El gran hilo de los idiomas

Una cosa es sobrevivir y otra cosa es vivir.
Yo no he dicho sobrevivir. He dicho vivir. Muchos vascos viven en el País Vasco sin hablarlo.

Si quieres aprender vasco, bravo por ti. Tienes facilidad para los idiomas, así que guay, te costará menos, y gustándote la lingüística será un reto muy gratificante para ti. Estoy seguro de que disfrutarás el trayecto, y uno debe hacer aquello de lo que disfrute.

Pero ese es tu caso, muy particular. A cualquiera que no sea políglota ni lingüísta el ir al País Vasco y aprender vascuence no le sale a cuenta: es tremendamente difícil y el diferencial que añade es poco.
 
Hombre, pues claro, cada uno cuenta la feria según le va. Pero aún así, si uno se va a un sitio de estos chapurrearlo me parece lo mínimo, por un tema de compromiso o bienquedismo, como dice aquí la amiga flammer.

Para quitar el factor ETA de la ecuación... imagínate que te dan un puesto en Islandia en una compañía en la que se trabaja en inglés. Todo el mundo habla en inglés y en el país nadie tiene problemas para comunicarse contigo. Pero, sin embargo, la gente tiene a bien hacer su vida en islandés, porque les apetece y porque es su derecho por mucho que el inglés se esté imponiendo en la esfera pública (que es el caso, por cierto). Y tú te empeñas en hablar en inglés. Habrá gente a la que no le importe, pero a otros les joderá bastante que te cargues su dinámica social porque no te da la gana de adaptarte. Ese es, según mi humilde parecer, el problema: que no sabes con quién te vas a encontrar. La mayoría de la gente que es de aquí, donde estoy, no tiene a bien hablarlo. Pero te coges el tren hacia Guipúzcoa o la parte alta de Navarra como hice yo el otro día y a la media hora en el vagón sólo oyes euskera.

A lo del esfuerzo, no comment. Cada uno verá lo que le cuesta, pero ya te digo que me parece lo mínimo.

He trabajado en el tema de política lingüística (fundamentalmente por los crímenes que se han cometido y se cometen contra el aragonés) y sé que conseguir que el euskera no desapareciese costó sangre, sudor y lágrimas. Igual tú no lo ves, pero cualquiera que sea consciente de eso debería intentar por lo menos no ser parte del problema y al menos conseguir entender cuando le hablan.


Por cierto, pregunté en el ayuntamiento (muy majos, la verdad, sigo alucinada de que los funcionarios no muerdan por aquí) y como suponía para meterme a lo de los mintzalagunak necesito algo más de nivel, son tándems o grupos pequeños y obviamente no puedes ir sólo de oyente, al resto también les tiene que cundir. Sí que tengo pensado ofrecer algún intercambio en el tablón de anuncios de la uni (ese en el que los Erasmus andan buscando profesores de castellano), aunque creo que me voy a esperar a marzo porque febrero pinta bastante duro en términos de carga de trabajo y no me puedo comprometer a nada (y menos cuando, como dije, tengo al ruso y al alemán cogiendo polvo y debería ponerme a repasar antes).


De momento voy a hacer ejercicios a muelte y a acudir alguna conferencia si me da tiempo. Voy entendiendo bastante cuando me hablan, pero sigo siendo incapaz de memorizar un huevo de palabras. Nunca había experimentado semejante asimetría entre vocabulario activo y pasivo, supongo que porque es la primera vez que aprendo una lengua en un contexto más o menos real.
 
Última edición:
Hombre, pues claro, cada uno cuenta la feria según le va. Pero aún así, si uno se va a un sitio de estos chapurrearlo me parece lo mínimo, por un tema de compromiso o bienquedismo, como dice aquí la amiga flammer.

Para quitar el factor ETA de la ecuación... imagínate que te dan un puesto en Islandia en una compañía en la que se trabaja en inglés. Todo el mundo habla en inglés y en el país nadie tiene problemas para comunicarse contigo. Pero, sin embargo, la gente tiene a bien hacer su vida en islandés, porque les apetece y porque es su derecho por mucho que el inglés se esté imponiendo en la esfera pública (que es el caso, por cierto). Y tú te empeñas en hablar en inglés. Habrá gente a la que no le importe, pero a otros les joderá bastante que te cargues su dinámica social porque no te da la gana de adaptarte. Ese es, según mi humilde parecer, el problema: que no sabes con quién te vas a encontrar. La mayoría de la gente que es de aquí, donde estoy, no tiene a bien hablarlo. Pero te coges el tren hacia Guipúzcoa o la parte alta de Navarra como hice yo el otro día y a la media hora en el vagón sólo oyes euskera.

