Cuando se es un hijo de puta bocachancla: La América española.

Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Ese dato de Don Luciano De la Rosa extraído de sus cojones morenos. Que los americanos (ya se sabe lo torpes que son) no pudieron confirmar cuando hicieron su censo.

Ya hay que ser subnormal para intentar rebatir a alguien con el enlace (de un foro😂🤣😂🤣😂) en el que aparecen tres estudios que le dan la razón al oponente.

Me lo imagino con las orejas rojas de rabia, tecleando con sus ridículos muñoncitos, para intentar ayudar al otro analfabeto paisano y al cabo de dos horas de febril búsqueda encontrar la opinión de Don Luciano De la Rosa, que seguramente se recorrió todas y cada una de las 7000 islas (como sin duda hicieron los del censo) sacando porcentajes de lo que hablaba cada limpiabotas o camarero con el que se cruzaba.

Es que me descojono vivo, jajajajaja.
Un minuto me ha llevado, Cary Grant. Lo mismo que leer esto:
Y si, de hecho, el aumento del número de hispano-hablantes no hubiese
crecido en proporciones más altas y de extensiones más profundas en todas
estas islas a partir del dado 2.8 por ciento en 1870, los delegados
filipinos a la primera convención constituyente celebrada en Malolos,
Bulacán, en 1898, no hubiesen declarado al idioma
español como la primera lengua oficial de la República de Filipinas,
tal como nos lo tiene provisto la Constitución de Malolos.
Tampoco hubiesen utilizado, los gobrnantes filipinos bajo el Presidente
Emilio Aguinaldo, al idioma español en todas sus proclamas y sus
publicaciones oficiales, entre los cuales se encuentra el diario
denominado "La Independencia".
Y José Rizal, un políglota que bien sabía siete lenguas, incluyendo la
tagala, no hubiese escrito sus obras fundamentales en español. Los hubiese
escrito en inglés y en tagalo. Pero no. Todo lo escribió José Rizal en
español para sus compatriotas que naturalmente podían leerle en esta misma
lengua.

Se ve que vas corto de vista.
 
jajajaja sigan con el ridiculo, sigan

Ahora ya es como primer, segundo o tercer idioma. Y lo estableció así, por sus cojones morenos sin explicar cómo llegó a esa conclusión a partir de su experiencia diaria. Y como los americanos son tontos, hicieron mal el censo. Y los otros estudios que hablan de porcentajes ínfimos tambien. Todos tontos: la wiki, los del censo, Sender y por supuesto yo. Menos usted y Luciano🤣😂🤣😂

Aristóteles era una autoridad. Que decía que las ratas nacían de los montones de ropa sucia. Entonces lo que dicen los biólogos es mentira.
🤣🤣🤣🤣

Los filipinos declararon el español lengua oficial porque era el de la élite criolla de ascendencia española que cortaba el bacalao. Y por eso era el idioma del prestigio social. El pueblo llano hablaba mayormente cebuano, tagalo o chabacano. Y si hubiese sido el 60 por ciento no se hubiese extinguido. En Puerto Rico los yankis intentaron lo mismo, y el español sigue allí. El gallego sigue vivo después de 500 años de prohibición en la escuela. Porque lo hablaba todo Dios.
 
Última edición:
25278


25280


Subo fotos porque estaba protegido contra digitalización y no lo he podido copiar de ninguna manera.

Fuente: Cuadernos Hispanoamericanos (número 276). Año 2003.
 

Archivos adjuntos

  • IMG_20190222_183956 - copia.webp
    IMG_20190222_183956 - copia.webp
    143,9 KB · Visitas: 48
Exactamente: era idioma dominante en Intramuros, la zona colonial de Manila. En un país de 7000 islas que hoy pasa de 100 millones de habitantes

La escuela y. Las guerras contribuyeron. El factor principal: no lo hablaba ni Dios.
 
Para los asuntos oficiales se usará por ahora la lengua castellana. Que no hablaba ni Dios. Como en Galicia hace 150 años. Como es lengua oficial en Bolivia, donde es lengua materna de menos de la mitad del país. Y eso demuestra que eran el 60 por ciento según esta acémila coceadora. Que era la lengua de la élite, burro. Los que escribían las leyes. El pueblo hablaba otras cosas y cuando las élites la palmaron en un par de guerras desapareció de un plumazo. Y nadie la echa de menos, que con el inglés emigran a todo el puto mundo. Si estuviese arraigada en el pueblo llano habría sobrevivido, como el gallego o el vasco.
 
