Juego de Tronos, el hilo que George Martin consulta para hacer sus libros nuevos.

  • Iniciador del tema Iniciador del tema UBP
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Brujería, sexo y socialismo forman un trío perverso. Sin embargo, una serie de TV no tiene miedo de promover esta agenda entre los jóvenes estadounidenses. Game of Thrones, el más reciente éxito de la señal HBO, ha roto las barreras de la decencia con esta serie de acción y ciencia-ficción [más bien fantasía] y es hora de que los padres se den cuenta.

Dirigida específicamente a los varones adolescentes, haciendo énfasis en los antisociales y excluidos, esta serie es un cuento de hadas obsceno, con bestias, brujas, “jovencitas” promiscuas y caballeros de pecho depilado. Con sus tramas de perversión pagana, violencia ocultista y propaganda anticristiana, ha sido increíblemente exitosa en atraer a chicos inmaduros de todas las edades a los dominios del entretenimiento para adultos por cable.

Esencialmente, Game of Thrones es una copia mal producida de Corazón valiente, de Mel Gibson, con un toque de pornografía al estilo revista Hustler para condimentar el drama frustrantemente complicado. En un momento puede ser solemne y pretenciosa, e inmediatamente pasar a ser pornográfica. Ustedes podrán ver hombres afeminados teniendo sexo en la bañera mientras hablan de dragones, cadáveres diseminados formando pentagramas satánicos y algunas de las actuaciones más artificiales jamás transmitidas en la pantalla chica.

¿Cómo pueden permitir un programa tan ilícito en la televisión estadounidense? ¿Representa una amenaza para nuestros hijos? ¿Podemos los cristianos expresar nuestra indignación y hacer que el programa sea censurado o cancelado? A continuación presentaremos doce argumentos sólidos para boicotear Game of Thrones en este año que comienza.

1. Se muestran gráficamente anormalidades sexuales como el incesto y el lesbianismo.

Desde violaciones hasta orgías, cada episodio de Game of Thrones tiene algo que deja a los espectadores atónitos. Para muchos niños, esta será la primera vez que vean actos de fornicación. ¿Querrán experimentarlos en la vida real?

2. La brujería es presentada como algo que da fortaleza, mientras que los valores cristianos son insultados.

Pociones mortíferas y espíritus amenazantes dominan la trama, pero no hay ninguna mención a Jesús pese al hecho de que Su amor fue la base de la sabiduría de la Edad Media.

3. Hay demasiada violencia, y esto impide que la trama principal se vuelva interesante.

¿Realmente necesitamos ver esos sangrientos primeros planos de decapitaciones y muertes en justas? No contribuye a educar al espectador en nada.

4. Emilia Clarke es una actriz de tan poco talento que su único rol en la serie es deleitar a los pedófilos.

Esta bonita joven desafortunadamente carece del intelecto o la sofisticación para aparecer en televisión. Los productores parecen haberse dado cuenta de eso y le pidieron que se quite la ropa en cada escena. Su tierno y poco desarrollado cuerpo adolescente no evoca ninguna clase de femineidad sino la inocencia de una niña perdida, sola al costado de la carretera y lista para ser recogida.

5. Al mostrar la unidad familiar tradicional heterosexual como disfuncional, y un ejército socialista revolucionario como una alternativa ideal, la serie revela su ideología comunista subyacente.

¿Debería sorprendernos que George R. R. Martin, una figura influyente del Hollywood liberal, haya bautizado al espíritu al que adoran estos soldados “el Dios Rojo”?

6. El actor Peter Dinklage, que interpreta a un enano en la serie, se ha convertido en un símbolo de la sodomía entre los jóvenes estadounidenses.

Los niños se identifican con Dinklage por su pequeño tamaño y acento cómico, pero su obsesión con la penetración anal cruza los límites y se convierte en pura propaganda. ¿Cuántos niños observarán a ese hombrecito y querrán imitar sus penetraciones obscenas en casa?

7. A veces, la serie parece ser poco más que una excusa para mostrar escenas de homosexualidad ilegal.

Disfraces extravagantes, hombres afeminados de cabello largo, chicos depilándose los unos a los otros…. Agreguen a esto el voluptuoso estilo de actuación de la estrella de porno gay Kit Harrington [la foto está obviamente trucada] (que interpreta al sicofante Jon Nieve y sentirán que han sido transportados a un baño turco de San Francisco lleno de los simios de Star Trek.