A lo del esfuerzo, no comment. Cada uno verá lo que le cuesta, pero ya te digo que me parece lo mínimo.

He trabajado en el tema de política lingüística (fundamentalmente por los crímenes que se han cometido y se cometen contra el aragonés) y sé que conseguir que el euskera no desapareciese costó sangre, sudor y lágrimas. Igual tú no lo ves, pero cualquiera que sea consciente de eso debería intentar por lo menos no ser parte del problema y al menos conseguir entender cuando le hablan.
La cuestión es que para el 100% de los islandeses el islandés es su idioma materno y en el que hacen su vida cotidiana, y el inglés es un segundo idioma que a lo mejor todos hablan, pero no utilizan salvo para comunicarse con quienes no son islandeses. Igual con Noruega, donde te habla inglés desde el tío del McDonalds hasta un niño pequeño o un viejo que te encuentras en un pueblo. Pero viven en noruego, los periódicos son en noruego, la tele, la radio, los carteles, todo. En cambio en el País Vasco la mitad de la población no lo habla. Simple y llanamente la mitad de vascos no lo habla, y luego, de la otra mitad, una buena parte sólo lo entiende, pero no lo habla, y sólo es un tercio de la población la que habla castellano y vascuence. Supongo que la mitad de la población sólo "sobrevive", otro buen trecho está a medio camino de vivir y de sobrevivir y sólo un tercio "vive" ¿verdad?

Lo del esfuerzo, pues mira, te cuento: a la gente le cuesta UN HUEVO aprender otro idioma, especialmente si ya eres adulto. Tanto que la mayoría de la gente no consigue aprender un segundo idioma, pese a que le ponga esfuerzo. Y eso con idiomas relativamente sencillos, imagina con uno de los más complicados y diferentes que existen. El esfuerzo para aprender vascuence es ingente, y la diferencia, o lo que te añade, marginal. Si en vez del País Vasco hablásemos de Galicia, el esfuerzo sería muchísimo menor, porque el gallego podría ser aprendido con un esfuerzo mínimo, porque es muy similar. Ahí sí tendría mucho más sentido aprenderlo, porque ese esfuerzo es factible. Sí compensaría el ratio esfuerzo/beneficio en ese caso.

Tu situación es muy particular y extraordinaria, porque no todo el mundo que se va a vivir al País Vasco es un lingüista políglota como tú. En tu caso, insisto, sí tiene más sentido que lo intentes hablar o aprender, pero lo que no puedes hacer es extrapolar un caso tan particular y tan afín al tema de los idiomas como el tuyo a la generalidad de la gente. Para la generalidad de la gente el mínimo no es aprender el idioma, el mínimo es aprender unas cuantas expresiones de uso común y algo de vocabulario y ya. Te pongo un ejemplo: como sabes, mi novia es rusa. Habla perfectamente español e inglés, además. A mí, con mi edad, y para lo que lo tengo que usar, que es hablar con ella, ni se me ocurre ponerme a aprender ruso, primero porque ya nos entendemos en español, segundo porque si no nos entenderíamos en inglés, tercero porque sería triplemente redundante hablar un tercer idioma para hablar con alguien con quien ya tienes dos en común, y también porque es un idioma difícil y del que no tengo base porque ni es de la familia del español ni de la del inglés. Sí he aprendido, naturalmente, a decir determinadas expresiones en ruso, rollo hola, hasta luego, te quiero, qué guapa estás, y también algunas palabras sueltas, sobre todo comidas. También he hecho por conocer el alfabeto cirílico perfectamente, япута. Esto es lo que es el mínimo, lo lógico, lo normal, lo que cumplo, y no aprender un puto idioma entero.

Suerte con lo del tablón de anuncios. Te contactarán cien tíos por cada tía para "intercambiar" idiomas :lol:. Si escribes el anuncio sin dar a entender si eres hombre o mujer, puede que no te contacte nadie. Que esto de los intercambios de idiomas está bien, al final acabas intercambiando algo, pero como efecto colateral, porque ahí se va a lo que se va.
 