Última edición:
Pero lea lo de antes también. Y lo de después. Y vaya a las fuentes citadas. Y aquel estudio citado de un leguleyo que al final fue algo más que un leguleyo. Y...
 
Ej que viene en un foro. Que lo sé yo. Que los españoles mataron a 52 millones de indios y cambiaron el clima.
 
Pero lea lo de antes también. Y lo de después. Y vaya a las fuentes citadas. Y aquel estudio citado de un leguleyo que al final fue algo más que un leguleyo. Y...

Déjalo, solo va leer lo que le interese y de ahí tirará y tirará del hilo y creerá haber ganado al Imperio Español por ese insignificancia que para él lo es todo.
 
Exactamente: era idioma dominante en Intramuros, la zona colonial de Manila. En un país de 7000 islas que hoy pasa de 100 millones de habitantes

La escuela y. Las guerras contribuyeron. El factor principal: no lo hablaba ni Dios.
Ya, pero cuando era una provincia española tenía 9 millones de habitantes.

75d4f131a4b7d8860cb273344ad2f3b6.jpg


Coño, resulta que era un 70%
 
Última edición:
Para los asuntos oficiales se usará por ahora la lengua castellana. Que no hablaba ni Dios. Como en Galicia hace 150 años. Como es lengua oficial en Bolivia, donde es lengua materna de menos de la mitad del país. Y eso demuestra que eran el 60 por ciento según esta acémila coceadora. Que era la lengua de la élite, burro. Los que escribían las leyes. El pueblo hablaba otras cosas y cuando las élites la palmaron en un par de guerras desapareció de un plumazo. Y nadie la echa de menos, que con el inglés emigran a todo el puto mundo. Si estuviese arraigada en el pueblo llano habría sobrevivido, como el gallego o el vasco.


La persecución del uso oficial del idioma español en Filipinas

por Guillermo Gómez Rivera​

Tras la invasión de Filipinas por los Estados Unidos se pesiguió la lengua Española y la fe Católica. Solo en el primer asunto han tenido relativo éxito

La primera estrategia: negar que el idioma español se habló, y se habla, en filipinas

Es verdad que nunca fueron todos los habitantes de las Islas Filipinas los que tuvieron al idioma español como su lengua materna. Pero tampoco es justo decir que este idioma nunca se habló en Filipinas en escala nacional o "que nunca tomó tierra".

El mero hecho de que el español empezó a ser el idioma oficial de las Islas Filipinas desde el 24 de junio de 1571, día de la fundación de Manila como la ciudad cabecera del Estado Filipino bajo la Corona de España, hasta en 1987, año en que se promulgó la cuestionable constitución de la presidente Corazón 'Cory' C. Aquino, bien puede poner en solfa a todos aquellos que digan que este idioma nunca se habló en, o que nunca llegó a, Filipinas.
Siendo idioma oficial durante tantos siglos debe muy bien entenderse que fue el idioma de la judicatura, de la legislatura y de las escrituras y las publicaciones oficiales, como judiciales, de este Archipiélago.

También es innegable que existe un gran cuerpo de obras literarias, en fin una tradición literaria, por autores filipinos desde 1593, año en que se fundó la primera imprenta en estas islas, hasta el presente.

Todo esto es evidencia de que el idioma español bien se habló en Filipinas, y no en la extensión regateada en que los cuestionables documentos usenses o norteamericanos nos quieren decir.

Y decimos ‘cuestionables documentos’ porque ya es un hecho que los colonialistas usenses han tenido, ---¡y tienen!---, una "language agenda" a favor del inglés desde 1898 y en contra del idioma español en Filipinas al que miran como un obstáculo latente a sus objetivos "lingüísticos" y de imperio económico.

En cuanto a la irresponsable aseveración de que el idioma español "nunca tomó tierra en Filipinas" reproducimos las palabras de un prohombre filipino, Rafael Palma, socio fundador, en 1924, de la Academia Filipina y, más tarde, Presidente de la "University of the Philippines" fundada en 1908 por el colonialismo WASP usense. Escribe el antiguo, y arrepentido, revolucionario filipino, señor Rafael Palma:

"¡Aun vive la vieja alma de España aquí! En todas partes veo su sombra, proyectándose como desde una inmensa altura y ocupándolo todo. Rastrea su influencia en todas nuestras poblaciones, en los monumentos, en los templos, en las calles, en los cuadros de las casas, en los libros del que aprendimos, en nuestras maneras, en el lenguaje, hasta en lo último, en nuestros vicios y defectos. Se nos ha trasvasado en las venas la sangre de aquella España decadente que nosotros despojamos aquí…

"La sombra de España peregrinará por nuestra tierra años y años. Aun hablaremos su lenguaje los que crecimos odiándola por sus instituciones y sus hombres, los que con la pasión de la libertad masónica deshicimos su cabeza con el hacha de la revolución. Por eso, me empequeñece el hablar mal de España y los españoles.

