Juego de Tronos, el hilo que George Martin consulta para hacer sus libros nuevos.

  • Iniciador del tema Iniciador del tema UBP
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Tyrion_Lannister rebuznó:
Yo es que para oir esos nombres de lugares extrañamente traducidos -Desembarco del Rey, etc- con la voz del que dobla a Sean Connery y a 50 más (con suerte), como que no. En el libro no acaban de quedar mal pero prefiero ahorrarmelo, pudiendo comer caviar paso de dudosos sucedáneos.

Y Peter Dinklage es doblemente hamo al saber poner acento britanico siendo yanki.

En inglés suena cojonudo. Destaco a Mark Addy (Robert Baratheon). El clima que crea su voz junto a los mosqueos que se coje hablando de guerras, dohrakis y demás no lo conseguiría ningún doblador español ni de coña.

Me gustó mucho el capítulo, la lucha entre Gregor y Sandor o la de Jaime y Eddard: uno un fino esgrimista, el otro a mandoblazos, cojonudo. Los capítulos donde no aparecen Daenerys o Jon Nieve pierden bastante.
 
A mi creo que me va gustar mas la serie que el libro, por que anda que no tiene paja, la virgen...
 
Cataplas! rebuznó:
La gracia está en saber inglés y que no te hagan falta los subtitulos, hombre. Aunque aquí el acento de algunos personajes como Sansa se me hace dificil (aunque ni comparación con el de la choni de Misfits :lol: )
La gracia está en ver las series en inglés con subtítulos también en inglés y aprender decenas de palabras nuevas como vesícula biliar, bazo o muela del juicio.
:lol:
 
¿Tenéis enlaces para descargarla con subtítulos?
 
¿no os da problemas el registraros en taringa? Lo digo porque meto el código y no acaba el registro.
 
CALZONESCAGAOS rebuznó:
ahora,no me seais trolls diciendo que os mola mas verla en el ordenador.Ver esta serie en un monitor no es lo mismo que verla en una tele led plana de 40 pulgadas copn sonido envolvente.

Yo la veo sin doblar y la veo en mi led plana de 40 pulgadas y en lustroso HD. Hay una cosa que se llama pendrive y que te sirve, entre otras cosas, para llevarte el capítulo a tu tele, conectarlo a un reproductor de dvd (por ejemplo) y ver la serie como en el plus, pero además disfrutando de las voces originales de los actores. Hay gente que eso le da igual, que se conforman con el doblaje, a pesar de que el doblaje muchas veces modifique y provoque que se pierdan muchos matices, juegos de palabras e incluso frases con sentidos completamente distintos. Si me es posible, yo prefiero la experiencia completa, también la de seguir los capítulos en el tiempo en que se estrenan, y no como los que la estáis siguiendo por el plus, que ya vais con tres capítulos de retraso en los comentarios y acabareis comiendo spoilers de toda la temporada a poco que no tengáis cuidado.
 
CALZONESCAGAOS rebuznó:
Las escenas que has puesto de The wire son putapenicas,efectivamente.Mas que nada porque para empezar al negro lo dobla una tia,que ya manda huevos.

:121:121:121
 
CALZONESCAGAOS rebuznó:
Las escenas que has puesto de The wire son putapenicas,efectivamente.Mas que nada porque para empezar al negro lo dobla una tia,que ya manda huevos.Peero ni mucho menos es la tonica general de The Wire.Es una serie bien doblada,aunque alguna escena con algun personaje secundario puede chirriar un poco

De hecho el negro es una negra. Vamos, que esta interpretado por una actriz y el personaje es femenino, aunque el aspecto sea bastante androgino y en VO la voz tambien. Pero es solo la punta del iceberg, todo el doblaje de The Wire es una putisima mierda.
 
Rarito rebuznó:
A mi creo que me va gustar mas la serie que el libro, por que anda que no tiene paja, la virgen...

A mi eso me suena a que te has leido el primer libro a toda leche para ver ya la serie. En todo caso el primero es el mas lento y el segundo tambien se hace algo largo, pero al tercero no le sobra ni una sola linea, es un crescendo constante lleno de loles como soles.
 
Filimbi rebuznó:
¿Tenéis enlaces para descargarla con subtítulos?

Mira aquí.

Yo ya la veo en inglés, la verdad, con sub. es español aunque sería más productivo ponerlos en inglés. En Español me la estoy bajando pero ni la he puesto, creo que pasaré.

Edito: La mayoría de los reproductores de divx pillan bien los sub. en formato srt. En el PC, seguro. Yo uso el BSplayer que me permite mover los sub. y poner la fuente más grande y tal.
 
yeimsmelocotongigante rebuznó:
A mi eso me suena a que te has leido el primer libro a toda leche para ver ya la serie. En todo caso el primero es el mas lento y el segundo tambien se hace algo largo, pero al tercero no le sobra ni una sola linea, es un crescendo constante lleno de loles como soles.