Más allá de lo meramente lingüístico, si alguien me viene con un español de quinientas palabras se podrá comunicar conmigo si me ajusto a su nivel, pero con ese ajuste tengo que capar toda mi forma de pensar, empaquetarla y procesarla de una forma distinta. Eso solo con una diferencia cuantitativa dentro de la misma lengua, qué no será con una diferente y tan diferente como el euskera. Allí además oyes a la gente empezar una frase en español y acabarla en vasco, si a uno le interesa integrarse limitar a tu interlocutor a que deje de usar la mitad de su arsenal lingüístico desde luego no ayuda.

Por lo demás si se entiende lo inseparable de lenguaje y pensamiento es fácil ver el valor cultural de una lengua y darle solo un valor utilitarista es como pensar que sería mejor convertir El Prado en apartamentos.
 
Última edición:
Más allá de lo meramente lingüístico, si alguien me viene con un español de quinientas palabras se podrá comunicar conmigo si me ajusto a su nivel, pero con ese ajuste tengo que capar toda mi forma de pensar, empaquetarla y procesarla de una forma distinta. Eso solo con una diferencia cuantitativa dentro de la misma lengua, qué no será con una diferente y tan diferente como el euskera. Allí además oyes a la gente empezar una frase en español y acabarla en vasco, si a uno le interesa integrarse limitar a tu interlocutor a que deje de usar la mitad de su arsenal lingüístico desde luego no ayuda.

Por lo demás si se entiende lo inseparable de lenguaje y pensamiento es fácil ver el valor cultural de una lengua y darle solo un valor utilitarista es como pensar que sería mejor convertir El Prado en apartamentos.
Correcto lo del segundo párrafo. Lo del primero no: para que limites a tu interlocutor a que deje de usar la mitad de su arsenal lingüístico cuando te diriges sólo en un idioma se necesitaría que lo que supiera decir en un idioma no lo supiera decir en el otro y viceversa.

No sé, chavales, parece que para vosotros porque una lengua tenga un valor cultural -que lo tiene- es suficiente para aprenderla sin más, como si no costara, como si no requiriera un esfuerzo, como si no requiriera de un tiempo, como si no hubiera que pararse a pensar si compensa o no, si es práctico, si sirve. Como si fuera una cuestión de tomarse una píldora o algo y ya está, ya se habla, y todo fueran excusas para no tomarse esa píldora. Parece que cuando se habla de aprender un idioma no quepa la pregunta de "para qué lo necesito" o no quepa la contestación "ni puta falta que me hace". Debe ser que idioma con el que os cruzáis idioma que aprendéis o algo.
 
Última edición:
Te digo que me parece una cuestión de decencia y de interés por la sociedad en la que tienes que moverte. Y desde luego, al hilo de lo que dice Burócrata, no pretendo hablarlo en tiempo récord, pero sí entenderlo como para que me puedan hablar a mí.

Lo de que a la gente le cuesta un huevo aprender un idioma te lo has inventado tú. A la gente le cuesta llegar a un nivel alto (similar al de un nativo), pero utilizar la lengua del día a día y sobre todo comprender las cosas es fácil, máxime cuando hablamos de una lengua tan regular y con una fonética tan parecida al castellano (por influencia de la primera sobre la segunda, de hecho). Pregúntale a Alano, ya que citaba a Jasone Cenoz, por lo que significa la multicompetencia lingüística y cómo se entiende a día de hoy el proceso de aprendizaje de una o varias lenguas.

A mí lo que hagas o dejes de hacer con tu novia me da igual, si a ella le parece bien pues aquí paz y después gloria. Yo sí que aprendería la lengua de mi pareja por una cuestión de que hay cosas que, en fin, sólo se pueden expresar de una manera. Pero bueno, no sé, supongo que si estás ya de vuelta de todo, pues como para aprender ruso.

De lo último ni comento. Es una cuñadez importante. Te haces mayor.

Pero vamos, que ya sé que has entrado al hilo con ganas de marcha y lo que yo diga te da bastante igual. Yo también me hago vieja, sabes, y todo esto me da mucha pereza.
 
Hombre, cómo no, el comodín de la "cuñadez", la palabra que el que primero la saque ya gana la discusión porque sí. Espera de ti algo con más chicha, y esperaba que no repitieras, otra vez, lo del "te haces mayor", que parece que es el otro comodín que sacas conmigo.

Por supuesto que a la gente le cuesta aprender un segundo idioma, no te jode la otra. Sal a la calle -que igual te falta calle y te sobra teoría- y mira a ver cuántos lo han intentado y han desistido, y a ver si son más que los que lo han intentado y lo han conseguido o son menos. Sal a la calle, y mira a ver cuántos hablan uno, dos o tres, y a ver cuáles son más.