"Siento rubor y vergüenza cuando injurian a esa vieja nación los hijos de esta tierra… España no es ya más que una sombra en tierra filipina é injuriar a una sombra es propio de pequeños y cobardes. (Fragmento de su artículo: "¡Saludo a esa vieja España!" (Palma, 1914, 127-129, en el periódico de Cebú, ‘El Nuevo Día’, editado por Sergio Osmeña, luego presidente de Filipinas.)

Otro escritor filipino de gran renombre, Tirso de Irrureta Goyena, en un artículo que publicó en la segunda década de los 1900, no solamente corrobora lo que el rebelde katipunero Rafael Palma escribió en 1914, sino que define al idioma castellano, o español, como el verdadero idioma nacional de los filipinos. Dice:

“El idioma castellano no tiene ni puede tener en Filipinas la misma consideración que el inglés, con merecerla, y mucho, este idioma. El castellano en algo más. Es, en la actualidad, un idioma tan filipino como lo son el tagalo y el bisaya. Y lo es, porque en ese idioma se ha moldeado la nacionalidad filipina.
“Antes del descubrimiento de las islas había en el archipiélago un sistema de gobierno primitivo en relación con el de los países occidentales. Sí, pero gobierno al fin, que integraba un principio de autoridad, un derecho y una persona que era el símbolo de la soberanía. Pero esta soberanía no era única, porque existían varias, tan independientes unas de otras, como lo son en la actualidad los distintos estados sud-americanos. No existía entonces una verdadera nacionalidad filipina, sino que existían una nación cebuana, una tagala, una mora ó mahometana, er cétera. Y aun dentro de estas agrupaciones, la división política se fraccionaba de una manera múltiple. Tres cientos años de dominación hispana, hicieron desaparecer esas soberanías independientes y borraron el fraccionamiento político del archipiélago. Las distintas nacionalidades, como la tagala, la bisaya, la ilocana dejaron de ser tales nacionalidades y dejaron de ser tales soberanías políticas independientes, y separadas entre sí, para convertirse en meras regiones de una nacionalidad superior que es la actual filipina.


“El descubrimiento y la conquista obraron en Filipinas el mismo fenómeno que en America. En México, por ejemplo, no existía la nacíon mexicana. Existian los mexicanos, los tlascaltecas, los zempoales. La invasión hispana borró esas diferencias y la entidad México surgió por primera vez como un sólo cuerpo ante la Historia. Así también surgió aqui, en estas islas, por obra de la conquista, la nacionalidad mayor, la nacionalidad filipina.

“Quizás se arguya que lo que se creó fué, no una nacionalidad nueva, sino una especie de estado nuevo. Pero no es así. Un estado no representa más que la unidad política, como la que existe en la India, donde los ingleses han creado un veirreinato colonial a explotar, pero han tenido buen cuidado de conservar las diversas religiones, costumbres y aún gran parte de las soberanías políticas limitadas que había antes de la ocupación, llegando al extremo de poner unos sultanatos frente á otros, para dominar sobre las bases de la división interna y de las luchas intestinas.

La unidad establecida por el dominio hispano en Filipinas fué una unidad más alta, más noble y más desinteresada. Fué una unidad de religion, de costumbres y de tradiciones. Esa religión no era ninguna de las anteriormente existentes en el país antes del descubrimiento. Algunas de esas costumbres fueron importadas directamente de España y los Virreynatos de América, y, sí, el resto lo constituyeron las mismas costumbres autóctonas, fueron profundamente modificadas en el troquel de la civilización hispana. Las tradiciones son también un producto resultante de las leyendas nativas y las españolas, y durante el transcurso de tres centurias se creó un acervo tradicional natamente hispano-filipino. . Se creó, en realidad, la verdadera nacionalidad é historia de Filipinas.

“Ninguno de los lenguajes del archipiélago habia hecho sentir su predominio sobre los otros. Pues vino este último, el castellano, á estas islas, y constituyó el nexo de unión entre todos los miembros de la naciente nacionalidad filipina. Fué el medio de que pudieron servirse para entenderse entre sí el tagalo con el bisaya, el ilocano con el bicolano.