De hecho he empezado a ver la serie antes de acabar el libro :lol:


Nah, es que a mi la fantasia de este tipo, cuando empiezan a numerar tropecientos personajes y sus primos lejanos me aburre un poco. Por eso me molan mas las pelis del señor de los anillos que el tostonaco de tolkien.
 
Rarito rebuznó:
De hecho he empezado a ver la serie antes de acabar el libro :lol:


Nah, es que a mi la fantasia de este tipo, cuando empiezan a numerar tropecientos personajes y sus primos lejanos me aburre un poco. Por eso me molan mas las pelis del señor de los anillos que el tostonaco de tolkien.


El caos de personajes y tal se supera antes de terminar el primer libro. Al principio no hacia mas que mirar el apendice cada 2 paginas hasta que acabé pasando, pero luego por cojones se te queda.

Por cierto, por donde vas del libro?
 
CALZONESCAGAOS rebuznó:
ahora,no me seais trolls diciendo que os mola mas verla en el ordenador.Ver esta serie en un monitor no es lo mismo que verla en una tele led plana de 40 pulgadas copn sonido envolvente.

Yo es que sinceramente soy incapaz de ver nada en el monitor del ordenador, teniendo tele, independientemente de las pulgadas que sea, es que no me jodas, no hay color.

CALZONESCAGAOS rebuznó:
y el doblaje es cojonudo,como casi siempre en españa,uno de los paises que mejor doblan las series y las pelis,sin duda.
a mi the wire me molaba como estaba doblada,lo que dices tu de el mismo tio doblando a varios y hablando consigo mismo yo no me he percatado.

Mira que yo defiendo el doblaje en España, pero lo de The Wire, coincido con Yeims, fue de vergüenza ajena. Tú no te habrás percatado porque tendrás algún problema de sordera, es posiblemente el peor doblaje que se ha hecho, pero afortunadamente no es la norma, aunque si que creo que en los últimos años la calidad del mismo ha bajado algunos enteros.

Lo que pasa es que aquí la corriente imperante es criticar el doblaje, y se tiende a hacer de una excepción, cierta pero excepción (The Wire), algo que en general es muy bueno. Apenas he visto algún episodio de Los Soprano en VO, pues esa por ejemplo tiene un doblaje realmente perfecto. Y otras tantas, y otras regular... en fin, de todo hay, aunque sinceramente creo que el nivel es bueno.

CALZONESCAGAOS rebuznó:
Y el 90% de las veces los substitulos son en español version panchita,que dan ganas de reventar el puto monitor.

Pero eso es porque serás torpe y le das a bajarte a Español (latino) en lugar de al enlace de Español (España). ;)
 
CALZONESCAGAOS rebuznó:
si vamos, ahora resulta que en este foro de retrasados y mermados mentales teneis todos un nivel de ingles de Cambrige,que podeis ver una serie completa con lenguaje "medieval",sin perderos detalles.

Anda y que os follen,no cuela.Teneis que leer los subtitulos panchitos como todo hijo de vecino.Es respetable,pero no vayais de profesor Maurer con su aprende ingles en CCC con 1000 palabras,porque quedais de gilipoyas.

Subnormal, por quien nos tomas. Aquí todos tenemos el Proficiency firmado por la universidad de Cambridge, hemos pasado nuestros veranos en colegios elitistas de inglaterra mejorando nuestra pronunciación y nos hemos follado más guiris de las que has visto en toda tu vida.

Habrase visto semejante cúmulo de deshechos, que cree que por ser él un fracasado los demás tambien tenemos que serlo :face: .
 
Antonio Rico dice....

Convertir Juego de tronos, el primer volumen de la serie de novelas épicas que conforman Canción de hielo y fuego, en una serie televisiva era un reto sólo al alcance de HBO, el moderno Prometeo con el suficiente talento, audacia y dinero como para robar a los dioses catódicos el fuego del éxito y de la calidad. HBO ha robado para nosotros Los Soprano, The wire o Sangre fresca, así que los seguidores del mundo creado por el escritor George R. R. Martin estaban nerviosamente tranquilos cuando se sentaron a ver el primer capítulo de Juego de tronos.

Peter Jackson nació para llevar al cine El señor de los anillos, y HBO existe para que los millones de lectores de las novelas de George R. R. Martin puedan ver Juego de tronos sin sentirse traicionados, estafados, insultados, utilizados o despreciados. Los que no hemos leído Juego de tronos hemos esperado la llegada del invierno a Canal + con menos nervios y un poquito menos de frío, y eso puede explicar esta sensación de estar asistiendo con la boca abierta y el corazón en un puño al nacimiento de una obra maestra de la televisión. Desde los títulos de crédito (y no es una forma de hablar), Juego de tronos atrapa al espectador no como los científicos del CERN capturan átomos de antihidrógeno, sino como los detectives de Agatha Christie capturan criminales. Los científicos lograron producir treinta y ocho átomos de antihidrógeno y mantenerlos estables una décima de segundo antes de que se esfumasen, pero los personajes de las antifamilias que luchan por el poder en Juego de tronos permanecen mucho más de esa décima de segundo, y el espectador no puede esfumarse utilizando el mando a distancia porque es tan imposible huir de las palabras de Tyrion Lannister como de las células grises de Poirot. Nadie elegiría la vida si tuviera que estar solo, decía Aristóteles. El mundo de Juego de tronos (el lema de los Greyjoy, por ejemplo, es Nosotros no sembramos) obligaría al filósofo griego a matizar su sentencia. Menos mal que el mundo de reyes y guerreros de Juego de tronos es sólo una serie de televisión. ¿O es algo más?