Y sobre lo otro... por supuesto que la gente descarta, como es lógico, aprender un idioma por razones de esfuerzo, de tiempo, de comodidad, de practicidad o por si simple y llanamente compensa o no. A ver si ahora resulta que vivimos en un mundo donde el esfuerzo y el tiempo es infinito y lo podemos invertir donde nos salga de los cojones sin atender a otras cuestiones. A ver si ahora resulta que cuando te dicen de aprender un idioma no tiene sentido decir "para qué coño quiero yo hablar ese idioma". Pues mira, te informo: por supuesto que lo tiene.

Luego si ves que tal dime qué cosas mi novia sólo puede expresar en ruso y no en español y por qué es más fácil que para entender esas cosas "que sólo se pueden expresar de una manera" yo recorra todo el trecho que me queda para hablar ruso a nivel bilingüe -un 100% de ese camino- que el que ella recorra ese mismo trecho para poder eso inexpresable -un 5%-. A lo mejor te está refiriendo a cosas como como apreciar la sutil diferencia entre decir "el mar" o "la mar", pero ¿sabes qué? para eso sólo hace falta que te lo expliquen, no aprenderte todo un puto idioma enterito, y si no me lo pudieran explicar, si para entenderlo hubiera de hablar en ruso como si hubiera nacido en Moscú, pues mira: no compensa el esfuerzo. Que es que no sé por qué no entiendes que alguien piense que no compensa el esfuerzo ingente de aprender un idioma, máxime cuando tienes otro en común con las personas con las que te quieres relacionar.
 
Correcto lo del segundo párrafo. Lo del primero no: para que limites a tu interlocutor a que deje de usar la mitad de su arsenal lingüístico cuando te diriges sólo en un idioma se necesitaría que lo que supiera decir en un idioma no lo supiera decir en el otro y viceversa.

Si fuera así todos hablaríamos neolengua o esperanto. Lenguaje y pensamiento son indisolubles y no hay equivalencias, traducir está bien, pero Unamuno aprendió danés solo para leer al Kierkegaard de Faemino y Cansado en original y Farlopas aprenderá vasco para poder relacionarse con gente que piensa en vasco. Podría bajar a por el pan sin saber español tampoco, podría señalar una barra y gemir, pero se ve que quiere un mayor nivel de integración.
 
Comprar el pan es lo de menos, pero en otros ámbitos sí supondrá una gran diferencia. Cuando descubra que el amor de su vida es un garrulo perdido en un caserío ya se alegrará de saber euskera por mucho que el tipo sepa también español.
 
Última edición:
Y tú siempre utilizas el «esperaba más de ti» :lol: Joder, es que es así, son ganas de ser obtuso porque sí. Si me viene un/a subnormal/a a ligar y no a darme conversación pues lo mando a cascarla y ya ves tú qué problema. Gilipollas hay en todas partes.

Yo no he dicho que no sea una razón legítima para no aprender un idioma; «no me da la puta gana» también lo es. Yo digo que hay cosas que pesan o deberían pesar más.

Y no, no me falta calle, tengo el culo pelado de dar clases particulares y sé lo que hay. No te inventes mierdas. Que tú seas un zote no significa que la mayoría de la gente no alcance un nivel de expresión básica y de compresión aceptable en idiomas que no tengan la dificultad añadida de la grafía en 1-3 años de estudio, según la proximidad psicotipológica, haciendo una hora todos los días.

No sé, hablo de las mismas razones por las que no se puede traducir, por ejemplo, un poema. A mí me gustaría eliminar esa barrera con mi pareja. Que a ti no te compense es otra cosa.
 
Última edición:
Si fuera así todos hablaríamos neolengua o esperanto. Lenguaje y pensamiento son indisolubles y no hay equivalencias, traducir está bien, pero Unamuno aprendió danés solo para leer al Kierkegaard de Faemino y Cansado en original y Farlopas aprenderá vasco para poder relacionarse con gente que piensa en vasco. Podría bajar a por el pan sin saber español tampoco, podría señalar una barra y gemir, pero se ve que quiere un mayor nivel de integración.
No es eso lo que has dicho antes ni a lo que te he respondido yo, y esto tampoco responde a mi contestación.