“Si asi no hubiese ocurrido, la literatura revolucionaria del país hubiera sido tan solamente tagala ó pampanga, pero no fué asi. Los patriotas de la época revolucionaria, para inflamar á su pueblo, emplearon el idioma castellano. Este fué el vehículo espiritual de la guerra libertadora. Esto no puede dudarse. No puede suponerse que lo hicieron los insurgentes tan solo para hacerse oir y entender del gobierno de la metrópoli contra la cual luchaban, porque los patriotas de la revolución redactaban en ese mismo idioma sus proclamas, sus órdenes, sus arengas, sus decretos, sus resoluciones y sus leyes. Gobernaban y dirigían al pueblo filipino en castellano.

“Y al cristalizar aquel movimiento en un gobierno formal, ese gobierno redactó su constitución política y deliberó, resolvió y dió fé de vida de todos sus actos oficiales en el idioma de Castilla. Las relaciones contractuales y demás documentos representativos de las diversas transacciones de la sociedad filipina durante la época revolucionaria y hasta mucho después, se realizaron, en su mayor parte, en castellano.

¿Y por qué lo hicieron así? Porque, sencillamente, consideraban al castellano como el idioma nacional de todos los filipinos. Si hubiesen tenido al castellano como extrangero, no hubieran redactado en castellano los filipinos su código fundamental, sus leyes, sus decretos, su prensa, sus documentos; todos los actos de su vida. En fin, no habrían hablado ni escrito en ese idioma
.

Pretender ahora que ese idioma desaparezca de aquí y sea suplantado por otro, sea el inglés ó sea cualquier otro, sería pretender borrar la verdadera historia, la verdadera nacionalidad filipina y la verdadera vida del país. Hay que conservar el castellano, porque es uno de nuestros idiomas, y como lazo de unión, como factor común, es nuestro idioma superior, nuestro idioma filipino, nuestro idioma genuino y verdaderamente nacional.” (Fragmento de su artículo de prensa que luego fue recogido como parte de su libro “Por el Idima y Cultura Hispanos en Filipinas”, página 40, Imprenta UST. Manila, 1917.)

La razón de ser del idioma español en Filipinas


Por cierto que esa razón de ser, como queda muy bien señalado, es mucho más de lo que el idioma inglés pueda tener ya que los habitantes de Filipinas se convirtieron, además, en plenos ciudadanos españoles mientras que los mismos, bajo la férula de EE.UU., jamás fueron aceptados por los neocolonialistas WASP usenses como plenos ciudadanos de ningún Estado de Norte-América, durante todo el tiempo que duró el directo régimen colonial norteamericano, (de 42 años), sobre este archipiélago.

Esta misma verdad sobre la razón de ser del idioma español en Filipinas con relación al status de ciudadanos españoles otorgado a todos los filpinos es un hecho que se ve citada, aunque renuentemente, por un historiador WASP usense, John Leddy Phelan, en su libro "The Hispanization of the Philippines" (La Hispanización de Filipinas, -- Imprenta de la Universidad de Wisconsin,1953, EE.UU.).

En medio de su visceral hispanofobia, Mr. Phelan, no pudo ocultar del todo el hecho de la ciudadanía española de los habitantes de estas islas cuando sus mismos reyezuelos indígenas libremente aceptaron al Rey de España como su "natural soberano" ("natural sovereign" Op.cit. pp. 23-25) a cambio de los servicios que la corona española les iba de dar y que, de hecho, les dio, tales como la fundación y la organización del Estado Filipino desde los tiempos del Adelantado Miguel López de Legazpi que, para empezar, fundó Manila como la Capital y asiento del gobierno del Estado Filipino.

Al aceptar al Rey de España como su natural soberano, los habitantes aborigínes de estas islas se convirtieron en plenos sujetos españoles, es decir ciudadanos españoles.

Y, al hacerse ciudadanos de España, (específicamente entre 1810 y 1830 con la Constitución Democrática de Cádiz), tenían de hecho la necesidad de aprender el idioma español, idioma de sus leyes, y utilizarlo como el idioma oficial de su Estado Filipino cuyo nombre es Filipinas. Ésa, en breve, es la razón de ser del idioma español en Filipinas puesto que tras casi cuatro siglos, los tagalos, los visayos, los ilocanos, los chinos del Mayí, etcétera, se desarrollaron y se convirtieron en filipinos por precisamente hablar en español hasta que la ya existente nacionalidad filipina pensó en su independencia política con la fundación de la Primera República de Filipinas en 1896. Y la razón de ser del idioma español en estas islas no pudo negarse ni por la República revolucionaria de 1898 porque tuvo este mismo idioma como su lengua oficial.