8. Los actores irlandeses celebran el alcoholismo.

La ingnominia de Irlanda siempre ha sido la debilidad hacia el alcohol de su gente. ¿Por qué Game of Thrones debe hacer chistes con esa desgracia nacional?

9. Los lobos y dragones simbolizan espíritus demoníacos en la cosmología pagana.

Cuando unes a niños con necromancia y adivinación, estás invitándolos a experimentar de formas espiritualmente irresponsables. Tristemente, el ateismo y el satanismo los esperan al final de ese camino.

10. La serie es increíblemente difícil de entender para los adultos.

La mayoría de los padres se confunden con los fuertes acentos europeos de los actores. La historia, copiada del libro original, es frustrante por su falta de lógica y sus poco creíbles escenas románticas. Los productores de Game of Thrones parecen haber entendido esto y han moldeado la serie para alejar intencionalmente a los espectadores de mayor edad. ¿No debería despertar sospechas el hecho de que hayan trabajado tan duro para pasar tiempo a solas con los niños de EE.UU.?

11. No hay ejemplos positivos a imitar.

Sonará anticuado, pero ¿qué pasó con las fuertes figuras masculinas que teníamos en programas como La familia Ingalls y El toque de un ángel? En lugar de eso, tenemos a Meñique y al andrógino Joffrey Baratheon como los héroes de los jóvenes confundidos de hoy, que parecen estar obsesionados con esta escandalosa serie.

12. Las imágenes oscuras y tenebrosas deprimen a los adolescentes.

Muchas tribus urbanas juveniles, como los góticos y los skinheads, prefieren habitar el mundo de la noche. En la oscuridad encuentran cobijo y pueden esconder su adicción a las drogas y la violencia sexual. ¿Game of Thrones promueve activamente el uso de marihuana y la violación? ¿Deberían los padres permanecer indiferentes mientras esperamos la respuesta a esta importante pregunta?
12 Reasons to Boycott ?Game of Thrones? in 2012
 
Que mala suerte tiene Sean Bean, con el personaje tan amazord que tenia, lo mismico que con Boromir. Cabrones.
¿Vaaslir más en algún flashbac o estilo Hamlet?¿Se va a ver algún mostro del otro lado del muro?
 
:115:115:115:115Sí, oh, nena sí.:115:115:115

Página 180 del segundo tomo de Tormenta de Espadas.
 
¿Salió ya el quinto libro en castellano? Es que tengo ganas de leerlo, ya ni me acuerdo de la mitad de las cosas
 
lemikox rebuznó:
Creo que ha salido algo pero traducido por gente de a pie.

Danza con Dragones por fin en Castellano | A Dance with Dragons

Pero ni puta idea.

Yo así me lo he leído porque me lo pasaron. Tenía que estrenar mi Kindle Touch. 8-)

Eso sí, cuanto más avanzas más errores te vas encontrando. Lo peor de la traducción (y tampoco me voy a poner tiquismiquis porque esta gente lo ha hecho por amor al arte y gratis) es que no se han vuelto a leer de nuevo lo que han traducido. Vamos que han cogido el texto en inglés, lo han traducido y no lo han revisado. Pero te enteras bien y las anchoas no son demasiado grandes en general.

Me lo pasaron ya así, si no me lo habría leído en inglis y a correr.
 
Olentzero rebuznó:
Yo así me lo he leído porque me lo pasaron. Tenía que estrenar mi Kindle Touch. 8-)

Eso sí, cuanto más avanzas más errores te vas encontrando. Lo peor de la traducción (y tampoco me voy a poner tiquismiquis porque esta gente lo ha hecho por amor al arte y gratis) es que no se han vuelto a leer de nuevo lo que han traducido. Vamos que han cogido el texto en inglés, lo han traducido y no lo han revisado. Pero te enteras bien y las anchoas no son demasiado grandes en general.

Me lo pasaron ya así, si no me lo habría leído en inglis y a correr.

A mí me entra un acojone cada vez que pienso que me tengo que leer 800 putas páginas en inglés... Y eso que soy profe de esa materia. Pero ni el Advance. Así va el país.
 
lemikox rebuznó:
A mí me entra un acojone cada vez que pienso que me tengo que leer 800 putas páginas en inglés... Y eso que soy profe de esa materia. Pero ni el Advance. Así va el país.

Son más de mil, o al menos así me lo marcaba el ebook.

