Siga el video a continuación para ver cómo instalar nuestro sitio como una aplicación web en su pantalla de inicio.
Nota: Esta función puede no estar disponible en algunos navegadores.
Sir Ano de Bergerac rebuznó:No es elitismo, se pierde la voz que es más del 50% de una interpretación. Otra cuestión es si compensa perder esa parte interpretativa a favor de una mayor comodidad por no tener que leer subtítulos o por perderte una porción de la parte visual. Es el eterno dilema.
yeimsmelocotongigante rebuznó:Este hilo es un no parar, se han abierto las puertas del infierno!
¿Donde he mencionado las "conspiraciones judeomasónicas", retrasadín?:1yeimsmelocotongigante rebuznó:Mecagoensatan interviniendo para hablar de racismo y conspiraciones judeomasonicas, lo nunca visto!
mecagoenSatán rebuznó:¿Donde he mencionado las "conspiraciones judeomasónicas", retrasadín?:1
Simplemente he dicho que esas películas me parecen una basura para niñatos con pocas luces, no hace falta que veais conspiraciones donde no las hay.
Lo dicho, que más tonto y no naces
yeimsmelocotongigante rebuznó:Es que por lo visto un hombre lloriqueando solo entiendes que esta lloriqueando si lo hace en español. Si es en frances puedes pensar que esta gritando de alegria o conversando apaciblemente porque claro, hay que saber frances para entender esas cosas.
yoruba rebuznó:No odio las peliculas en version original, pero si aquellos que defienden que asi se pueden apreciar mas las capacidades interpretativas de los actores.
Si uno sabe ingles bien, aun tiene sentido. Pero una pelicula koreana en version original, dudo que aporte mucho a una version doblada, porque el 99,999% de la gente no tiene ni puta idea de koreano. Y si uno pierde tiempo leyendo los subtitulos, pierde muchos detalles visuales de la pelicula. Por lo tanto ver peliculas en version original si no se sabe el idioma, es una actitud elitista para diferenciarse del resto.
Little Red Corvette rebuznó:¿Qué otras cosas? Desarrolla la teoría, por favor...
El punto del vouyerismo queda descartado. Que no miren lo que a ti te gustaría no significa que no presten atención a detalles visuales.
Edito: es sólo curiosidad, no tengo intención de discutirte nada, créeme.
Rarito rebuznó:Quater, muevelo al ligue, que hemos cambiado odio al cine al odio a las mujeres.
Little Red Corvette rebuznó:Que no haya directoras de cine todavía no significa que no pueda haberlas en un futuro.
yoruba rebuznó:Esta claro que si esta llorando, es igual en español que en tibetano. Pero si mientras llora, dice algo, leyendo los subtitulos pierdes unas valiosisimas decimas de segundo, en la que no puedes apreciar en toda su magnitud, cualquier histrionica actuacion (lloros, dolor, desesperacion, etc...emociones de "subfrird mudcho")
Y esto es un pecado muy grave para aquellos que se toman el cine como un ritual sagrado, o una misa. Porque el cine cuando se entiende, es una experiencia intelectual, en la que el cinefilo trasciende sobre una gran mayoria mediocre. Para poder hacer esto hay que poner barreras, y una de ellas, es la version original y otra el dolby surround.
Rarito rebuznó:Hay unas pocas pelis que no se por que me gustan mas dobladas, como por ejemplo Ed Wood. Igual es por que me recuerda cuando las vi por primera vez, pero me pasa con muy pocas.
YoHiceARoqueIII rebuznó:- Las ediciones Coleccionista/Limitadas/Numeradas.
En DVD ya eran, mayormente patéticas, pero es que en BR ya son demenciales:
Utilizamos cookies esenciales para que este sitio funcione, y cookies opcionales para mejorar tu experiencia.