Cuando los Estados Unidos se anexionaron las Islas Filipinas en 1900, tras despiadadamente destruir en una guerra injusta a la mencionada República de Filipinas, forzó el idioma inglés sobre los habitantes de estas islas, mediante un sistema de educación pagado por dichos habitantes, sin hacerles, a los mismos, ciudadanos de Estados Unidos.


Fuente: Arbil, n?119 La persecuci?n del uso oficial del idioma espa?ol en Filipinas
 
No me voy a leer ese tocho.

Los novelistas se documentan.

Da igual 1 millón que 52.

Ese leguyelo quién cojones es.

No lo hablaba ni Dios.

Las universidades eran para pijos.

Viene en un foro.

No tenéis ni puta idea de historia.

Acojonante el argumentario del feo :lol:
 
Este hilo, con toda la cantidad de datos, vídeos y artículos antinegrolegendarios se acabará enseñando en las escuelas.

Para ver este contenido, necesitaremos su consentimiento para configurar cookies de terceros.
Para obtener información más detallada, consulte nuestra página de cookies.
 
Qué malos los españoles, oye. Pues nada. otra temporadita sin el doctorcillo por aquí
 
Siiii. Un 70 por ciento que desapareció de milagro en 40 años y que los americanos no encontraron en un censo.

Porque ya saben lo que es un censo: entrevistar y registrar personas en todos los rincones del país. No solo en el rinconcito de los clasistas criollos. Y allí solo se encontró un triste 10 por ciento.

La incultura es eso: confundir un registro exhaustivo con una declaración patriotera de intenciones que dice que si, que el español es el idioma de todos los filipinos por sus cojones morenos. Como lo decía la Constitución de Cádiz del español, que en determinadas zonas del país casi no se hablaba.

Repito: encuentren estudios y registros que hablen del 60 por ciento. No diatribas patrioteras sin fundamento Lo tienen jodido, hijos de puta. Un censo, un estudio sociolingüístico basado en un exhaustivo trabajo de campo. Estoy esperando.
 
La persecución del uso oficial del idioma español en Filipinas

por Guillermo Gómez Rivera​

Tras la invasión de Filipinas por los Estados Unidos se pesiguió la lengua Española y la fe Católica. Solo en el primer asunto han tenido relativo éxito

La primera estrategia: negar que el idioma español se habló, y se habla, en filipinas

Es verdad que nunca fueron todos los habitantes de las Islas Filipinas los que tuvieron al idioma español como su lengua materna. Pero tampoco es justo decir que este idioma nunca se habló en Filipinas en escala nacional o "que nunca tomó tierra".

El mero hecho de que el español empezó a ser el idioma oficial de las Islas Filipinas desde el 24 de junio de 1571, día de la fundación de Manila como la ciudad cabecera del Estado Filipino bajo la Corona de España, hasta en 1987, año en que se promulgó la cuestionable constitución de la presidente Corazón 'Cory' C. Aquino, bien puede poner en solfa a todos aquellos que digan que este idioma nunca se habló en, o que nunca llegó a, Filipinas.
Siendo idioma oficial durante tantos siglos debe muy bien entenderse que fue el idioma de la judicatura, de la legislatura y de las escrituras y las publicaciones oficiales, como judiciales, de este Archipiélago.

También es innegable que existe un gran cuerpo de obras literarias, en fin una tradición literaria, por autores filipinos desde 1593, año en que se fundó la primera imprenta en estas islas, hasta el presente.

Todo esto es evidencia de que el idioma español bien se habló en Filipinas, y no en la extensión regateada en que los cuestionables documentos usenses o norteamericanos nos quieren decir.

Y decimos ‘cuestionables documentos’ porque ya es un hecho que los colonialistas usenses han tenido, ---¡y tienen!---, una "language agenda" a favor del inglés desde 1898 y en contra del idioma español en Filipinas al que miran como un obstáculo latente a sus objetivos "lingüísticos" y de imperio económico.