Pero eso al final es secundario, si te mola lo vas a devorar igualmente. La trama me ha parecido acojonante y si te paras a pensar, en muchas frases dicen muchas cosas... tantas que acojonan.
 
Se lee en inglés sin demasiado problema (bueno, los capitulos de Bran me dan demasiada pereza..pero eso me pasaba tambien en castellano), con tener un nivel medio-avanzado basta. Lo único es que usa ciertos arcaismos medievales que requieren tirar de wordreference, el Collins Pocket o lo que ustedes quieran.

De hecho tras leer esto me he dado cuenta de la cantidad de expresiones y chistes intraducibles que contiene, y los que me debo haber perdido por haber leido los anteriores en ecspañol, cosa que estoy pensando en subsanar-

Tambien me he dado cuenta de que Martin me esta empezando a tocar los cojones con su afición por la PAJA, pero eso ya es aparte.
 
Estás que te sales, ser Gnomo.

Tormenta de espadas II el mejor con diferencia, sobre todo las últimas 200 páginas. :115 y de la otra también hay a patadas, menos mal que en este tomo/novela lo subsana dignamente.
 
Melisandre, Stannis, Balon, Davos y Brienne

Mellisandre-and-Stannis-Baratheon-Carice-van-Houten-and-Stephen-Dillane.jpg


Balon-Greyjoy-Patrick-Malahide.jpg


Davos-Seaworth-Liam-Cunningham.jpg



Brienne-Gwendoline-Christie.jpg
 
Olentzero rebuznó:
Eso sí, cuanto más avanzas más errores te vas encontrando. Lo peor de la traducción (y tampoco me voy a poner tiquismiquis porque esta gente lo ha hecho por amor al arte y gratis) es que no se han vuelto a leer de nuevo lo que han traducido. Vamos que han cogido el texto en inglés, lo han traducido y no lo han revisado. Pero te enteras bien y las anchoas no son demasiado grandes en general.

Conozco a uno de los traductores (principalmente de los capítulos de Jon Nieve), y me comentó que si se le hizo una segunda lectura a la traducción, y tuvieron que corregir varios errores en plan de "no mames wey", y demás ya que la traducción al castellano es internacional (vamos que han participado varios sudámericanos).

PD: a Melissandre me la imaginaba más buenorra y a Stannis algo más serio, eso si con Brienne lo han clavado.
 
¿Cómo han traducido las frasecillas obsesivas de Theon/Reek?

En inglés: "Reek, Reek, it rhymes with weak."

Imagino que algo asi como: "Apestoso, apestoso, rima con patoso" (Apestozo si está hecho por panchitos).


:lol:


Y si, Tormenta de Espadas de largo el mejor libro hasta ahora. Dance with dragons me ha dejado un sabor agridulce, por un lado tenemos los mejores personajes de vuelta y hay ciertas revelaciones interesantes, por otro tanto "que no estaba muerto, estaba de parranda" y tanto relleno irrelevante ya empieza a hastiarme, y hasta aqui puedo leer..

Joder, a Brienne la han clavado. :121:

El resto los veo correctos, ¿y por qué coño Stannis no tiene barba y Renly si?
 
Erick rebuznó:
Conozco a uno de los traductores (principalmente de los capítulos de Jon Nieve), y me comentó que si se le hizo una segunda lectura a la traducción, y tuvieron que corregir varios errores en plan de "no mames wey", y demás ya que la traducción al castellano es internacional (vamos que han participado varios sudámericanos).

PD: a Melissandre me la imaginaba más buenorra y a Stannis algo más serio, eso si con Brienne lo han clavado.

Mira, yo no voy a llamar mentiroso a nadie, pero te puedo garantizar que la mayoría de capítulos no los han revisado, por no decir todos.

No puedes decir que has revisado algo cuando quedan frases en inglés sin traducir, o palabras sueltas. No puedes decir que lo has revisado cuando en una frase traduces el nombre de un tío y dos más abajo está en inglés...

Que ya te digo que no es por criticar de gratis, que bastante que lo han traducido por amor al arte, pero que tampoco vengan con milongas.

Respecto a lo otro. Pues sí, yo a Melissandre me la esperaba mucho más cachonda. Ojalá hubiesen traído a Christina Hendriks... :115

Tyrion_Lannister rebuznó:
¿Cómo han traducido las frasecillas obsesivas de Theon/Reek?

