siendo el Demóstenes de la transición.

Por cierto, se me ocurre otra reflexión. Un programa de entrevistas como las de Borges o Fuentes sería imposible hoy por varios motivos. En primer lugar la cultura de la inmediatez: no somos capaces de escuchar a nadie más de 10 minutos (a no ser, tal vez Belén Esteban), y nadie se va a tragar una entrevista de hora y media. En segundo lugar el dictado del glamour: una entrevista de Motos o Buenafuente a una figurilla de Instagram vende, una a un viejo ratón de biblioteca desaseado como Borges no. En tercer lugar me voy a poner orteguiano (el filósofo, no el torero homicida borracho): decía el genio que las épocas pueden ser masculinas o femeninas, jóvenes o viejas. La transición era una época vieja y masculina: los jóvenes querían ponerse traje y dejarse bigote para parecer adultos respetables, los anuncios de TV nos mostraban rubias desnudas a caballo anunciando un cognac que era cosa de hombres. Hoy vivimos una época joven y femenina: los jubilados visten vaqueros, polos de cocodrilo y gorras puestas del revés, las mujeres imponen su dictadura en el aspecto estético de actores y cantantes. Ninguna cretina empoderada patria, con su feminazismo, alergia crónica a la cultura y su babeo por los descerebrados con tableta de chocolate se tragaría una larga entrevista entre dos varones prostáticos, por muy apasionante que pueda parecernos.

Si tienen un rato, les propongo un experimento: hagan una buena búsqueda de videos y escuchen un rato a Fran de la Jungla, a los tertulianos de Sálvame o del Chiringuito de Jugones, a los participantes de un Gran Hermano o de Mujeres y hombres y viceversa, a Lecquio, a Hormigos, a la Esteban, a la Pedroche y a Mariló. Luego pongan a Félix...
 
Última edición:
Lo cierto es que Dr. Joyful tiene toda la razón del mundo. Ahí tienes a entrevistador y entrevistado sin guiones ni pollas, preguntando según lo que el otro responda. Hoy están guionizados hasta los parpadeos, a cualquiera de estos que salen por la tele les quitas el guión y no saben ni por dónde les da el aire. Y aún hasta el guión pretendidamente ocurrente que leen estos semovientes no tiene la altura dialéctica que estos tíos tenían.
 
Dominar la palabra, la puesta en escena, el lenguaje no verbal, tener carisma...


Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.



Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.



Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.
 
Un programa de entrevistas como las de Borges o Fuentes sería imposible hoy por varios motivos. En primer lugar la cultura de la inmediatez: no somos capaces de escuchar a nadie más de 10 minutos (a no ser, tal vez Belén Esteban), y nadie se va a tragar una entrevista de hora y media.

Sin embargo, los youtubers se cascan peroratas de media hora o más sin decir absolutamente nada, y con todas las dudas y pausas editadas para dar más ritmo a tanta tontería, y tienen sus fans. Desconozco si sus seguidores escuchan con atención todo el rollo o si van acortando con el cursor. (Reconozco que a veces me pongo las críticas de Wallestein, que suelen durar más que la propia peli, para dormir la siesta. Mano de santo).

Pero tienes razón: se ha perdido el gusto por la entrevista o el diálogo reposados. Ahora prima el "debate" a grito pelado, muchas veces azuzado a través del pinganillo. Parece que es lo que gusta a las audiencias.
 
El siguiente candidato que presento también es de la Transición y algo más allá. Quizás no sea un maestro, un preciosista orfebre del lenguaje, pero sí un buen ebanista, que dejaba unos muebles perfectamente acabados y barnizados, sobre todo por contraste con sus compañeros de profesión. Argentino, locutor deportivo, fue la voz del baloncesto en los 70 y los primeros años de los 80. Recuerda un poco a un camarero con clase de un antiguo casino de caballeros: para referirse a los árbitros les ponía el tratamiento delante (personal señalada por el señor Ballesteros), nunca perdía las formas ni se exaltaba, su entusiasmo era absolutamente cortés y atento a las formas. Hablamos, como no, de Héctor Quiroga:

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.


PD: los amantes del basket retro, aparte de consideraciones sobre el locutor, seguro que disfrutarán el video: un amistoso entre el Madrid de 1981 y una selección de muy buenos jugadores NBA de entonces. Se puede ver a Romay taponando dos veces seguidas al mismísimo A-Train (Artis Gilmore). Las asistencias de Delibasic no se las he visto hacer ni a Magic Johnson
 
¿Estas de cachondeo o qué? No me jodas, menudo tostón de tío, es más soso que una patata. Vete un rato a tomar por culo, anda, que te dé el aire un poquito.
 
¿Estas de cachondeo o qué? No me jodas, menudo tostón de tío, es más soso que una patata. Vete un rato a tomar por culo, anda, que te dé el aire un poquito.

¿Sabe donde puedo conseguir un somier de quinta mano a buen precio? El mío hace algo de ruido.
 
Arriba Pie