En cuanto a la irresponsable aseveración de que el idioma español "nunca tomó tierra en Filipinas" reproducimos las palabras de un prohombre filipino, Rafael Palma, socio fundador, en 1924, de la Academia Filipina y, más tarde, Presidente de la "University of the Philippines" fundada en 1908 por el colonialismo WASP usense. Escribe el antiguo, y arrepentido, revolucionario filipino, señor Rafael Palma:

"¡Aun vive la vieja alma de España aquí! En todas partes veo su sombra, proyectándose como desde una inmensa altura y ocupándolo todo. Rastrea su influencia en todas nuestras poblaciones, en los monumentos, en los templos, en las calles, en los cuadros de las casas, en los libros del que aprendimos, en nuestras maneras, en el lenguaje, hasta en lo último, en nuestros vicios y defectos. Se nos ha trasvasado en las venas la sangre de aquella España decadente que nosotros despojamos aquí…

"La sombra de España peregrinará por nuestra tierra años y años. Aun hablaremos su lenguaje los que crecimos odiándola por sus instituciones y sus hombres, los que con la pasión de la libertad masónica deshicimos su cabeza con el hacha de la revolución. Por eso, me empequeñece el hablar mal de España y los españoles.

"Siento rubor y vergüenza cuando injurian a esa vieja nación los hijos de esta tierra… España no es ya más que una sombra en tierra filipina é injuriar a una sombra es propio de pequeños y cobardes. (Fragmento de su artículo: "¡Saludo a esa vieja España!" (Palma, 1914, 127-129, en el periódico de Cebú, ‘El Nuevo Día’, editado por Sergio Osmeña, luego presidente de Filipinas.)

Otro escritor filipino de gran renombre, Tirso de Irrureta Goyena, en un artículo que publicó en la segunda década de los 1900, no solamente corrobora lo que el rebelde katipunero Rafael Palma escribió en 1914, sino que define al idioma castellano, o español, como el verdadero idioma nacional de los filipinos. Dice:

“El idioma castellano no tiene ni puede tener en Filipinas la misma consideración que el inglés, con merecerla, y mucho, este idioma. El castellano en algo más. Es, en la actualidad, un idioma tan filipino como lo son el tagalo y el bisaya. Y lo es, porque en ese idioma se ha moldeado la nacionalidad filipina.
“Antes del descubrimiento de las islas había en el archipiélago un sistema de gobierno primitivo en relación con el de los países occidentales. Sí, pero gobierno al fin, que integraba un principio de autoridad, un derecho y una persona que era el símbolo de la soberanía. Pero esta soberanía no era única, porque existían varias, tan independientes unas de otras, como lo son en la actualidad los distintos estados sud-americanos. No existía entonces una verdadera nacionalidad filipina, sino que existían una nación cebuana, una tagala, una mora ó mahometana, er cétera. Y aun dentro de estas agrupaciones, la división política se fraccionaba de una manera múltiple. Tres cientos años de dominación hispana, hicieron desaparecer esas soberanías independientes y borraron el fraccionamiento político del archipiélago. Las distintas nacionalidades, como la tagala, la bisaya, la ilocana dejaron de ser tales nacionalidades y dejaron de ser tales soberanías políticas independientes, y separadas entre sí, para convertirse en meras regiones de una nacionalidad superior que es la actual filipina.


“El descubrimiento y la conquista obraron en Filipinas el mismo fenómeno que en America. En México, por ejemplo, no existía la nacíon mexicana. Existian los mexicanos, los tlascaltecas, los zempoales. La invasión hispana borró esas diferencias y la entidad México surgió por primera vez como un sólo cuerpo ante la Historia. Así también surgió aqui, en estas islas, por obra de la conquista, la nacionalidad mayor, la nacionalidad filipina.

“Quizás se arguya que lo que se creó fué, no una nacionalidad nueva, sino una especie de estado nuevo. Pero no es así. Un estado no representa más que la unidad política, como la que existe en la India, donde los ingleses han creado un veirreinato colonial a explotar, pero han tenido buen cuidado de conservar las diversas religiones, costumbres y aún gran parte de las soberanías políticas limitadas que había antes de la ocupación, llegando al extremo de poner unos sultanatos frente á otros, para dominar sobre las bases de la división interna y de las luchas intestinas.

La unidad establecida por el dominio hispano en Filipinas fué una unidad más alta, más noble y más desinteresada. Fué una unidad de religion, de costumbres y de tradiciones. Esa religión no era ninguna de las anteriormente existentes en el país antes del descubrimiento. Algunas de esas costumbres fueron importadas directamente de España y los Virreynatos de América, y, sí, el resto lo constituyeron las mismas costumbres autóctonas, fueron profundamente modificadas en el troquel de la civilización hispana. Las tradiciones son también un producto resultante de las leyendas nativas y las españolas, y durante el transcurso de tres centurias se creó un acervo tradicional natamente hispano-filipino. . Se creó, en realidad, la verdadera nacionalidad é historia de Filipinas.