En inglés: "Reek, Reek, it rhymes with weak."

Imagino que algo asi como: "Apestoso, apestoso, rima con patoso" (Apestozo si está hecho por panchitos).


:lol:


Y si, Tormenta de Espadas de largo el mejor libro hasta ahora. Dance with dragons me ha dejado un sabor agridulce, por un lado tenemos los mejores personajes de vuelta y hay ciertas revelaciones interesantes, por otro tanto "que no estaba muerto, estaba de parranda" y tanto relleno irrelevante ya empieza a hastiarme, y hasta aqui puedo leer..

Joder, a Brienne la han clavado. :121:

El resto los veo correctos, ¿y por qué coño Stannis no tiene barba y Renly si?

Las traducciones de Theon han sido literales, por lo que no hay rima. Ya me imaginaba que tendrían que rimar (conociendo al gordo), pero bueno, es lo que hay... :sad:
 
Vengo para cagarme en la puta madre de los blogers de mierda. Estaba buscando descargas de A dance with dragons y me he comido un spoiler como un castillo. FIUUUUUUUUUUU,FIUUUUUUUUUUU :mad:

Por cierto, creo que hay varias versiones de esta última parte traducida al castellano, igual estáis hablando de "traducciones editadas" distintas.
Joder, en castellano hay a saco de links pero en inglés no veo ni uno.

Dejo link en castellano, luego edito para poner el de inglés... si lo encuentro.

https://rapidshare.com/#!download|984tl|4216440501|5.-George_R.R._Martin_-_Cancion_de_Hielo_y_Fuego_vol.5.rar|6718|R~506944BDD173BE9073A39D8F550B34DB|0|0

Edito: me voy a cagar en los putos torrents y en el FBI.
 
Olentzero rebuznó:
Mira, yo no voy a llamar mentiroso a nadie, pero te puedo garantizar que la mayoría de capítulos no los han revisado, por no decir todos.

No puedes decir que has revisado algo cuando quedan frases en inglés sin traducir, o palabras sueltas. No puedes decir que lo has revisado cuando en una frase traduces el nombre de un tío y dos más abajo está en inglés...

Que ya te digo que no es por criticar de gratis, que bastante que lo han traducido por amor al arte, pero que tampoco vengan con milongas.

Respecto a lo otro. Pues sí, yo a Melissandre me la esperaba mucho más cachonda. Ojalá hubiesen traído a Christina Hendriks... :115

Ya te digo que el me dijo que lo revisaron, ahora él no se ha leído el libro por completo, así que no tengo ni idea de hasta que punto se revisó (se que corrigieron algunas cosas, tipo expresiones sudaquiles, pero no tengo ni idea de hasta que punto). Supongo que quitarían las cosas que más hicieran sangrar los ojos y dejaron lo demás. Si te fijas la parte que él hizo que son unos cuantos capítulos de Jon Nieve son los que más se asemejan a la versión traducida de los libros.




lemikox rebuznó:
Por cierto, creo que hay varias versiones de esta última parte traducida al castellano, igual estáis hablando de "traducciones editadas" distintas.
Joder, en castellano hay a saco de links pero en inglés no veo ni uno.

Me parece que por lo que están diciendo, la versión es la mis.a
 
lemikox rebuznó:
Oye, Filimbi, de verdad, me voy a cagar en tu puta madre.

Oye, no te columpies que te arranco la cabeza. Estoy preguntando que dónde está el libro 5 traducido
 
El 5º libro todavía no está traducido, hay que leerlo en ingles. Y yo si fuera tu, esperaría a la traducción oficial y no a un boceto que encuentres por la red, porque te va a joder el libro.
 
lemikox rebuznó:
Yo no sé si sois subnormales los dos o no sabéis leer.

Y mi post va muy desencaminado? El link que has puesto es con la traducción oficial, o una traducción "pirata"?

Si es la oficial, olé tus huevos, pero yo me espero a comprarlo en papel y encuadernado.
 
Pero es que no es un boceto, joder, que te lo han traducido todo.

No pierdes nada salvo tiempo, y eso ya lo haces en el foro. Te convido a que te lo descargues, te leas las primeras páginas y luego postees qué te parece.

Yo tengo los dos pdfs abierto, el de inglés y el de castellano para cuando tenga alguna duda y las traducciones están bien. También te digo que llevo sólo diez páginas.
 
Estado
Cerrado para nuevas respuestas.
Arriba Pie