Y claro que tendrá un mayor nivel de integración si aprende vasco, y si lo acaba hablando a nivel bilingüe, su nivel de integración será total. Ahora bien, para tener un nivel de integración alto en el País Vasco no hace falta hablar vasco, y si no que te lo diga la mitad de vascos que no lo hablan y están integradísimos y piden el pan sin tener que señalar ni gemir, como por ejemplo la mayoría de los vascos que en este hilo han hablado al respecto de ese idioma.

Comprar el pan es lo de menos, pero en otros ámbitos si supondrá una gran diferencia. Cuando descubra que le amor de su vida es un garrulo perdido en un caserío ya se alegrará de saber euskera.
Hombre, a no ser que resulte que el amor de su vida sea un chino de esos del bazar que llevan toda su vida detrás del mostrador, que entonces se arrepentirá de haber aprendido vasco y no chino. A ver, ¿por qué no aprender chino? Con la de cultura que hay detrás de ese idioma no hay motivo suficiente como para no ponerse ahora mismo a ello.

Y tú siempre utilizas el «esperaba más de ti» :lol: Joder, es que es así, son ganas de ser obtuso porque sí. Si me viene un/a subnormal/a a ligar y no a darme conversación pues lo mando a cascarla y ya ves tú qué problema. Gilipollas hay en todas partes.

Yo no he dicho que no sea una razón legítima para no aprender un idioma; «no me da la puta gana» también lo es. Yo digo que hay cosas que pesan o deberían pesar más.

Y no, no me falta calle, tengo el culo pelado de dar clases particulares y sé lo que hay. No te inventes mierdas. Que tú seas un zote no significa que la mayoría de la gente no alcance un nivel de expresión básica y de compresión aceptable en idiomas que no tengan la dificultad añadida de la grafía en 1-3 años de estudio, según la proximidad psicotipológica, haciendo una hora todos los días.

No sé, hablo de las mismas razones por las que no se puede traducir, por ejemplo, un poema. A mí me gustaría eliminar esa barrera con mi pareja. Que a ti no te compense es otra cosa.
Es que realmente espero más de ti, querida, pero me temo que habré de abandonar esta esperanza.

Zote lo será tu puta madre, guapa, a ver si sabes con quién estás hablando. Te pongas como te pongas, a la gente le cuesta aprender un segundo idioma, tú me estás hablando de la gente a la que NO le cuesta o la gente que SÍ hace ese esfuerzo, que es la gente que se pone a ello y da clases particulares durante años. ¿Qué hay de toda esa gente que NO lo hace? ¿Esos no salen en tu estadística o qué? Que esto es como si me viene el entrenador del Madrid y dice "Joder, a la gente no le cuesta jugar al fútbol a nivel de primera división, llevo todo el año entrenando a un grupo de chavales y no veas, todos ahí jugando de la hostia".

Sigo sin saber qué son esas cosas, que ahora son como un poema, que no puedo entender de mi novia porque no hablo ruso y que ella no me puede explicar en español.
 
Última edición:
También intenté aprender chino, pero es que como no quería usarlo para ligar pues me cansé y lo dejé.

No, chato, en ILGés «esperaba más de ti» significa «daba por hecho que me bailarías el agua», que lo sabemos los dos :lol:

Yo he dado clases a chavales que tienen que aprobar sí o sí en el instituto o en selectividad y cuya motivación era nula precisamente por las razones que citas («para qué quiero yo saber esto»). Si eso es la Champions de la adquisición de lenguas, pues apaga y vámonos. Y, fíjate, aún así aprendían.

Pregúntate de verdad por qué no me dijiste todo esto cuando me dio por el ruso, que como sabes simplemente estudié por afición y fascinación, y sin embargo te remueve tanto las tripas que estudie euskera.
 
También intenté aprender chino, pero es que como no quería usarlo para ligar pues me cansé y lo dejé.

No, chato, en ILGés «esperaba más de ti» significa «daba por hecho que me bailarías el agua», que lo sabemos los dos :lol:

Yo he dado clases a chavales que tienen que aprobar sí o sí en el instituto o en selectividad y cuya motivación era nula precisamente por las razones que citas («para qué quiero yo saber esto»). Si eso es la Champions de la adquisición de lenguas, pues apaga y vámonos. Y, fíjate, aún así aprendían.