“Ninguno de los lenguajes del archipiélago habia hecho sentir su predominio sobre los otros. Pues vino este último, el castellano, á estas islas, y constituyó el nexo de unión entre todos los miembros de la naciente nacionalidad filipina. Fué el medio de que pudieron servirse para entenderse entre sí el tagalo con el bisaya, el ilocano con el bicolano.

“Si asi no hubiese ocurrido, la literatura revolucionaria del país hubiera sido tan solamente tagala ó pampanga, pero no fué asi. Los patriotas de la época revolucionaria, para inflamar á su pueblo, emplearon el idioma castellano. Este fué el vehículo espiritual de la guerra libertadora. Esto no puede dudarse. No puede suponerse que lo hicieron los insurgentes tan solo para hacerse oir y entender del gobierno de la metrópoli contra la cual luchaban, porque los patriotas de la revolución redactaban en ese mismo idioma sus proclamas, sus órdenes, sus arengas, sus decretos, sus resoluciones y sus leyes. Gobernaban y dirigían al pueblo filipino en castellano.

“Y al cristalizar aquel movimiento en un gobierno formal, ese gobierno redactó su constitución política y deliberó, resolvió y dió fé de vida de todos sus actos oficiales en el idioma de Castilla. Las relaciones contractuales y demás documentos representativos de las diversas transacciones de la sociedad filipina durante la época revolucionaria y hasta mucho después, se realizaron, en su mayor parte, en castellano.

¿Y por qué lo hicieron así? Porque, sencillamente, consideraban al castellano como el idioma nacional de todos los filipinos. Si hubiesen tenido al castellano como extrangero, no hubieran redactado en castellano los filipinos su código fundamental, sus leyes, sus decretos, su prensa, sus documentos; todos los actos de su vida. En fin, no habrían hablado ni escrito en ese idioma
.

Pretender ahora que ese idioma desaparezca de aquí y sea suplantado por otro, sea el inglés ó sea cualquier otro, sería pretender borrar la verdadera historia, la verdadera nacionalidad filipina y la verdadera vida del país. Hay que conservar el castellano, porque es uno de nuestros idiomas, y como lazo de unión, como factor común, es nuestro idioma superior, nuestro idioma filipino, nuestro idioma genuino y verdaderamente nacional.” (Fragmento de su artículo de prensa que luego fue recogido como parte de su libro “Por el Idima y Cultura Hispanos en Filipinas”, página 40, Imprenta UST. Manila, 1917.)

La razón de ser del idioma español en Filipinas


Por cierto que esa razón de ser, como queda muy bien señalado, es mucho más de lo que el idioma inglés pueda tener ya que los habitantes de Filipinas se convirtieron, además, en plenos ciudadanos españoles mientras que los mismos, bajo la férula de EE.UU., jamás fueron aceptados por los neocolonialistas WASP usenses como plenos ciudadanos de ningún Estado de Norte-América, durante todo el tiempo que duró el directo régimen colonial norteamericano, (de 42 años), sobre este archipiélago.

Esta misma verdad sobre la razón de ser del idioma español en Filipinas con relación al status de ciudadanos españoles otorgado a todos los filpinos es un hecho que se ve citada, aunque renuentemente, por un historiador WASP usense, John Leddy Phelan, en su libro "The Hispanization of the Philippines" (La Hispanización de Filipinas, -- Imprenta de la Universidad de Wisconsin,1953, EE.UU.).

En medio de su visceral hispanofobia, Mr. Phelan, no pudo ocultar del todo el hecho de la ciudadanía española de los habitantes de estas islas cuando sus mismos reyezuelos indígenas libremente aceptaron al Rey de España como su "natural soberano" ("natural sovereign" Op.cit. pp. 23-25) a cambio de los servicios que la corona española les iba de dar y que, de hecho, les dio, tales como la fundación y la organización del Estado Filipino desde los tiempos del Adelantado Miguel López de Legazpi que, para empezar, fundó Manila como la Capital y asiento del gobierno del Estado Filipino.

Al aceptar al Rey de España como su natural soberano, los habitantes aborigínes de estas islas se convirtieron en plenos sujetos españoles, es decir ciudadanos españoles.