Manel dice
18Mayo11blog.jpg

Subtitulos fieles al libro y Video de maxima calidad ripeado del HD a 720x400 y compatible con todos los reproductores. Integrados los subtítulos y son hechos en este país.

ed2k://|file|Game.of.Thrones.1x01.Winter.is.coming.HDTV.Xvid.V.O.Subtitulos.Integrados.para.Spanishred.avi|744503296|CB690BD824AB575575A523F98D1B9C3F|h=EMNZDOYWCHJL4BULSTNTGWFN3QRFNMLB|/

ed2k://|file|Game.of.Thrones.1x02.The.Kingsroad.HDTV.Xvid.V.O.Subtitulos.Integrados.para.Spanishred.avi|780961792|F42ACEB35977C75FC49B36BB94B2F6C3|h=URUCZRCTRRS7A3NHUWRDLRAAIYBHDD4U|/

ed2k://|file|Game.of.Thrones.1x03.Lord.Snow.HDTV.Xvid.V.O.Subtitulos.Integrados.para.Spanishred.avi|722751488|2143D14E944D2F954659CCCEDCE8CEE0|h=OJ5YHYCLRIGB66JT3RORE52IZLI5V5CD|/

ed2k://|file|Game.of.Thrones.1x04.Cripples.bastards.and.broken.things.HDTV.Xvid.V.O.Subtitulos.Integrados.para.Spanishred.avi|677853184|42C76FE17B7659DC84725CFD7A440855|h=ANZY3ORRQDOSD7TSSABEB4L6FI5TW2XG|/

ed2k://|file|Game.of.Thrones.1x05.The.wolf.and.the.lion.HDTV.Xvid.V.O.Subtitulos.Integrados.para.Spanishred.avi|722913280|BC98777EC83D87CCC7272436C9B9FE2D|h=BGBO27ZCW7LST4PARIMHXJUNZ2XB3V3C|/
 
En un ratito... el 1x06, The Golden Crown!!

Si habéis leído los libros, ya sabéis...

Die, die!!

Te lo pongo en Spiler por ser demasiado obvia la relación con el capitulo anterior
 
¿Se puede bajar ya el capítulo de algún sitio?


Me da lo mismo que no tenga subs mientras tenga una calidad decente.


Gracias.
 
Yo solo digo que el Rey Robert es el macho alfa por excelencia, en el subforo rapiñas sería considerado un avatar y portavoz de la experiencia y la sabiduria a la hora de tratar con mujeres.

Es más, yo diria que podría ser incluso un ancestro de Filimbi... :lol:
 
CALZONESCAGAOS rebuznó:
hoy voi a ver el tercer capitulo en mi tele sony de 42 pulgadas,doblada a un perfecto español y en HD.Os jodeis,putos perdedores.soy hamo.


Yo esta tarde vere el sexto en mi TV de 42 pulgadas, tambien en HD y y perfectamene subtitulado.
 
¿Una traduccion para la versión HD mkv de 1.45gb no tendréis, no?

La de 550mb sirve
 
Chicas, estaría bien que pusiérais los links a todos los capítulos el el primer hilo (ya sean doblados o no, pero con buena calidad), para que los que tenemos problemas de ubicación espacial, compresión auditiva y trastorno del sueño podamos bajarnos la serie sin dilación.

Porfa.
 
Capitán Hediondo rebuznó:
Chicas, estaría bien que pusiérais los links a todos los capítulos el el primer hilo (ya sean doblados o no, pero con buena calidad), para que los que tenemos problemas de ubicación espacial, compresión auditiva y trastorno del sueño podamos bajarnos la serie sin dilación.

Porfa.


Pero para eso está seriesyonkis:

Juego de Tronos (Game of Thrones) online @ Serie


Creo que es mejor no hacer en el foro recopilaciones en plan Taringa para no tener futuros problemas legales.
 
Mientras discutís sobre las pulgadas de vuestro tft, paso a comentar este amo sexto capítulo. Muy variado, como si leyeras el libro intentando aglutinar varias tramas en apenas 45 minutos. Por un lado la trama de Daenerys, muy fiel. Por otro, el juicio y avatares de Tyrion y la aparición de Bronn han estado de putifa. Bran y su encuentro con los salvajes y el de Theon con la putita. Solo me ha sobrado la parte ñoña de Sansa y Joffrey. Esperando polla en mano el séptimo.
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Atrás
Arriba Pie