Pregúntate de verdad por qué no me dijiste todo esto cuando me dio por el ruso, que como sabes simplemente estudié por afición y fascinación, y sin embargo te remueve tanto las tripas que estudie euskera.
No, en ILGés no significa eso, si lo sabré yo, que soy el inventor del ILGés. Significa "esperaba que no soltaras el mismo argumento que Zurraspas". Y con lo de "cuñado" lo haces. Estás muy por encima de ese nivel, no sé qué haces bajando ahí.

A mí no me remueve las tripas que estudies vasco. A mí me parece perfectamente bien:

Ahora bien, si te apetece pues dale duro, claro,
Si quieres aprender vasco, bravo por ti. Tienes facilidad para los idiomas, así que guay, te costará menos, y gustándote la lingüística será un reto muy gratificante para ti. Estoy seguro de que disfrutarás el trayecto, y uno debe hacer aquello de lo que disfrute.

Ahí tienes lo que te he dicho al respecto de que tú aprendas vasco. ¿Dónde cojones ves que me "remueva las tripas"? ¿Dónde? ¿Por qué pones en mi boca no ya palabras que no he dicho sino palabras que además son todo lo contrario a lo que he dicho?

A mí me parece fantástico que aprendas vasco, ruso, alemán o inglés, lo vayas a usar o no lo vayas a usar, por mí como si aprendes tagalo para poder hablar con un cocinero filipino de una franquicia de restaurantes o klingon para ir a una conferencia de trekkies. Lo que te estoy diciendo es que para vivir en el País Vasco no es necesario hablar vasco, que hacer ese esfuerzo da lugar a que inviertas muchísimo en algo redundante y que para una persona normal que se vaya a vivir ahí es algo que simplemente, no compensa y que no hacerlo no le va a complicar la vida y sí le va a ahorrar muchas horas de un esfuerzo ingente y puede que baldío. También te he dicho que este no es, desde luego, tu caso.

Que me remueve las tripas, dices. Me cago en tu pata sana.
 
Pero es que es lo que hay. Es algo que diría un taxista o un señor en un bar. Es que es como si alguien se apunta al gimnasio y le dices que para qué, que ahí no hay más que babosos. Pues mira, sí, haberlos haylos, pero también hay gente que va a lo mismo que tú. Pensaba que lo de la pose amarga se circunscribía al General, pero vamos, ya veo que no es el caso. Esperaba más de ti :lol:

Cámbialo por «que alguien estudie euskera en vez de otro idioma». Ya sé que "I'm not like the other girls", pero pensaba que ahora no estábamos hablando de mí.

Yo ya he dicho que no hace falta. Digo que hay razones importantes para hacerlo. Que cada palo aguante su vela.
 
Última edición:
No es eso lo que has dicho antes ni a lo que te he respondido yo, y esto tampoco responde a mi contestación.

El lenguaje determina los procesos mentales de una persona y Kant no hubiese sido Kant si hubiese pensado en japonés. No es una limitación en el uso de vocabulario o de estructuras, es que tu forma de pensar se moldea con el lenguaje y en ese momento del proceso mental no hay equivalencias. No tanto para un uso descriptivo cotidiano, aunque creo que también, pero a poco que uno exprese ideas medianamente complejas ya se verá limitado si no puede hacerlo con el lenguaje con el que piense normalmente. Si quieres hablar con la mitad que no usa euskera ya te valdrá con el español, si quieres hablar, hacer negocios o follar con la otra mitad, se verán limitados al interactuar contigo y tú no podrás acceder a esa parte de su ser. Y estoy pensando en procesos lógicos, pero más fácil aun es verlo en un plano emocional o cultural.
 
Última edición:
Yo aprendí un poco de alemán para ver cómo iban esos palabros tan largos que se inventan y lo dejé cuando me empezaron a entrar ganas de inavdir Polonia. Si os suena es porque fui yo el que dije a Woody que lo metiera ahí.
 
Me leo en lo de acceder a una parte de su ser y me sueno exagerado, pero tendrán que codificar sus pensamientos de una forma distinta a la que les saldría de forma natural, así que creo que no tan exagerado.
 
Entiendo perfectamente a @Almirante Farlopas y le animo a que continúe con su aprendizaje, además de que se le da bien.

Es cierto que en Vitoria prácticamente todo el mundo se comunica en castellano, pero hay zonas, valles y gentes de caserío que no es que sólo hablen en euskera, es que no saben hablar bien español.
Este año mismamente un concursante del Conquis, con 20 años, se expresa muy mal en castellano e inconsciéntemente se pasa al euskera.

Por lo tanto Almirante, dele duro, que aunque quizás nunca lo hable como un vasco, podrá comprenderlo y hacerse entender.
 