Y, al hacerse ciudadanos de España, (específicamente entre 1810 y 1830 con la Constitución Democrática de Cádiz), tenían de hecho la necesidad de aprender el idioma español, idioma de sus leyes, y utilizarlo como el idioma oficial de su Estado Filipino cuyo nombre es Filipinas. Ésa, en breve, es la razón de ser del idioma español en Filipinas puesto que tras casi cuatro siglos, los tagalos, los visayos, los ilocanos, los chinos del Mayí, etcétera, se desarrollaron y se convirtieron en filipinos por precisamente hablar en español hasta que la ya existente nacionalidad filipina pensó en su independencia política con la fundación de la Primera República de Filipinas en 1896. Y la razón de ser del idioma español en estas islas no pudo negarse ni por la República revolucionaria de 1898 porque tuvo este mismo idioma como su lengua oficial.


Cuando los Estados Unidos se anexionaron las Islas Filipinas en 1900, tras despiadadamente destruir en una guerra injusta a la mencionada República de Filipinas, forzó el idioma inglés sobre los habitantes de estas islas, mediante un sistema de educación pagado por dichos habitantes, sin hacerles, a los mismos, ciudadanos de Estados Unidos.


Fuente: Arbil, n?119 La persecuci?n del uso oficial del idioma espa?ol en Filipinas
Bahhhh!!!

Eso no es lo que dice la Wikipedia, por lo tanto es mentira
 
Lo de que mataran a los mayores de 10 años se ve que no lo ha visto.
 
Siiii. Un 70 por ciento que desapareció de milagro en 40 años y que los americanos no encontraron en un censo.

Porque ya saben lo que es un censo: entrevistar y registrar personas en todos los rincones del país. No solo en el rinconcito de los clasistas criollos. Y allí solo se encontró un triste 10 por ciento.

La incultura es eso: confundir un registro exhaustivo con una declaración patriotera de intenciones que dice que si, que el español es el idioma de todos los filipinos por sus cojones morenos. Como lo decía la Constitución de Cádiz del español, que en determinadas zonas del país casi no se hablaba.

Repito: encuentren estudios y registros que hablen del 60 por ciento. No diatribas patrioteras sin fundamento Lo tienen jodido, hijos de puta. Un censo, un estudio sociolingüístico basado en un exhaustivo trabajo de campo. Estoy esperando.
Un censo ??? Como el de los 8 millones de muertos en la mina del potosí??
 
Decenas o cientos de funcionarios yankis recorriendo el país con sus hojas de registro se equivocaron. Don Luciano, desde su despacho de Intramuros hablando con el pasante y la cocinera sacó conclusiones certeras e inmortales.
 
Repito: encuentren estudios y registros que hablen del 60 por ciento. No diatribas patrioteras sin fundamento Lo tienen jodido, hijos de puta. Un censo, un estudio sociolingüístico basado en un exhaustivo trabajo de campo. Estoy esperando.
Aun seguimos esperando la fuente de los ocho millones que murieron en Potosí. Ah, y te informo que la Wikipedia no dice nada de eso y tendrás que buscar en otro sitio...oh wait!

Por cierto. De todas las cosas que se han dicho aquí ¿cómo se agarra desde hace rato a lo del 60% no? Es la única veta que ha encontrado para agarrarse y ya se cree que ha desmontado todos los argumentos. :lol:

En serio, si decís que es doctor me lo creo. Pero a mí me parece alguien con un retraso mental evidente.
 
Última edición:
Aun seguimos es

Aun seguimos esperando la fuente de los ocho millones que murieron en Potosí. Ah, y te informo que la Wikipedia no dice nada de eso y tendrás que buscar en otro sitio...oh wait!

Por cierto. De todas las cosas que se han dicho aquí ¿cómo se agarra desde hace rato a lo del 60% no? Es la única veta que ha encontrado para agarrarse y ya se cree que ha desmontado todos los argumentos. [emoji38]

En serio, si decís que es doctor me lo creo. Pero a mí me parece alguien con un retraso mental evidente.



Desde luego los gallegos del foro son una fiel representación de Galicia. Retraso a espuertas en todos los sentidos
 
Última edición:
Decenas o cientos de funcionarios yankis recorriendo el país con sus hojas de registro se equivocaron. Don Luciano, desde su despacho de Intramuros hablando con el pasante y la cocinera sacó conclusiones certeras e inmortales.
Era lo primero y más importante para los Yankees, saber cuanta gente hablaba un idioma que había que borrar del mapa urgentemente
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Arriba Pie