Si es que además el idioma es el rasgo cultural más importante que uno puede aprender de cualquier grupo de gente, más importante que ir y comer chucrut, que ponerte un kimono o que aprender a conducir por la izquierda, es cuando hablas como ellos cuando puedes conocerlos o incluso integrarte. Yo tengo un amigo lituano, él habla algo de español pero me da dolor de cabeza y yo nada de lituano, así que en inglés, y un día me dijo que cuando me veía hablar en español le parecía una persona diferente y que pensaba que podría estar dándole el tangazo y ser totalmente distinto. Y creo que sí soy distinto si no hablo español. Mi tía italiana era la persona más dulce del mundo, cambiaba a italiano solo para ladrarle a su hijo y a mí me parecía poseída. Que uno solape a otro no importa, es mucho más que una secuencia de palabras.

Pero vaya, si hay un rechazo por razones políticas no hay mucho que argumentar. Si no hablamos de lenguas muertas, que sorprendentemente hay que gente que les dedica esfuerzo. Con el alemán también aprendí algo de griego antiguo y me hinché a follar.
 
Pero es que es lo que hay. Es algo que diría un taxista o un señor en un bar. Es que es como si alguien se apunta al gimnasio y le dices que para qué, que ahí no hay más que babosos. Pues mira, sí, haberlos haylos, pero también hay gente que va a lo mismo que tú. Pensaba que lo de la pose amarga se circunscribía al General, pero vamos, ya veo que no es el caso. Esperaba más de ti :lol:

Cámbialo por «que alguien estudie euskera en vez de otro idioma». Ya sé que "I'm not like the other girls", pero pensaba que ahora no estábamos hablando de mí.

Yo ya he dicho que no hace falta. Digo que hay razones importantes para hacerlo. Que cada palo aguante su vela.

Ni siquiera cambiándolo por "que alguien estudie euskera en vez de otro idioma" conseguirás tener razón, porque que alguien lo estudie, viva o no allí, no me revuelve las tripas, como no me las revuelve que estudien castellano, catalán, chino o armenio. A mí me parece perfecto que cada uno estudie el idioma que le salga del rabo, sea un idioma que le aporte, que le abra puertas, que no se las abra o que sea una lengua muerta, y en tu caso entiendo que tiene más sentido que tú lo estudies que que lo estudie yo si mañana me fuera a vivir allí, porque tú eres lingüista y yo no, y esto hace que tu regla no pueda ser extrapolada a la generalidad de la población, porque la generalidad de la población no habla cinco idiomas ni es lingüista como tú.

Lo que te estoy diciendo es que no es necesario estudiarlo ni hablarlo para vivir allí, que no hablarlo aún viviendo allí no es ningún drama ni convierte "vivir allí" en "sobrevivir allí", como falsariamente sostenías, que lo normal para cualquiera que se vaya a mudar allí siendo ya adulto es que no le salga a cuenta invertir años de esfuerzo para obtener un beneficio marginal, y que te puedes entender, al mismo nivel, con la práctica totalidad de la población vasca en castellano.

El lenguaje determina los procesos mentales de una persona y Kant no hubiese sido Kant si hubiese pensado en japonés. No es una limitación en el uso de vocabulario o de estructuras, es que tu forma de pensar se moldea con el lenguaje y en ese momento del proceso mental no hay equivalencias. No tanto para un uso descriptivo cotidiano, aunque creo que también, pero a poco que uno exprese ideas medianamente complejas ya se verá limitado si no puede hacerlo con el lenguaje con el que piense normalmente. Si quieres hablar con la mitad que no usa euskera ya te valdrá con el español, si quieres hablar, hacer negocios o follar con la otra mitad, se verán limitados al interactuar contigo y tú no podrás acceder a esa parte de su ser. Y estoy pensando en procesos lógicos, pero más fácil aun es verlo en un plano emocional o cultural.
Es que de la otra mitad que sí habla vasco también habla castellano al mismo nivel o prácticamente, y ya te tienes que ir a un caserío perdido en el monte para que te encuentres a un megagañanazo que tenga dificultad en expresarse en castellano, y eso implica que no ha salido de su pueblo, que su entorno es netamente rural y que se trata, como digo, de un megagañanazo. Ya me dirás de qué va a hablar la Farlopas con uno de esos o qué negocios o dónde se lo va a cruzar. Incluso en Aramayona, que es País Vasco hardcore rural estuve yo, como conté en posts de más atrás, tomándome algo en el bar del pueblo y las conversaciones eran en castellano.

Partiendo de una base cierta, que es la de que el lenguaje configura el pensamiento, presupones en tus argumentos que en el País Vasco quien habla vasco tiene una idea rudimentaria de castellano, que si te diriges en castellano a uno que sea vascoparlante le estás obligando a utilizar un idioma que apenas domina, y la realidad es que no. La realidad es que la grandísima mayoría de los que hablan ambos idiomas se manejan en ambos idiomas al mismo nivel. Van dos veces ya que lo haces, van dos veces ya que describes la realidad como una donde la mitad de la gente de repente pierde la capacidad de expresarse, o se ve muy menguada, si les hablas en castellano, y no es verdad.
 
Es que de la otra mitad que sí habla vasco también habla castellano al mismo nivel o prácticamente, y ya te tienes que ir a un caserío perdido en el monte para que te encuentres a un megagañanazo que tenga dificultad en expresarse en castellano, y eso implica que no ha salido de su pueblo, que su entorno es netamente rural y que se trata, como digo, de un megagañanazo. Ya me dirás de qué va a hablar la Farlopas con uno de esos o qué negocios o dónde se lo va a cruzar. Incluso en Aramayona, que es País Vasco hardcore rural estuve yo, como conté en posts de más atrás, tomándome algo en el bar del pueblo y las conversaciones eran en castellano.

Partiendo de una base cierta, que es la de que el lenguaje configura el pensamiento, presupones en tus argumentos que en el País Vasco quien habla vasco tiene una idea rudimentaria de castellano, que si te diriges en castellano a uno que sea vascoparlante le estás obligando a utilizar un idioma que apenas domina, y la realidad es que no. La realidad es que la grandísima mayoría de los que hablan ambos idiomas se manejan en ambos idiomas al mismo nivel. Van dos veces ya que lo haces, van dos veces ya que describes la realidad como una donde la mitad de la gente de repente pierde la capacidad de expresarse, o se ve muy menguada, si les hablas en castellano, y no es verdad.


Yo he tenido una novia vasca bilingüe, aunque es verdad que no estuve mucho por allí, pero sí me dio como para ver que casi todos hablan ambas, y de hecho creo que el castellano se come al euskera cada vez más. Los chavales los mezclan como si fuera spanglish. Pero no es una cuestión de que dominen perfectamente el castellano, van a poder comunicarse contigo y tú con ellos sin ningún problema, es que es parte de ellos, de los que lo hablan, es un pedazo de su personalidad y de su cultura a la que no accedes y que ellos no pueden expresar contigo. Una parte muy importante, no simplemente cambiarle el nombre a las cosas. Luego está el interés que uno tenga en acceder o que te muestren eso, de forma general o de una persona en particular. Yo no aprendí euskera, pero si hubiésemos estado más tiempo seguramente sí hubiera querido que me enseñara, por un interés obvio.
 
Última edición:
Yo he tenido una novia vasca bilingüe, aunque es verdad que no estuve mucho por allí, pero sí me dio como para ver que casi todos hablan ambas, y de hecho creo que el castellano se come al euskera cada vez más. Los chavales los mezclan como si fuera spanglish. Pero no es una cuestión de que dominen perfectamente el castellano, van a poder comunicarse contigo y tú con ellos sin ningún problema, es que es parte de ellos, de los que lo hablan, es un pedazo de su personalidad y de su cultura a la que no accedes y que ellos no pueden expresar contigo. Una parte muy importante, no simplemente cambiarle el nombre a las cosas. Luego está el interés que uno tenga en acceder o que te muestren eso, de forma general o de una persona en particular. Yo no aprendí euskera, pero si hubiésemos estado más tiempo seguramente sí hubiera querido que me enseñara, por un interés obvio.
Ya veo. Ahora sí se te entiende mejor. Pero de tu post hay dos cosas que me llaman la atención: una, que creas que el castellano se está comiendo al vasco cada vez más, cuando la realidad es que cada año aumenta el porcentaje de vascos que lo tienen como lengua materna. Y la segunda, la que más gracia me hace, es que, vaya por dios, no lo aprendiste. Pero si llegas a estar más tiempo, por supuesto que sí. Qué putada que lo dejaseis justo antes de ponerte a ello. Si no, lo hubieras aprendido. Seguro. Fijísimo. :lol:
 
Arriba Pie